Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, relative à la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, |
paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor |
relative à la durée du travail (1) | de dienstboden, betreffende de arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
et les travailleurs domestiques; | gebouwen en voor de dienstboden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de |
domestiques, relative à la durée du travail. | dienstboden, betreffende de arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 23 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden |
domestiques Convention collective de travail du 3 juin 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 |
Durée du travail (Convention enregistrée le 23 juillet 2004 sous le | Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2004 onder het |
numéro 72021/CO/323) | nummer 72021/CO/323) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant | op de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
de la compétence de la Commission paritaire pour la gestion | bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van |
d'immeubles et les travailleurs domestiques. | gebouwen en voor de dienstboden. |
On entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
domestiques, masculins et féminins. | bedienden, arbeiders en dienstboden. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.§ 1er. Au 1er octobre 2002, la durée de travail hebdomadaire |
Art. 2.§ 1. Op 1 oktober 2002, wordt de wekelijkse arbeidsduur, |
prévue à l'article 19 dans la loi du 16 mars 1971 sur le travail | voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 over de arbeid |
(Moniteur belge du 30 mars 1971) est fixée à 38 heures pour les | (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), op 38 uur vastgelegd voor de |
groupes employés, ouvriers et concierges tels que définis dans les | groepen bedienden, arbeiders en conciërges, zoals gedefinieerd in |
articles 3 et 5 de la convention collective de travail du 3 juin 2004, | artikelen 3 en 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | 2004 betreffend e de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen |
et les travailleurs domestiques, relative à la classification | het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de |
professionnelle et aux salaires, selon les modalités décrites sous le chapitre III. | dienstboden, volgens de in hoofdstuk III beschreven modaliteiten. |
§ 2. Au 1er octobre 2002 et en dérogation à l'article 3, § 3 de la loi | § 2. Op 1 oktober 2002 en in afwijking van artikel 3, § 3, van de wet |
du 16 mars 1971 sur le travail, la durée du travail hebdomadaire | van 16 maart 1971 over de arbeid, wordt de wekelijkse arbeidsduur, |
prévue à l'article 19 dans la loi du 16 mars 1971 sur le travail est | voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 op de arbeid, op |
fixée à 38 heures pour le groupe personnel domestique tel que défini | 38 uur vastgelegd voor de groep dienstboden, zoals gedefinieerd in |
dans l'article 8 de la convention collective de travail du 3 juin | artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 |
2004, relative à la classification professionnelle et aux salaires, | betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, |
et les travailleurs domestiques, selon les modalités décrites sous le | volgens de in hoofdstuk III beschreven modaliteiten. |
chapitre III. CHAPITRE III. - Modalités | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten |
Art. 3.En fonction des groupes précités, cette durée de travail est |
Art. 3.In functie van bovenvermelde groepen, wordt de arbeidsduur |
d'application selon les modalités suivantes : | toegepast volgens onderstaande modaliteiten : |
Groupe 1 : employés et Groupe 2 : ouvriers | Groep 1 : bedienden en Groep 2 : arbeiders |
Art. 4.Instauration d'horaires flexibles |
Art. 4.Instelling van de flexibele uurroosters. |
§ 1er. Dans les entreprises où la durée moyenne sur base annuelle du | § 1. In de ondernemingen waar de gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis |
travail hebdomadaire est égale ou inférieure à 38 heures, la durée | per week 38 uur of minder bedraagt mag de normale arbeidsduur, zoals |
normale du travail, fixée par le règlement de travail, peut être | vastgesteld in het arbeidsreglement, worden verkort of verlengd en mag |
raccourcie ou prolongée et l'horaire normal peut être remplacé par des | het normale uurrooster worden vervangen door bijzondere uurroosters, |
horaires spéciaux, conformément aux dispositions de l'article 20bis de | overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis van de arbeidswet van |
la loi sur le travail du 16 mars 1971. | 16 maart 1971. |
§ 2. Le nombre d'heures de travail à prester sur l'année calendrier ou | § 2. Het aantal te werken uren over het kalenderjaar of over elke |
sur toute autre période de 12 mois consécutifs est fixé comme suit : | andere periode van 12 opeenvolgende maanden wordt als volgt |
52 fois le nombre d'heures représentant la durée moyenne de base | vastgesteld : 52 maal het aantal uren gemiddelde wekelijkse |
annuelle du travail hebdomadaire de l'entreprise. | arbeidsduur van de onderneming op jaarbasis. |
§ 3. La durée hebdomadaire du travail prévue par les horaires spéciaux | § 3. De wekelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters |
peut dépasser de 5 heures maximum la durée du travail prévue par | wordt voorzien kan maximum 5 uur langer zijn dan de arbeidsduur |
l'horaire normal. | voorzien in het normale uurrooster. |
§ 4. La durée journalière du travail prévue par les horaires spéciaux | § 4. De dagelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters |
peut dépasser d'une heure maximum la durée du travail prévue par | wordt voorzien kan maximum één uur langer zijn dan de arbeidsduur |
l'horaire normal. | waarin in het normale uurrooster is voorzien. |
§ 5. L'entreprise doit respecter sur base annuelle la durée du travail | § 5. Op jaarbasis moet de onderneming de gemiddelde arbeidsduur, van |
moyenne hebdomadaire applicable en vertu des conventions collectives | toepassing krachtens de collectieve arbeidsovereenkomst respecteren en |
de travail et ceci conformément aux dispositions de l'article 7 | dit conform de bepalingen van artikel 7 hierna. |
ci-après. § 6. Les horaires spéciaux sont introduits et appliqués conformément à | § 6. De bijzondere uurroosters worden ingevoerd en toegepast krachtens |
la procédure prévue à l'article 6 de la présente convention et à | de procedure voorzien in artikel 6 van deze overeenkomst, en artikel |
l'article 14bis de la loi du 8 avril 1965 relative aux règlements de | 14bis van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
travail (Moniteur belge du 5 mai 1965). | arbeidsreglementen (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1965). |
Art. 5.Nouveaux régimes de travail |
Art. 5.Nieuwe arbeidsregimes. |
En exécution de la loi du 17 mars 1987 et de la convention n° 42 et | In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 en van de overeenkomst nr. |
moyennant respect des conditions suivantes, les entreprises peuvent | 42 en mits respect van de hiernavolgende voorwaarden, kunnen de |
instaurer les nouveaux régimes de travail suivants, en dérogation aux | ondernemingen, in afwijking van de bepalingen van de wet van 16 maart |
dispositions de la loi du 16 mars 1971 : | 1971, de volgende nieuwe arbeidsregimes instellen : |
§ 1er. Les limites de la durée du travail journalière prévues aux | § 1. De grenzen van de dagelijkse arbeidsduur voorgeschreven door de |
articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars 1971 | artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, van arbeidswet van 16 maart |
sur le travail peuvent être dépassées à condition que cette durée de | 1971 kunnen overschreden worden op voorwaarde dat deze arbeidstijd |
travail n'excède pas 12 heures par jour. | niet meer beloopt dan 12 uren per dag. |
§ 2. En outre, dans les stations balnéaires, climatiques et centres | § 2. Bovendien, in badplaatsen, luchtkuuroorden en toeristische centra |
touristiques (telles que définies par l'arrêté royal du 23 mai 1972 | (zoals bepaald in koninklijk besluit van 23 mei 1972 betreffende de |
concernant l'occupation au travail des jeunes travailleurs les dimanches et jours fériés) : | tewerkstelling van jeugdige werknemers op zon- en feestdagen) : |
a. Travail du dimanche et jours fériés | a. Zondag- en feestdagenarbeid |
Toute entreprise peut occuper ses travailleurs les dimanches ou jours | In alle ondernemingen mogen op zonfeestdagen werknemers worden |
fériés. | tewerkgesteld. |
b. Régime de 10 heures par jour/4 jours par semaine | b. Regime 10 uur per dag/4 dagen per week |
Toute entreprise peut organiser un régime de travail comportant des | |
prestations journalières de 10 heures, à condition de respecter, pour | Elke onderneming kan een arbeidsregime organiseren van 10 uur |
dagprestaties op voorwaarde dat voor de betrokken werknemers gedurende | |
les travailleurs et la période concernée, un maximum de 4 jours par | de bepaalde periode er maximaal 4 dagen per week wordt gewerkt. |
semaine. Toutefois, les entreprises peuvent faire travailler un cinquième jour | De ondernemingen mogen evenwel een vijfde dag laten werken op |
à condition qu'une limite hebdomadaire de 50 heures soit respectée, | voorwaarde dat een weekgrens van 50 uur wordt in acht genomen, de |
que le rappel du travailleur comporte une prestation d'au moins 5 | oproeping van de werknemer een prestatie van ten minste 5 uur omvat en |
heures et que les heures prestées donnent lieu à une compensation | voorzover voor het aantal gewerkte uren een bijkomende compensatie |
supplémentaire conformément aux règles suivantes : | wordt toegekend volgens de volgende regels : |
- 1 heure de compensation supplémentaire pour une durée de travail | - 1 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 40 |
globale supérieure à 40 heures et inférieure ou égale à 44 heures; | tot en met 44 uur; |
- 2 heures de compensation supplémentaire pour une durée de travail | - 2 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 44 |
globale supérieure à 44 heures et inférieure ou égale à 48 heures; | tot en met 48 uur; |
- 3 heures de compensation supplémentaire pour une durée de travail | - 3 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 48 |
globale supérieure à 48 heures et inférieure ou égale à 50 heures. | tot en met 50 uur. |
Le régime de base prévu ci-avant, qui comporte normalement 4 journées | Het hierboven vermelde basisregime, dat normaal 4 dagen van 10 uur |
de 10 heures, peut également être modulé différemment dans les limites | omvat kan ook anders worden gemoduleerd, binnen de volgende grenzen en |
et selon les modalités suivantes : | volgens de volgende modaliteiten : |
- il faut prévoir au moins une prestation de 10 heures par jour; | - minimum één prestatie van 10 uur per dag moet worden voorzien; |
- sur un total de 4 jours, la durée du travail doit atteindre au moins | - op een totaal van 4 dagen moet de arbeidsduur tenminste 36 uur |
36 heures ou être égale au moins à la durée conventionnelle | belopen of minstens gelijk zijn aan de van toepassing zijnde |
applicable; | conventionele arbeidsduur; |
- les règles relatives à la durée minimum du rappel (5 heures) et à la | - de regeling inzake minimum duur van de terugroeping (5 uur) en |
compensation supplémentaire (au-delà de 40 heures) s'appliquent | bijkomende compensatie (boven de 40 uur) ook op gemoduleerde regimes |
également aux régimes modulés. | toegepast. |
c. Régime de 12 heures/jour et 3 jours/semaine | c. Regime 12 uur/dag en 3 dagen/week |
Toute entreprise peut instaurer un régime de travail de 12 heures par | Elke onderneming kan een arbeidsregime invoeren van 12 uur per dag, |
jour, étalé sur 3 jours par semaine. Ce régime donne droit au salaire | gespreid over 3 dagen per week. Dit regime geeft recht op een voltijds |
d'un temps plein. | loon. |
Art. 6.Information. |
Art. 6.Informatie. |
Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de | Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te |
travail, il est tenu de fournir aux travailleurs une information | voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke |
informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent | |
préalable et écrite sur le type de système de travail et les facteurs | de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. |
qui justifient son introduction. | De ondernemingsraad ontvangt deze informatie. Bij ontstentenis van |
Cette information est donnée au conseil d'entreprise. A défaut de | ondernemingsraad wordt de informatie aan de vakbondsafvaardiging |
celui-ci, l'information est donnée à la délégation syndicale. A défaut | |
de celle-ci, l'information est donnée à chaque travailleur | gegeven. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging wordt de informatie |
individuellement. | aan elke werknemer individueel verstrekt. |
Art. 7.Récupération. |
Art. 7.Recuperatie. |
Vu le fait que l'activité des entreprises justifie aussi bien des | Aangezien de activiteit van de onderneming evenwel werkuren 's avonds |
heures de prestation de soir ou de week-end (entre autres | of tijdens weekend verrechtvaardigt (onder andere leiden/bijwonen |
diriger/participer à la réunion générale de la co-propriété et secteur | algemeen vergadering mede-eigendom en toeristische sector), worden die |
touristique), les heures supplémentaires sont récupérées de commun | overuren in onderling overleg, in gelijke mate, gerecupereerd op |
accord et, dans une même mesure, durant d'autres jours, (de telle | andere dagen, (zodanig dat in het betrokken kalenderjaar het |
sorte que la moyenne de 38 heures/semaine sur l'année calendrier | gemiddelde van 38 uur/week niet overschreden wordt) waarbij men steeds |
concernée ne soit pas dépassée) tout en veillant toujours à la | oog moet hebben voor de continuïteit van de dienst. |
continuité du service. | |
Art. 8.Travail à temps partiel. |
Art. 8.Deeltijdse arbeid. |
§ 1er. Employés : | § 1. Bedienden : |
Le travail à temps partiel pour employés comporte un minimum de 13 | Deeltijdse arbeid voor bedienden bedraagt minimum 13 uur per week, |
heures par semaine, réparties sur un minimum de 3 heures par jour. | gespreid over minimum 3 uur per dag. De overeenstemmende loonschaal |
L'échelle de salaire correspondante est divisée par 38 et multipliée | wordt gedeeld door 38, en vermenigvuldigd met de gepresteerde uren |
par le nombre d'heures hebdomadaires prestées. | werk per week. |
§ 2. Ouvriers : | § 2. Arbeiders : |
Le travail à temps partiel pour ouvriers doit comporter un minimum de | Deeltijds werk voor arbeiders bedraagt eveneens minimum 13 uur per |
13 heures par semaine et un minimum 3 heures par jour mais peut être | week en 3 uur per dag, maar kan gespreid worden over meerdere |
étendu sur plusieurs postes de travail, d'après le planning de travail | werkposten, afhankelijk van de werkplanning in de beheerde gebouwen. |
dans les bâtiments en gestion. Des dérogations sont possibles | Afwijkingen kunnen enkel mits ondernemings-collectieve |
uniquement par convention collective de travail d'entreprise signée | arbeidsovereenkomst ondertekend door een vakbondssecretaris en |
par un secrétaire syndical et acceptée par la commission paritaire. | goedgekeurd door het paritair comité. |
Art. 9.Le temps de déplacement entre deux postes de travail est |
Art. 9.De verplaatsingsduur tussen twee werkposten wordt als |
considéré comme temps de travail. | arbeidstijd beschouwd. |
Groupe 3 : concierges et Groupe 4 : domestiques | Groep 3 : conciërges en Groep 4 : dienstboden |
Art. 10.Dans chaque entreprise, il est convenu que la durée du |
Art. 10.In elke onderneming wordt er afgesproken dat de wekelijkse |
travail hebdomadaire de 38 heures qui résulte de la présente | arbeidsduur van 38 uur voortvloeiend uit deze collectieve |
convention collective de travail sera réalisée soit par l'octroi de | |
jours de repos compensatoires non payés pour arriver sur base annuelle | arbeidsovereenkomst wordt gerealiseerd, hetzij via de toekenning van |
à 38 heures en moyenne, soit par le biais d'une durée de travail | onbetaalde compensatiedagen om tot gemiddeld 38 uur op jaarbasis, |
hebdomadaire effective de 38 heures sans jours de compensation. | hetzij via een wekelijkse effectieve arbeidsduur van 38 uur zonder |
compensatiedagen. | |
Art. 11.Si on opte pour un régime de travail avec des jours de |
Art. 11.Voorzover geopteerd wordt voor een arbeidsregeling met |
compensation non payés, les règles suivantes sont d'application : | onbetaalde compensatiedagen, gelden de volgende regels : |
§ 1er. Les travailleurs en service chez le même employeur pendant | § 1. De werknemers die het ganse jaar in dienst zijn van dezelfde |
toute l'année ont droit à six (régime de 39 heures/semaine) ou à douze | werkgever hebben recht op zes (regime van 39 uren/week) op twaalf |
(régime de 40 heures/semaine) jours de compensation non payés. Les | (regime van 40 uren/week) onbetaalde compensatiedagen. De werknemers |
travailleurs qui, dans le courant de l'année, entrent en service ou en | die in de loop van het jaar in dienst komen of uit dienst zijn gegaan, |
sortent, ont droit à un ou deux jours de compensation par tranche de | hebben recht op één of twee compensatiedagen per schijf van twee |
deux mois au cours desquels ils étaient en service dans l'entreprise. | maanden dat zijn in de onderneming in dienst waren. |
§ 2. Pour la détermination du nombre de jours compensatoires, on tient | § 2. Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt |
compte des prestations effectives, des périodes de vacances annuelles, | rekening gehouden met de effectieve prestaties, met de periodes van |
des jours fériés et de toutes les suspensions de l'exécution du | jaarlijkse vakantie, de feestdagen en met alle schorsingen van de |
contrat de travail qui donnent droit au paiement du salaire garanti à | uitvoering van de arbeidsovereenkomst die recht geven op een betaling |
charge de l'employeur. | van gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. |
§ 3. Les jours de compensation sont pris conformément aux accords | § 3. De compensatiedagen worden genomen overeenkomstig de in dit |
conclus en cette matière entre l'employeur et le travailleur au niveau | verband tussen de werkgever en de werknemer op ondernemingsvlak |
de l'entreprise. | gemaakte afspraken. |
§ 4. Si tous les jours de compensation ne sont pas pris intégralement | § 4. Voor zover alle compensatiedagen niet integraal zijn opgenomen in |
dans l'année concernée, le solde des jours de compensation acquis est | het betrokken jaar, dan worden de resterende compensatiedagen verder |
pris dans le courant du premier trimestre de l'année suivante. | uitgeput in de loop van het eerste kwartaal van het daaropvolgend |
Art. 12.Dispositions spécifiques pour les concierges |
jaar. Art. 12.Specifieke bepalingen voor de conciërges |
§ 1er. Sans préjudice des dispositions de la loi du 8 avril 1965, | § 1. Onverminderd de bepalingen van de wet van 8 april 1965, tot |
instituant les règlements de travail, le contrat de travail individuel | instelling van de arbeidsreglementen, zal de individuele |
des concierges mentionnera également l'heure de début et de fin de | arbeidsovereenkomst van de huisbewaarders van flatgebouwen tevens |
melding maken van het uur van aanvang en beëindiging van iedere | |
chaque prestation de travail journalière. | dagelijkse arbeidsprestatie. |
§ 2. Les tâches à accomplir pourront cependant être exécutées en | § 2. De uit te voeren taken zullen echter buiten de krachtens de in |
het eerste lid bepaalde uren mogen worden verricht, wanneer deze | |
dehors des heures stipulées en vertu de l'alinéa premier, lorsque | uitvoering binnen de voorziene werktijden onmogelijk wordt gemaakt |
cette exécution dans l'horaire prévu est empêchée par une circonstance | door een omstandigheid of een feit dat onafhankelijk is van de wil van |
ou un fait indépendant de la volonté du concierge ou de son employeur. | de huisbewaarder of van zijn werkgever. |
§ 3. Les heures de présence obligatoire sans travail effectif ne | § 3. De uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid |
peuvent dépasser 20 p.c. de la durée des prestations effectives. | mogen 20 pct. van de duur van de effectieve prestaties niet overschrijden. |
§ 4. Elles doivent être fixées de façon précise dans le contrat de | § 4. Zij moeten duidelijk worden vastgelegd in de individuele |
travail individuel. | arbeidsovereenkomst. |
§ 5. Lorsque le concierge accomplit moins de trente heures de travail | § 5. Wanneer de huisbewaarder minder dan dertig uren effectieve arbeid |
effectif, la rémunération des heures de présence obligatoire visées au | |
§ 3 sera d'un tiers du salaire horaire déterminé conformément à | presteert, zal de bezoldiging van de in § 3 bedoelde uren van |
verplichte aanwezigheid één derde bedragen van het uurloon vastgesteld | |
l'article 13 de la convention collective de travail du 3 juin 2004, | overeenkomstig artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 |
relative à la classification professionnelle et aux salaires, conclue | juni 2004 betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten |
au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les | binnen het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de |
travailleurs domestiques. | dienstboden. |
§ 6. Par dérogation aux §§ 3, 4 et 5, lorsque le travailleur accomplit | § 6. In afwijking van de §§ 3, 4 en 5 zal, wanneer de huisbewaarder |
trente heures ou plus de travail effectif par semaine et dès que s'y | dertig uren per week of meer effectieve arbeid presteert en van zodra |
ajoutent une ou plusieurs heures de présence obligatoire sans travail | daar één of meer uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve |
effectif, sa rémunération mensuelle correspondra au revenu minimum | arbeid bijkomen, zijn maandelijkse bezoldiging overeenstemmend met het |
mensuel moyen garanti visé à l'article 11 de la convention collective | in artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 |
de travail du 3 juin 2004 relative à la classification professionnelle | betreffende de beroepsindeling en de lonen bedoeld gewaarborgd |
et aux salaires. | gemiddeld minimum maandloon. |
§ 7. Le total des heures de travail effectif et de présence | § 7. Het totaal aantal uren van effectieve arbeid en van verplichte |
obligatoire sans travail effectif ne peut dépasser 38 heures par | aanwezigheid zonder effectieve arbeid mag 38 uren per week niet |
semaine (ou 39 heures ou 40 heures en fonction du régime pour lequel | overschrijden (of 39 uur of 40 uur in functie van het regime waarvoor |
on a opté en application de l'article 10). | wordt geopteerd in uitvoering van artikel 10). |
§ 8. Si aucune présence obligatoire sans travail effectif n'est | § 8. Zo er geen verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid is |
prévue, le calcul de la rémunération s'effectuera en ne tenant compte | voorzien, zal bij de berekening van de bezoldiging alleen rekening |
que des heures effectivement prestées. | worden gehouden met de daadwerkelijk gepresteerde uren. |
§ 9. Sans préjudice des dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur le | § 9. Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971, |
travail, des tâches complémentaires ne peuvent être exécutées en | kunnen aanvullende taken niet worden uitgevoerd buiten de werktijden, |
dehors de l'horaire de travail fixé en vertu des §§ 1er et 2 que | bepaald krachtens §§ 1 en 2 tenzij met het akkoord van de twee |
moyennant accord des deux parties et pour autant qu'elles soient | partijen en voorzover zij uitzonderlijk zijn. |
exceptionnelles. | |
§ 10. En dehors des horaires de travail ou de présence obligatoire | § 10. Buiten de werkuren of de uren van verplichte aanwezigheid, |
fixés en application des §§ 1er à 4, le concierge est libéré de toute | vastgesteld in toepassing van de §§ 1 tot en met 4, is de |
obligation vis-à-vis de l'employeur. | huisbewaarder vrij van iedere verplichting ten aanzien van de |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | werkgever. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 3 juin 2004. | op 3 juni 2004. |
§ 2. Cette convention collective de travail remplace la convention | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 30 septembre 2002 (arrêté royal du 2 mars | arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 (koninklijk besluit van 2 |
2004 - Moniteur belge du 2 avril 2004), conclue au sein de la | maart 2004 - Belgisch Staatsblad van 2 april 2004), gesloten binnen |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à la durée | het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, betreffende de |
du travail. | arbeidsduur. |
§ 3. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être | § 3. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der |
dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de 3 mois, notifié | partijen opgezegd worden, mits een opzegging van 3 maanden, gericht |
par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | het beheer van gebouwen en voor de dienstboden en aan de |
domestiques et aux organisations signataires. | ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 |
september 2005. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |