Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grands magasins, concernant l'emploi et la formation des groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de tewerkstelling en de vorming van de risicogroepen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 OCTOBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 OKTOBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 juin 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, |
Commission paritaire pour les grands magasins, concernant l'emploi et | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de |
la formation des groupes à risque (1) | tewerkstelling en de vorming van de risicogroepen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les grands magasins; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, gesloten |
Commission paritaire pour les grands magasins, concernant l'emploi et | in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de |
la formation des groupes à risque. | tewerkstelling en de vorming van de risicogroepen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 octobre 2016. | Gegeven te Brussel, 23 oktober 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les grands magasins | Paritair Comité voor de warenhuizen |
Convention collective de travail du 30 juin 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015 |
Emploi et formation des groupes à risque | Tewerkstelling en vorming van de risicogroepen |
(Convention enregistrée le 13 août 2015 sous le numéro 128617/CO/312) | (Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 2015 onder het nummer 128617/CO/312) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les grands magasins. | onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. |
CHAPITRE II. - Promotion de l'emploi des groupes à risque | HOOFDSTUK II. - Bevordering van de tewerkstelling van de risicogroepen |
1. Généralités | 1. Algemeen |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
exécution de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | van het hoofdstuk VIII, afdeling 1 van de wet van 27 december 2006 |
houdende diverse bepalingen, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad | |
diverses, publiée au Moniteur belge le 28 décembre 2006, et de | van 28 december 2006, en van het koninklijk besluit tot uitvoering van |
l'arrêté royal d'exécution de l'article 189, alinéa 4 du 27 décembre | artikel 189, 4de lid van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
2006 portant des dispositions diverses (I) du 19 février 2013. | bepalingen (I) van 19 februari 2013. |
Les partenaires sociaux s'engagent à adapter la présente convention en | De sociale partners verbinden er zich toe deze collectieve |
cas de modification de la législation afin de mettre le secteur en | arbeidsovereenkomst aan te passen in geval van wijziging van de |
conformité avec ses obligations concernant les groupes à risque | wetgeving zodat de sector zijn verplichtingen naleeft in verband met |
mentionnés dans la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | de risicogroepen vermeld in de wet van 27 december 2006 houdende |
diverses, publiée au Moniteur belge le 28 décembre 2006. | diverse bepalingen, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 28 |
december 2006. | |
Cette convention exécute les dispositions de l'accord sectoriel | Deze collectieve arbeidsovereenkomst voert de bepalingen uit van het |
2015-2016. | sectoraal akkoord 2015-2016. |
Conformément à l'arrêté royal du 19 février 2013 portant exécution de | Overeenkomstig het koninklijk besluit van 19 februari 2013 tot |
l'article 189, 4ème paragraphe de la loi du 27 décembre 2006 portant | uitvoering van artikel 189, 4de lid van de wet van 27 december 2006 |
des dispositions diverses (I) (Moniteur belge du 8 avril 2013), 0,05 | houdende diverse bepalingen (I) (Belgisch Staatsblad van 8 april |
p.c. de la masse salariale à imputer sur la cotisation dont question à | 2013), dient 0,05 pct. van de loonmassa aan te rekenen op de |
voornoemde bijdrage bepaald in artikel 6, voorbehouden te worden ten | |
l'article 6 doivent être réservés en faveur d'un ou plusieurs | gunste van één of meerdere groepen opgesomd in artikel 1 van het |
groupe(s) cités à l'article 1er de l'arrêté royal du 19 février 2013. | koninklijk besluit van 19 februari 2013. Van de 0,05 pct. van de |
De ces 0,05 p.c. de la masse salariale, la moitié doit être destinée | loonmassa waarvan hiervoor bepaald, dient de helft besteed te worden |
aux travailleurs stipulés à l'article 2 de l'arrêté royal. | aan de werknemers bepaald in artikel 2 van het koninklijk besluit. |
2. Interventions | 2. Tussenkomsten |
1. Complément crédit-temps à mi-temps 53+ | 1. Toeslag halftijds tijdskrediet 53+ |
Art. 3.Un complément mensuel aux allocations de l'ONEm est octroyé |
Art. 3.Een maandelijkse toeslag boven op de RVA-uitkering zal door |
par le "Fonds social des grands magasins" en cas d'utilisation du | het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" toegekend worden in geval van |
droit au crédit-temps à mi-temps dans les conditions et selon les | halftijds tijdskrediet volgens de voorwaarden en de modaliteiten, |
modalités, définis dans la convention collective de travail | bepaald in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst betreffende |
sectorielle relative au crédit-temps. | het tijdskrediet. |
2. Intervention coût garde d'enfant | 2. Tussenkomst kost kinderopvang |
Art. 4.En 2016 et 2017 le "Fonds social des grands magasins" octroie |
Art. 4.In 2016 en 2017 kent het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" |
également une intervention dans le coût de la garde des enfants de 0 à | eveneens een tussenkomst toe in de kinderopvang in erkende |
3 ans en milieu d'accueil agréé (crèche, jardin d'enfants, | opvanginstellingen (kribbe, peutertuin, onthaalmoeder) voor kinderen |
accueillante). | van 0 tot 3 jaar. |
Cette intervention est fixée à 2 EUR par jour effectif d'accueil et | Deze tussenkomst wordt op 2 EUR per dag effectieve opvang en per kind |
par enfant sur la base de l'attestation fiscale en matière de frais de | vastgesteld op basis van het fiscaal attest inzake uitgave voor de |
garde d'enfants (pour l'intervention en 2016 sur la base de | opvang van kinderen (voor de tussenkomst in 2016 op basis van het |
l'attestation fiscale pour l'année civile 2015 et pour l'intervention | fiscaal attest voor het kalenderjaar 2015 en voor de tussenkomst in |
en 2017 sur la base de l'attestation fiscale pour l'année civile 2016). | 2017 op basis van het fiscaal attest voor het kalenderjaar 2016). |
Chacun des 2 parents a par enfant droit à l'intervention à raison d'un | Elk van de 2 ouders heeft per kind recht op de tussenkomst ten belope |
montant annuel maximal de 400 EUR, à condition d'avoir une ancienneté | van een jaarlijks maximum bedrag van 400 EUR, als hij minimum 12 |
de minimum 12 mois complets dans la Commission paritaire pour les | volledige maanden anciënniteit heeft in het Paritair Comité voor de |
grands magasins et d'être sous contrat de travail chez un employeur de | warenhuizen en een arbeidsovereenkomst heeft bij een werkgever van het |
la Commission paritaire pour les grands magasins au moment de | Paritair Comité voor de warenhuizen op het moment van de opvang van |
l'accueil de l'enfant. | het kind. |
Les demandes d'intervention sont adressées par les travailleurs aux | De aanvragen tot tussenkomst worden ingediend door de werknemers bij |
employeurs qui transmettent au fonds social un dossier complet | de werkgevers die een volledig dossier met alle noodzakelijke |
contenant les pièces justificatives nécessaires. | stavingstukken overmaken aan het sociaal fonds. |
Les modalités pratiques d'exécution sont arrêtées par le conseil | De praktische uitvoeringsmodaliteiten worden door de raad van bestuur |
d'administration du fonds social. | van het sociaal fonds bepaald. |
Fin 2017 une évaluation du coût sera réalisée. | Eind 2017 vindt een evaluatie plaats van de kostprijs. |
3. Prime à l'embauche de jeunes de moins de 26 ans appartenant aux | 3. Aanwervingspremie jongeren - 26 jaar in risicogroepen - |
groupes à risque - emplois tremplin | ingroeibanen |
Art. 5.Dans le cadre de la réglementation des groupes à risque et des |
Art. 5.Ter invulling van de wetgeving op de risicogroepen en de |
emplois tremplin, les entreprises engageant des jeunes issus des | ingroeibanen, kunnen de ondernemingen die jongeren uit de bij |
groupes à risque définis par arrêté royal (part réservée de 0,10 p.c.) | koninklijk besluit bepaalde risicogroepen (voorbehouden gedeelte van |
peuvent obtenir un subside forfaitaire unique à charge du fonds social | 0,10 pct.) aanwerven, een éénmalige forfaitaire toelage ten laste van |
s'élevant à 750 EUR pour un engagement à temps plein et à 400 EUR pour | het sociaal fonds bekomen gelijk aan 750 EUR voor de voltijdse |
un engagement à temps partiel de minimum 24 heures par semaine. | aanwerving en 400 EUR voor de deeltijdse aanwerving van minstens 24 |
Cette allocation est octroyée au travailleur avec un contrat à durée | uur per week. Deze toelage wordt toegekend aan de werknemer met een contract van |
indéterminée avec au moins 12 mois d'ancienneté au sein de | onbepaalde duur die minstens 12 maanden anciënniteit heeft bereikt in |
l'entreprise, en prenant en compte les périodes sous contrat à durée | de onderneming. Hierbij wordt de tewerkstelling in een contract van |
bepaalde duur bij dezelfde werkgever die zonder onderbreking | |
déterminée chez le même employeur qui précèdent directement le contrat | voorafgaat aan het contract van onbepaalde duur mee in rekening |
à durée indéterminée. | gebracht. |
Le coût de cette mesure sera évalué après une année de mise en oeuvre. | Een evaluatie van de kostprijs wordt gehouden na het eerste jaar van |
En cas de dépassement considérable du budget, le montant de la prime | uitvoering. Bij een aanzienlijke overschrijding van het budget, zal |
sera adapté en conséquence. | het bedrag van de premie dientengevolge aangepast worden. |
3. Financement | 3. Financiering |
Art. 6.Le "Fonds social des grands magasins" accorde des |
Art. 6.Het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" kent financiële |
interventions financières dont question aux articles 3 à 5 afin de | tussenkomsten toe waarvan sprake is in artikelen 3 tot 5, ter |
promouvoir l'emploi, en particulier des groupes à risque tels que | bevordering van de tewerkstelling, in het bijzonder van de |
définis par la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | risicogroepen zoals bepaald door de wet van 27 december 2006 houdende |
diverses, publiée au Moniteur belge du 28 décembre 2006. | diverse bepalingen, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 28 |
- En vue du financement de ces interventions, les employeurs versent | december 2006. - Met het oog op de financiering van deze tussenkomsten, storten de |
au fonds social avant le 31 mars 2015 une cotisation de 0,30 p.c. | werkgevers vóór 31 maart 2015 aan het sociaal fonds een bijdrage van |
calculée sur la base de quatre fois les salaires bruts des | 0,30 pct. berekend op basis van vier maal de bruto lonen van de |
travailleurs du troisième trimestre de l'année 2014. | werknemers van het derde trimester van het jaar 2014. |
Les employeurs feront parvenir au fonds social, avant le 1er janvier | De werkgevers laten aan het sociaal fonds, vóór 1 januari 2015 een |
2015 une copie des déclarations à l'Office national de sécurité | kopie van de aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor |
sociale pour le troisième trimestre 2014. Ces déclarations font foi | het derde trimester 2014 geworden. Deze aangifte dient als basis voor |
pour le calcul du montant de la cotisation due. | de berekening van het bedrag van de verschuldigde bijdrage. |
Le fonds social se réserve le droit de demander à l'ONSS ces | Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informatie bij de RSZ |
informations. | op te vragen. |
- En vue du financement de ces interventions, les employeurs versent | - Met het oog op de financiering van deze tussenkomsten, storten de |
au fonds social avant le 31 mars 2016 une cotisation de 0,30 p.c. | werkgevers vóór 31 maart 2016 aan het sociaal fonds een bijdrage van |
calculée sur la base de quatre fois les salaires bruts des | 0,30 pct. berekend op basis van vier maal de bruto lonen van de |
travailleurs du troisième trimestre de l'année 2015. | werknemers van het derde trimester van het jaar 2015. |
Les employeurs feront parvenir au fonds social, avant le 1er janvier | De werkgevers laten aan het sociaal fonds, vóór 1 januari 2016 een |
2016 une copie des déclarations à l'Office national de sécurité | kopie van de aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor |
sociale pour le troisième trimestre 2015. Ces déclarations font foi | het derde trimester 2015 geworden. Deze aangifte dient als basis voor |
pour le calcul du montant de la cotisation due. | de berekening van het bedrag van de verschuldigde bijdrage. |
Le fonds social se réserve le droit de demander à l'ONSS ces | Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informatie bij de RSZ |
informations. | op te vragen. |
Les dispositions de l'article 15 de la convention collective de | De bepalingen van artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 12 janvier 1981 instituant un fonds de sécurité d'existence | van 12 januari 1981 tot instelling van een fonds voor |
dénommé "Fonds social des grands magasins" et en fixant les statuts, telle que modifiée par la convention collective de travail du 22 mars 2007 et rendue obligatoire par arrêté royal, sont d'application. Art. 7.Sur proposition du conseil d'administration du "Fonds social des grands magasins", la commission paritaire peut prendre les décisions nécessaires pour modifier par convention collective de travail le montant des allocations pour l'emploi et la formation des groupes à risque. Art. 8.Le montant des allocations pour l'emploi et la formation des groupes à risque est fixé, sur proposition du conseil d'administration du "Fonds social des grands magasins", par convention collective de travail rendue obligatoire par arrêté royal. Les modalités seront renégociées, au cas où une cotisation de sécurité sociale serait due. CHAPITRE III. - Dispositions finales Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2015 et prend fin le 31 décembre 2016. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 octobre 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
bestaanszekerheid, genaamd het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" en tot vaststelling van de statuten ervan, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2007 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, zijn van toepassing. Art. 7.Op voorstel van de raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" zal het paritair comité de nodige beslissingen per collectieve arbeidsovereenkomst kunnen nemen om het bedrag van de toelagen en tussenkomsten voor de tewerkstelling en de vorming van de risicogroepen aan te passen. Art. 8.Het bedrag van de toelagen en tussenkomsten voor de tewerkstelling en de vorming van de risicogroepen wordt, op voorstel van de raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen", vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. De modaliteiten zullen heronderhandeld worden wanneer er een sociale zekerheidsbijdrage op zou verschuldigd zijn. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 oktober 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |