Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 23/10/2006
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour 2006, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour 2006, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, voor 2006, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
23 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 23 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 4 juillet 2006, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2006,
Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling,
2006, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la voor 2006, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de
cotisation syndicale (1) syndicale bijdrage (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 4 juillet 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2006, gesloten
Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, voor
2006, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la 2006, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de
cotisation syndicale. syndicale bijdrage.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 23 octobre 2006. Gegeven te Brussel, 23 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire des grands magasins Paritair Comité voor de warenhuizen
Convention collective de travail du 4 juillet 2006 Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2006
Fixation, pour 2006, des modalités d'octroi et de liquidation de la Vaststelling, voor 2006, van de modaliteiten van toekenning van de
ristourne sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 19 korting op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 19
juillet 2006 sous le numéro 80427/CO/312) juli 2006 onder het nummer 80427/CO/312)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren
Commission paritaire des grands magasins. onder het Paritair Comité voor de warenhuizen.
CHAPITRE II. - Ristourne sur la cotisation syndicale HOOFDSTUK II. - Ristorno op de syndicale bijdrage
Section 1re. - Nature de l'avantage Afdeling 1. - Aard van het voordeel

Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à

Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de

ondernemingen bedoeld in artikel 5, a) van de collectieve
l'article 5, a), de la convention collective de travail du 12 janvier arbeidsovereenkomst van 12 januari 1981, gesloten in het Paritair
1981, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, Comité voor de warenhuizen, tot oprichting van een fonds voor
instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten, algemeen
rendue obligatoire par arrêté royal du 4 mai 1981, ont droit à une verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 mei 1981, hebben
ristourne de cotisation syndicale à charge du "Fonds social des grands recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het
magasins", dans les conditions fixées par la présente convention "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" onder de voorwaarden die zijn
collective de travail. vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Section 2. - Financement Afdeling 2. - Financiering

Art. 3.Pour permettre au fonds social de liquider la ristourne sur la

Art. 3.Om het sociaal fonds in de mogelijkheid te stellen de korting

cotisation syndicale, la cotisation des employeurs qui doit être op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage die door de
versée au fonds social est fixée à 115 EUR par travailleur occupé et werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 115
par prépensionné à la date du 30 septembre 2005. EUR per tewerkgestelde werknemer en per bruggepensioneerde op datum van 30 september 2005.
La déclaration souscrite auprès de l'Office national de sécurité De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde
sociale pour le troisième trimestre 2005 fait foi pour le calcul de kwartaal 2005 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het
l'effectif occupé au 30 septembre 2005. tewerkgestelde personeel op 30 september 2005.
Le fonds social se réserve le droit de demander à l'Office national de Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de
sécurité sociale ces informations. Si le nombre de travailleurs Rijksdienst voor Sociale Zekerheid op te vragen. Indien het aantal
occupés au 15 mai 2006 s'est modifié de plus de 10 p.c. par rapport au werknemers tewerkgesteld op 15 mei 2006 gewijzigd wordt met meer dan
nombre de travailleurs déclarés au 30 septembre 2005, la cotisation 10 pct. ten opzichte van het aantal werknemers meegedeeld op 30
sera revue en fonction de cette modification. september 2005, zal de bijdrage van de onderneming aangepast worden in
functie van deze wijziging.

Art. 4.La perception des cotisations des employeurs par le fonds

Art. 4.De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal

social, calculées conformément à l'article 3, s'opère dans le courant fonds, berekend overeenkomstig artikel 3, geschiedt in de loop van de
du mois d'avril. maand april.
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei
social. storten aan het sociaal fonds.
Section 3. - Montant Afdeling 3. - Bedrag

Art. 5.Le montant de la ristourne est fixé comme suit :

Art. 5.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld :

- 128 EUR par an pour les travailleurs qui payent une cotisation - 128 EUR per jaar voor werknemers die een normale syndicale bijdrage
syndicale normale et qui sont en règle de cotisation à la date du in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling
paiement de la ristourne; van de korting;
- 64 EUR par an pour les travailleurs qui payent une cotisation - 64 EUR per jaar voor werknemers die een beperkte syndicale bijdrage
syndicale réduite et qui sont en règle de cotisation à la date du in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling
paiement de la ristourne. van de korting.
Section 4. - Conditions d'octroi Afdeling 4. - Toekenningsvoorwaarden

Art. 6.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à

l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes :

Art. 6.Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2

bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden :
1° être affiliés depuis une date antérieure au 1er janvier 2006 à 1° reeds aangesloten zijn vóór 1 januari 2006 bij één van de
l'une des organisations représentatives interprofessionnelles de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op
travailleurs fédérées sur le plan national, à savoir : nationaal vlak verbonden zijn, namelijk :
- la Fédération Générale du Travail de Belgique; - het Algemeen Belgisch Vakverbond;
- la Confédération des Syndicats Chrétiens de Belgique; - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België;
- la Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique. - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België.
2° soit être occupés à la date du 15 juin 2006 par une des entreprises 2° ofwel op 15 juni 2006 in dienst zijn van één van de ondernemingen
visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date couverts bepaald onder artikel 2 of op deze datum gedekt zijn door het stelsel
par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de van gelijkgestelde dagen, voorzien in de artikelen 16 en 18 van het
l'arrêté royal du 30 mars 1967, déterminant les modalités générales koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot vaststelling van de algemene
d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs modaliteiten voor de uitvoering van de wetten betreffende de
salariés. jaarlijkse vakantie der werknemers.
soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het stelsel
convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974,
du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, ou selon le koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de wet
régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of hun
redressement économique ou avoir pris leur prépension de retraite en brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk
application de l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 relatif à la besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugrustpensioen
prépension de retraite pour travailleurs salariés, pour autant qu'ils voor werknemers, en voor zover zij de pensioengerechtigde leeftijd
n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. niet hebben bereikt.
Section 5. - Formulaire de paiement et de contrôle Afdeling 5. - Betalings- en controleformulier

Art. 7.Le modèle de formulaire de paiement et de contrôle est arrêté

Art. 7.Het model van het betalings- en controleformulier wordt

par le conseil d'administration du fonds social. vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds.
Le fonds social met, d'office ou à leur demande, les formulaires à la Het sociaal fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag
disposition des entreprises. van de ondernemingen.
Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent un De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen
formulaire de paiement et de contrôle avec la fiche de paie du mois de overhandigen, met de loonfiche voor de maand mei, een betalings- en
controleformulier aan iedere werknemer verbonden door een
mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu'il est en arbeidsovereenkomst, hetzij dat hij in dienst is, hetzij dat hij
service, soit qu'il est couvert par le régime des journées assimilées gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen zoals bedoeld in
défini à l'article 6, 2°. artikel 6, 2°.
De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven,
Les travailleurs engagés après la fin du mois de mai, mais avant le 30 maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden
septembre, qui répondent aux conditions d'octroi de la ristourne fixée
à l'article 6 peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise van de in artikel 6 voorziene korting, kunnen het formulier bij de
dans la mesure où ils le demandent avant la fin de la période de onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de
paiement déterminée aux articles 10 et 11. betalingsperiode zoals bepaald bij de artikelen 10 en 11.
Les travailleurs qui ont été mis en prépension ou en prépension de De werknemers die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten
retraite visées à l'article 6, 2°, peuvent également obtenir le bedoeld bij artikel 6, 2°, kunnen eveneens het formulier bij de
formulaire auprès de l'entreprise entre le 1er juin et le 30 onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voor zover zij de
septembre, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt.
Section 6. - Modalités de paiement, de vérification et de contrôle Afdeling 6. - Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle

Art. 8.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale

Art. 8.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve

représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de
nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. betaling van de ristorno's te verzekeren.

Art. 9.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent,

Art. 9.De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen,

avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun
leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt zijn
journées assimilées défini à l'article 6, 2°, un formulaire dûment door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 6, 2°,
rempli dont le modèle est défini par le conseil d'administration du een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt
fonds social. door de raad van bestuur van het sociaal fonds.
Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden
prépension visée à l'article 6, 2°, le formulaire, pour autant qu'ils gesteld, bedoeld in artikel 6, 2°, het formulier toe, voor zover zij
n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben.
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking
à la demande, par l'administration du fonds social, établie rue gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds,
Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles.

Art. 10.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à

gevestigd in de Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel.
l'article 6 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 6, 1°,

Art. 10.De werknemers die de in artikel 6 bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 6, 1°,

dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 7 bedoeld
l'article 7. formulier in tweevoud.
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer
ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de
ristourne. Elle paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. korting. Ze betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft.
La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september
septembre de l'exercice en cours. van het lopende dienstjaar.

Art. 11.Avant le 15 novembre au plus tard, chacune des organisations

Art. 11.Voor 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere

visées à l'article 6, 1° fournit au fonds social un décompte reprenant in artikel 6, 1° bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een
le montant des sommes reçues, le nombre des formulaires signés par les afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het
bénéficiaires, ainsi que le montant de la valeur s'y rapportant. aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat
Les organisations sont tenues de conserver pendant cinq ans le double ermee overeenstemt. De organisaties zijn verplicht het dubbel van de
des formulaires de remboursement qui sont contrôlés par terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, die worden
l'expert-comptable du fonds social. gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds.

Art. 12.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la

Art. 12.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de

ristourne sur la cotisation syndicale se font sur base du "règlement korting op de syndicale bijdrage verlopen volgens het "reglement van
pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil de betaling van de syndicale premies" vastgesteld door de raad van
d'administration du fonds social. bestuur van het sociaal fonds.
CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en duur

Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2006 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006. januari 2006 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2006.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 octobre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 oktober
Le Ministre de l'Emploi, 2006. De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^