Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de overeenkomst, 62 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 NOVEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 NOVEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 juin 2020, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2020, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont | ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de |
licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat (1) | overeenkomst, 62 jaar of ouder zijn (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2020, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont | ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de |
licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du | overeenkomst, 62 jaar of ouder zijn. |
contrat. Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2020. | Gegeven te Brussel, 23 november 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 29 juin 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2020 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | werknemers die worden ontslagen en die, op het ogenblik van de |
travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou | beëindiging van de overeenkomst, 62 jaar of ouder zijn (Overeenkomst |
plus au moment de la fin du contrat (Convention enregistrée le 30 juillet 2020 sous le numéro 159783/CO/120.01) | geregistreerd op 30 juli 2020 onder het nummer 159783/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de | alle textielondernemingen van het administratief arrondissement |
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés | Verviers en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de | onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers n° | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers nr. |
120.01. | 120.01. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés au cours de la durée de |
Art. 2.§ 1. De werknemers ontslagen, behalve om dringende reden, |
validité de la présente convention collective de travail, sauf ceux | tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
licenciés pour motif grave, qui ont 62 ans ou plus au moment de la | |
cessation de leur contrat de travail et pendant la période du 1er | die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
janvier 2020 au 30 juin 2021 inclus, qui peuvent à ce moment justifier | tijdens de periode van 1 januari 2020 tot en met 30 juni 2021 62 jaar |
d'un passé professionnel en tant que salarié(e)s d'au moins 40 années | of ouder zijn en die op dat ogenblik tenminste 40 jaar voor de mannen |
pour les hommes et 36 années pour les femmes en 2020 et 37 années pour | en 36 jaar voor de vrouwen beroepsverleden als loontrekkende kunnen |
les femmes en 2021, et qui obtiennent le droit à des indemnités de | rechtvaardigen in 2020 en 37 jaar voor de vrouwen in 2021, en die |
gedurende deze periode recht verkrijgen op wettelijke | |
chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée à | werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals |
l'article 5, à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | bedoeld in artikel 5, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers". | voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers". |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | arbeider(-ster) uit dienst treedt na het verstrijken van de |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de arbeider(-ster) de onderneming verlaat. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
Art. 3.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende(n), |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de | moet(en) de arbeiders(-sters), om recht te hebben op het stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions | werkloosheid met bedrijfstoeslag, voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
-soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | -ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
Art. 4.En dérogation aux articles 2, § 1er et 3, les ouvriers qui |
Art. 4.In afwijking van de artikelen 2, § 1 en 3 ontvangen de |
remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | werklieden die tijdens de periode van 1 januari 2020 tot 30 juni 2021, |
d'ancienneté au cours de la période du 1er janvier 2020 au 30 juin | voldoen aan de voormelde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, maar |
2021 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de | pas ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze collectieve |
validité de cette convention collective de travail, perçoivent une | arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding ten laste van het |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | administratief arrondissement Verviers" in het kader van collectieve |
dans le cadre de la convention collective de travail n° 107 du 28 mars | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
2013 relative au système de cliquet pour le maintien de l'indemnité | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
complémentaire dans le cadre de certains régimes de chômage avec | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. Deze |
complément d'entreprise. Ce régime ne vaut pas pour les ouvriers | regeling geldt niet voor de arbeiders die niet het attest hebben |
n'ayant pas fourni l'attestation prouvant que l'employeur a demandé | bezorgd dat de werkgever vóór het ontslag heeft gevraagd, |
avant le licenciement, conformément à l'article 4 de la convention | overeenkomstig artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 107. | 107. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding betreft |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | het toekennen van gelijkaardige voordelen als bepaald door de |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 6.Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 6.Aan de arbeiders(-sters) die tot dit stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
mensuellement par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | maandelijks betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Cette | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers". |
indemnité complémentaire est limitée au montant calculé conformément à | Deze aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag dat berekend |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé | Nationale Arbeidsraad, onverminderd de toepassing van het in artikel |
à l'article 11. | 11 bepaald garantiemechanisme. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à charge du | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van |
l'arrondissement administratif de Verviers". | het administratief arrondissement Verviers". |
Les modalités susmentionnées de paiement et de remboursement sont | Bovenvermelde modaliteiten van betaling en terugvordering zijn |
également applicables en cas d'application de la convention collective | eveneens van toepassing in geval van toepassing van collectieve |
de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
régimes de chômage avec complément d'entreprise. | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 et 3 ont droit, dans |
Art. 7.De in artikelen 2 en 3 bedoelde arbei- ders(-sters) hebben, |
la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation | voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
relative aux pensions. | |
Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de arbeiders(-sters) die tijdelijk uit |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
des allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikelen 2 en 3 |
par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans | bedoelde arbeiders(-sters) die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers" voor |
pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne | zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel |
de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément | van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus | |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende |
et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en | werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen |
vertu de la législation de leur pays de résidence. | genieten krachtens de wetgeving van hun verblijfsland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la | werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische |
législation belge. | wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
Art. 9.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en artikel |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | 8 behouden de arbeiders(-sters) die zijn ontslagen in het kader van |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers", |
lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès | wanneer die die arbeiders (-sters) het werk hervatten als |
d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
licencié(e)s. | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s | behouden de arbeiders(-sters) die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers", en cas | administratief arrondissement Verviers", ingeval een zelfstandige |
d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition | activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die |
que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur | activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die |
qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à | hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot |
la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s. | ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | arbeiders(-sters), wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils(elles) n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité | voor heel de periode gedurende welke de arbeiders(-sters) die recht |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als |
que chômeur complet indemnisé. | volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. |
Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de | De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders(-sters) leveren aan het "Fonds |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het |
administratif de Verviers" la preuve de leur réengagement dans les | administratief arrondissement Verviers" het bewijs dat zij opnieuw in |
liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité | dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij |
indépendante à titre principal. | een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 11.De aanvullende vergoeding waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vermindering van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen aan |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | loontrekkende werknemers met een laag loon en aan sommige werknemers |
qui ont été victimes d'une restructuration. | die het slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 4 032,80 EUR depuis le 1er septembre 2018. Elle est liée | = 100) en bedraagt 4 032,80 EUR sinds 1 september 2018. Zij is |
aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
liaison à l'indice des prix à la consommation. | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | het indexcijfer van de consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | rekening houdend met de evolutie van de conventionele lonen |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | overeenkomstig de beslissing ter zake van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(-ster) verrichte |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde arbeider(-ster) wordt als brutoloon |
point 6 ci-après. | beschouwd, het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de arbeiders(-sters) die niet per maand worden betaald, wordt |
het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | arbeidsprestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | arbeidsuren die tijdens deze periode werden verricht. Het aldus |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | verkregen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de arbeider(-ster); |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et | dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van een arbeider(-ster) die gedurende de ganse |
4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij/zij aanwezig |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait | was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een arbeider(-ster), krachtens de bepalingen van zijn |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de | refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt |
référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération | zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in |
brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu | de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
dans son contrat. | |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) | 5. Het door de arbeider(-ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het |
soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total | per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent | overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die |
la date de licenciement. | aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera | 6. Naar aanleiding van het in artikel 17 bedoelde overleg, zal in |
décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci | worden gehouden. Als er geen refertemaand is bepaald, wordt dit de |
sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen is |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de conventionele |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de arbeiders(-sters) die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van de evolutie van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | conventionele lonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 9 devra donc | De arbeider(-ster) bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 9, zal |
d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de | dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. | opgebruiken, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III |
bedoelde aanvullende vergoeding. | |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere arbeiders(-ster), bedoeld bij de |
articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du | artikelen 2 tot 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Zonder afbreuk te |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | doen aan de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 |
van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft dit overleg tot | |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | doel om, in onderling akkoord, te beslissen of, onafhankelijk van de |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | ontslagcriteria die van kracht zijn in de onderneming, |
l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant aux conditions stipulées à | arbeiders(-sters), die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald in |
l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès | artikel 2, § 1, bij voorrang kunnen worden ontslagen en, derhalve, |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | recht hebben op het aanvullend stelsel. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | arbeiders(-sters) van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | daarenboven de betrokken arbeiders (-sters) bij aangetekende brief uit |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeider (-ster) de gelegenheid te |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen |
ontslag kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeider(-ster) zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | laten bijstaan door de vakbondsafgevaardigde. De opzegging kan ten |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud gepland was. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen arbeiders(-sters) hebben de mogelijkheid om ofwel de |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | aanvullende regeling te aanvaarden, ofwel deze te weigeren en derhalve |
de la réserve de main-d'oeuvre. | deel uit te maken van de arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het |
l'arrondissement administratif de Verviers". | administratief arrondissement Verviers". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Hiertoe moeten de werkgevers gebruik maken van het passend formulier |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, avenue du Parc 42, à | dat kan worden verkregen op de zetel van het fonds, avenue du Parc 42, |
4650 Chaineux. | te 4650 Chaineux. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van deze |
présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. | overeenkomst worden door het beheerscomité van het fonds vastgesteld. |
Les directives administratives du comité de gestion doivent être | De administratieve richtlijnen van het beheerscomité moeten worden |
respectées. | nageleefd. |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion | arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het "Fonds voor |
du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het administratief |
l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans | arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en met verwijzing |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil | naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij |
koninklijk besluit. | |
Art. 21.§ 1er. La présente convention est d'application pour la |
Art. 21.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van |
période du 1er janvier 2020 jusqu'au 30 juin 2021 inclus. Elle annule | 1 januari 2020 tot en met 30 juni 2021. Zij heft de collectieve |
et remplace la convention collective de travail du 19 décembre 2019 | arbeidsovereenkomst van 19 december 2020 betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de |
certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 | overeenkomst, 62 jaar of ouder zijn (registratienummer |
ans ou plus au moment de la fin du contrat (numéro d'enregistrement | 157738/CO/120.01) op en vervangt deze. |
157738/CO/120.01). § 2. En dérogation au § 1er, les articles 1er, 4 et 6, alinéa 3 sont d'application à partir du 1er janvier 2020 pour une durée indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée peuvent être abrogées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2020. Le Ministre du Travail, | § 2. In afwijking van § 1, zijn de artikelen 1, 4 en 6, 3de lid van toepassing met ingang van 1 januari 2020 voor onbepaalde duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgeheven worden door elk van de ondertekenende partijen met inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers en aan de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2020. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |