Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 septembre 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, relative à l'institution d'une prime de fin d'année pour certains secteurs relevant de l'accord non-marchand de la Région wallonne | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, betreffende de invoering van een eindejaarspremie voor bepaalde sectoren die onder het non-profitakkoord van het Waalse Gewest vallen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 NOVEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 NOVEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 septembre 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse |
relative à l'institution d'une prime de fin d'année pour certains | Gewest, betreffende de invoering van een eindejaarspremie voor |
secteurs relevant de l'accord non-marchand de la Région wallonne (1) | bepaalde sectoren die onder het non-profitakkoord van het Waalse Gewest vallen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le secteur | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la | socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap |
Région wallonne; | en het Waalse Gewest; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 septembre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2019, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, |
relative à l'institution d'une prime de fin d'année pour certains | betreffende de invoering van een eindejaarspremie voor bepaalde |
secteurs relevant de l'accord non-marchand de la Région wallonne. | sectoren die onder het non-profitakkoord van het Waalse Gewest vallen. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2020. | Gegeven te Brussel, 23 november 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne | en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest |
Convention collective de travail du 16 septembre 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2019 |
Institution d'une prime de fin d'année pour certains secteurs relevant | Invoering van een eindejaarspremie voor bepaalde sectoren die onder |
de l'accord non-marchand de la Région wallonne (Convention enregistrée | het non-profitakkoord van het Waalse Gewest vallen (Overeenkomst |
le 24 octobre 2019 sous le numéro 154713/CO/329.02) | geregistreerd op 24 oktober 2019 onder het nummer 154713/CO/329.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la | op de werkgevers en werknemers die onder de bevoegdheid van het |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, dont le | en Duitstalige Gemeenschap en van het Waalse Gewest vallen en waarvan |
siège social des associations est établi en Région wallonne et | de maatschappelijke zetel in het Waalse Gewest gevestigd is en die |
relevant d'un des secteurs suivants : | afhangen van een van de volgende sectoren : |
1. Centres Régionaux d'Intégration pour les personnes étrangères, | 1. De "Centres Régionaux d'Intégration pour les personnes étrangères", |
agréés en vertu du livre II du Code wallon de l'Action sociale et de | erkend krachtens boek II van het Waals Wetboek van Sociale Actie en |
la Santé relatif à l'intégration des personnes étrangères et de | Gezondheid betreffende de integratie van vreemdelingen en van het |
l'arrêté du gouvernement wallon du 15 mai 2014 modifiant certaines | besluit van de Waalse Regering van 15 mei 2014 tot wijziging van |
dispositions du Code règlementaire wallon de l'Action sociale et de la | sommige bepalingen van het Waals Wetboek van Sociale Actie en |
Santé relatives à l'intégration des personnes étrangères; | Gezondheid betreffende de integratie van vreemdelingen; |
2. Centres d'Insertion Socioprofessionnelle agréés et subventionnés en | 2. De "Centres d'Insertion Socioprofessionnelle", erkend en |
vertu du décret wallon du 10 juillet 2013 relatif aux Centres | gesubsidieerd krachtens het Waals decreet van 10 juli 2013 betreffende |
d'Insertion Socioprofessionnelle; | de "Centres d'Insertion Socioprofessionnelle"; |
3. Missions Régionales pour l'Emploi agréées et subventionnées en | 3. De "Missions Régionales pour l'Emploi", erkend en gesubsidieerd |
vertu du décret de la Région wallonne du 11 mars 2004. | krachtens het decreet van het Waalse Gewest van 11 maart 2004. |
§ 2. Par "travailleurs", on entend : toute personne liée à l'employeur | § 2. Onder "werknemers" verstaat men : elke persoon die aan de |
par un contrat de travail au sens de la loi du 3 juillet 1978. | werkgever verbonden is door een arbeidsovereenkomst in de zin van de wet van 3 juli 1978. |
§ 3. La présente convention collective de travail remplace la | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 14 juillet 2011 instituant une | arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011 tot invoering van een |
prime de fin d'année pour certains secteurs relevant de l'accord | eindejaarspremie voor bepaalde sectoren die onder het |
non-marchand de la Région wallonne (numéro d'enregistrement | non-profitakkoord van het Waalse Gewest vallen (registratienummer |
105755/CO/329.02). | 105755/CO/329.02). |
§ 4. La présente convention collective de travail s'inscrit dans le | § 4. Deze collectieve arbeidsovereenkomst past in het algemene kader |
cadre général négocié par les interlocuteurs sociaux en vertu de | waarover werd onderhandeld door de sociale partners krachtens de |
l'accord tripartite pour le secteur non-marchand privé du 16 mai 2000 | drieledige overeenkomst voor de privé non-profitsector van 16 mei 2000 |
visant à l'harmonisation des barèmes et avantages des travailleurs du | tot harmonisering van de lonen en de voordelen van de Waalse |
secteur non-marchand en Wallonie. | non-profitsector. |
CHAPITRE II. - Principe | HOOFDSTUK II. - Principe |
Art. 2.Il est octroyé aux travailleurs visés à l'article 1er, § 2 une |
Art. 2.Aan de werknemers bedoeld in artikel 1, § 2 wordt een |
prime de fin d'année selon les modalités définies dans la présente | eindejaarspremie toegekend volgens de voorwaarden die zijn bepaald in |
convention. | deze overeenkomst. |
La prime visée dans la présente convention constitue un minimum. | De premie die wordt bedoeld in deze overeenkomst, is een minimum. |
Pour les travailleurs des Centres d'Insertion Socioprofessionnelle | Voor de werknemers van de "Centres d'Insertion Socioprofessionnelle" |
visés § 1er, 2. de l'article 1er, la prime prévue par la présente | bedoeld in § 1, 2. van artikel 1, is de premie waarin wordt voorzien |
in deze overeenkomst, niet verenigbaar met een dertiende maand of een | |
convention n'est pas cumulable avec un treizième mois ou une prime de | eindejaarspremie (sociale programmering) zoals berekend voor de |
fin d'année (programmation sociale) telle que calculée pour les agents | personeelsleden van de Waalse overheidsdiensten, behalve wanneer er |
de la fonction publique wallonne, sauf accord dans l'entreprise. | een akkoord bestaat in de onderneming. |
La prime de fin d'année n'est pas due : | De eindejaarspremie is niet verschuldigd : |
- en cas de licenciement pour faute grave; | - bij ontslag om dringende reden; |
- pour les travailleurs n'ayant pas été liés par un contrat de travail | - voor de werknemers die tijdens de referteperiode niet gedurende ten |
au même employeur pendant au moins 3 mois durant la période de | minste 3 maanden een arbeidsovereenkomst hadden bij dezelfde |
référence. | werkgever. |
CHAPITRE III. - Montant et modalités de calcul | HOOFDSTUK III. - Bedrag en berekeningsmodaliteiten |
Art. 3.§ 1er. Sans préjudice de la dérogation prévue au 2ème alinéa |
Art. 3.§ 1. Onverminderd de afwijking waarin is voorzien in het 2de |
de l'article 2, le travailleur occupé à temps plein pendant toute la | lid van artikel 2, ontvangt de voltijdse werknemer tijdens de |
période de référence visée à l'article 4 bénéficie d'une prime de fin d'année : | volledige referteperiode bedoeld in artikel 4 een eindejaarspremie : |
1° d'un montant brut de 106,29 EUR en application de l'accord-cadre | 1° van 106,29 EUR bruto met toepassing van de drieledige |
tripartite pour le secteur non-marchand privé wallon 2010-2011 du 24 février 2011; | raamovereenkomst voor de Waalse privé non-profitsector 2010-2011 van 24 februari 2011; |
2° d'un second montant brut de 368,79 EUR en application de l'accord | 2° van een tweede brutobedrag van 368,79 EUR met toepassing van de |
pour le secteur non-marchand privé wallon 2018-2020 du 2 mai 2019. | overeenkomst voor de Waalse privé non-profitsector 2018-2020 van 2 mei 2019. |
Ces montants s'ajoutent à l'éventuelle prime existante au sein de | Deze bedragen komen bovenop de bestaande eventuele premie binnen de |
l'entreprise. | onderneming. |
§ 2. Les montants visés au paragraphe premier sont rattachés à | § 2. De bedragen bedoeld in de eerste paragraaf, worden gekoppeld aan |
l'indice-pivot 105,10 (base 2013) et indexés concomitamment aux | de spilindex 105,10 (basis 2013) en worden gelijklopend geïndexeerd |
rémunérations selon les modalités définies dans la convention | met de lonen volgens de voorwaarden die zijn bepaald in de collectieve |
collective de travail du 20 mars 1997 relative à la liaison des | arbeidsovereenkomst van 20 maart 1997 betreffende de koppeling van de |
rémunérations à l'indice des prix à la consommation. Le résultat de | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. Het resultaat van |
l'application du mécanisme d'indexation est limité à deux chiffres | de toepassing van het indexeringsmechanisme wordt beperkt tot twee |
après la virgule sans arrondi. Les montants indexés servent de point | cijfers na de komma zonder afronding. De geïndexeerde bedragen zijn de |
de départ pour le calcul de la prime de l'année suivante. | basis voor de berekening van de premie van het volgende jaar. |
En cas de rupture du contrat de travail en cours d'année, le montant | Bij verbreking van de arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar is |
de base de la prime de fin d'année à prendre en considération est | het basisbedrag van de eindejaarspremie dat in aanmerking moet worden |
celui d'application au moment où le contrat de travail prend fin. | genomen, datgene dat van toepassing is op het moment dat de |
arbeidsovereenkomst ten einde loopt. | |
Art. 4.§ 1er. Le montant de la prime de fin d'année est calculé au |
Art. 4.§ 1. Het bedrag van de eindejaarspremie wordt naar verhouding |
prorata de l'occupation du travailleur durant une période de référence | bepaald in functie van de tewerkstelling van de werknemer tijdens een |
de 12 mois courant du 1er janvier au 31 décembre de l'année pour | referteperiode van 12 maanden die loopt van 1 januari tot 31 december |
laquelle la prime est due. | van het jaar waarvoor de premie verschuldigd is. |
Le travailleur occupé à temps partiel bénéficie d'une prime de fin | De deeltijds tewerkgestelde werknemer ontvangt een eindejaarspremie in |
d'année proportionnelle à celle du travailleur occupé à plein temps. | verhouding tot diegene van de voltijds tewerkgestelde werknemer. |
En cas de modification du régime de travail en cours d'année, il n'est | Wanneer het arbeidsstelsel in de loop van het jaar wordt gewijzigd, |
pas tenu compte de l'augmentation ou de la diminution, d'une durée | wordt er geen rekening gehouden met de stijging of de daling van een |
inférieure à 15 jours calendriers consécutifs. | periode die korter is dan 15 opeenvolgende kalenderdagen. |
§ 2. La période de référence visée au paragraphe précédent comporte | |
365 jours. Chaque jour compris dans la période d'occupation chez | § 2. De referteperiode bedoeld in de vorige paragraaf omvat 365 dagen. |
l'employeur ou chaque jour assimilé à un jour d'occupation donne droit | Elke dag begrepen in de tewerkstellingsperiode bij de werkgever of |
à une fraction d'1/365ème de prime de fin d'année. | elke dag gelijkgesteld met een werkdag, geeft recht op 1/365ste van de |
eindejaarspremie. | |
§ 3. Sont assimilées à une période d'occupation : | § ,3. Worden gelijkgesteld met een periode van tewerkstelling : |
- La période d'absence couverte par une rémunération garantie en | - De afwezigheidsperiode gedekt door een gewaarborgd loon omwille van |
raison d'une maladie ou d'un accident d'origine non professionnelle; | een niet-arbeidsgerelateerde ziekte of een ongeval; |
- La période d'absence donnant droit au paiement d'une rémunération de | - De afwezigheidsperiode die recht geeft op de betaling van een loon |
la part de l'employeur (à titre d'exemple : petit chômage, la totalité | vanwege de werkgever (bijvoorbeeld : kort verzuim, de totaliteit van |
des jours de vacances annuelles même si l'employeur n'en rémunère | de jaarlijkse vakantiedagen, zelfs als de werkgever er slechts een |
qu'une partie,...); | gedeelte van betaalt,...); |
- La période de vacances annuelles pour les ouvriers; | - De jaarlijkse vakantieperiode voor de arbeiders; |
- La période d'absence liée au repos pré ou post natal tel que visé au | - De periode van afwezigheid in het kader van pre- of postnataal |
chapitre 4 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail et le congé de | verlof zoals bedoeld in hoofdstuk 4 van de arbeidswet van 16 maart |
paternité. | 1971 alsook het vaderschapsverlof. |
§ 4. Par année civile, un maximum de 90 jours calendriers | § 4. Per kalenderjaar kunnen ten hoogste 90 bijkomende kalenderdagen |
supplémentaires peuvent être assimilés à une période d'occupation | worden gelijkgesteld met een andere periode van tewerkstelling dan |
autre que ce qui est visé au paragraphe 3 du présent article. | diegene die wordt bedoeld in paragraaf 3 van dit artikel. |
Toutefois, l'assimilation prévue à l'alinéa précédent ne peut en aucun | De gelijkstelling die wordt bepaald in het voorgaande lid, kan echter |
cas porter sur des périodes pour lesquelles la suspension du contrat | geenszins betrekking hebben op periodes waarvoor de opschorting van de |
de travail résulte de la demande du travailleur de pouvoir bénéficier | arbeidsovereenkomst het gevolg is van de vraag van de werknemer om een |
d'un régime qui crée cette suspension. | stelsel te kunnen genieten dat deze opschorting mogelijk maakt. |
Commentaire du paragraphe 2 : | Toelichting bij paragraaf 2 : |
Sont donc compris comme jours d'occupation pour le calcul de la | Worden dus beschouwd als tewerkstellingsdagen voor de berekening van |
période de référence par exemple les jours fériés, les week-ends, les | de referteperiode : bijvoorbeeld feestdagen, weekends, gewone |
jours habituels de congé pour les temps partiels à horaire fixe,... | verlofdagen voor de deeltijdse werknemers met een vaste |
pour autant que ceux-ci soient compris dans les périodes d'occupation | arbeidstijdregeling,... voor zover deze begrepen zijn in de |
ou les périodes assimilées décrites au § 3. | tewerkstellingsperioden of de gelijkgestelde periode beschreven in § 3. |
Commentaire du paragraphe 4 : | Toelichting bij paragraaf 4 : |
Les partenaires sociaux ont convenu d'instituer un capital de 90 jours | De sociale partners zijn overeengekomen om een kapitaal van 90 |
calendriers en vue d'assimiler à une période d'occupation ce qui n'est | kalenderdagen op te richten om de dagen die niet zijn opgenomen in § 3 |
pas repris dans le § 3. Les 90 jours ne couvrent pas les jours | gelijk te stellen met een periode van tewerkstelling. Deze 90 dagen |
d'absence du travailleur lorsqu'il s'agit d'un congé spécifique | dekken niet de afwezigheid van de werknemer wanneer het gaat om een |
demandé par le travailleur qui génère une modification du régime de | specifiek verlofstelsel dat wordt gevraagd door de werknemer en dat |
travail ou une suspension des prestations de travail. | leidt tot een wijziging van het arbeidsstelsel of een opschorting van de arbeidsprestaties. |
Ainsi, sont notamment exclus de l'assimilation : | Zo worden meer bepaald uitgesloten van de gelijkstelling : |
- Pour les modifications du régime de travail : la réduction du temps | - Voor de wijzigingen van het arbeidsstelsel : de vermindering van de |
de travail dans le cadre du crédit-temps à temps partiel ou | arbeidstijd in het kader van het tijdskrediet tot deeltijds en het |
crédit-temps de fin de carrière à temps partiel, les congés | tijdskrediet eindeloopbaan tot deeltijds, de themaverloven tot |
thématiques à temps partiel,... Les partenaires sociaux attirent par | deeltijds,... De sociale partners vestigen bovendien de aandacht op |
ailleurs l'attention sur le fait que de telles modifications de régime | het feit dat dergelijke wijzigingen van het arbeidsstelsel |
de travail sont expressément visées par l'article 4, § 1er, alinéa 2 | uitdrukkelijk worden bepaald in artikel 4, § 1, 2de en 3de lid (zodra |
et 3 (dès lors qu'il y a une modification du régime de travail, la | er een wijziging van het arbeidsstelsel is, wordt de regel van de |
règle de la proportionnalité - visée au § 2 - s'applique); | evenredigheid - bedoeld in § 2 - toegepast); |
- Pour les suspensions des prestations à temps plein : le | - Voor de opschorting van de voltijdse prestaties : het tijdskrediet, |
crédit-temps, le congé d'adoption, le congé parental, le congé | het adoptieverlof, het ouderschapsverlof, het pleegzorgverlof, het |
d'accueil, le congé politique, le congé pour maladie grave d'un | politiek verlof, het verlof voor de bijstand of de verzorging van een |
proche, le congé sans solde, le congé pour soins palliatifs. | zwaar ziek gezins- of familielid, verlof zonder wedde, palliatief |
Par contre, les 90 jours permettent d'assimiler tout ou partie des | verlof. De 90 dagen bieden daarentegen de mogelijkheid om afwezigheden omwille |
absences pour maladie ou accident au-delà de la période couverte par | van ziekte of ongeval buiten de periode die wordt gedekt door een |
une rémunération garantie, mais également les congés pour raisons | gewaarborgd loon, maar ook het verlof om dwingende redenen,..., geheel |
impérieuses,... | of ten dele gelijk te stellen. |
CHAPITRE IV.- Modalités de liquidation | HOOFDSTUK IV. - Vereffeningsmodaliteiten |
Art. 5.La prime de fin d'année est payée aux travailleurs, au plus |
Art. 5.De eindejaarspremie wordt uiterlijk gelijktijdig met het loon |
tard, en même temps que la rémunération du mois de décembre sauf en | van de maand december betaald aan de werknemers, behalve in geval van |
cas de rupture du contrat en cours d'année, auquel cas elle est payée | verbreking van de arbeidsovereenkomst tijdens het jaar; in dit geval |
en même temps que le pécule de sortie. | wordt deze premie gelijktijdig met het vertrekvakantiegeld betaald. |
CHAPITRE V. - Dispositions particulières et transitoires | HOOFDSTUK V. - Bijzondere en overgangsbepalingen |
Art. 6.La présente convention collective de travail s'applique pour |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing voor |
autant que le Gouvernement wallon ait pris les dispositions | zover de Waalse Regering in de nodige bepalingen bij de betrokken |
nécessaires auprès des administrations concernées pour que les | administraties heeft voorzien, opdat de subsidiëringen waarin wordt |
subventions prévues dans l'accord non-marchand wallon du 2 mai 2019 | voorzien in het akkoord voor de Waalse non-profitsector van 2 mei 2019 |
aient été versées aux opérateurs visés à l'article 1er, § 1er au plus | worden betaald aan de operatoren bedoeld in artikel 1, § 1, dit |
tard à la fin du mois qui précède le moment du paiement de la prime | uiterlijk aan het eind van de maand die voorafgaat aan het moment van |
prévu à l'article 5. | betaling van de premie dat is bepaald in artikel 5. |
Le montant prévu à l'article 3, § 1er, 2° est calculé de bonne foi sur | Het bedrag waarin is voorzien in artikel 3, § 1, 2° wordt te goeder |
trouw berekend op basis van het gemiddelde percentage van de sociale | |
la base du taux moyen de cotisations sociales à la date de la prise | bijdragen op de datum waarop deze overeenkomst in werking treedt, |
d'effet de la présente convention tenant compte des postes occupés | rekening houdend met de posten die worden ingenomen in de sectoren die |
dans les secteurs relevant de l'accord non-marchand du 2 mai 2019 et | vallen onder het akkoord voor de non-profitsector van 2 mei 2019 en |
du décret du 25 avril 2002 relatif aux aides visant à favoriser | het decreet van 25 april 2002 betreffende de tegemoetkomingen ter |
l'engagement de demandeurs d'emploi inoccupés par les pouvoirs locaux, | bevordering van de indienstneming van niet-werkende werkzoekenden door |
régionaux et communautaires, par certains employeurs du secteur | de plaatselijke, gewestelijke en gemeenschapsoverheden, door bepaalde |
non-marchand, de l'enseignement. | werkgevers in de niet-commerciële sector, het onderwijs. |
Conformément à l'esprit de l'annexe de l'accord non-marchand wallon du | Overeenkomstig de geest van de bijlage van het Waalse |
2 mai 2019, les interlocuteurs sociaux s'assureront auprès du | non-profitakkoord van 2 mei 2019, zullen de sociale gesprekspartners |
Gouvernement, que les subventions dévolues aux secteurs prendront en | er zich bij de Regering van vergewissen dat de subsidies die aan de |
compte l'impact de la modification de la réduction de cotisations | sectoren worden toegewezen rekening houden met de impact van de |
sociales "contractuel subventionné" pour les travailleurs relevant | wijziging van de vermindering van de sociale bij dragen "gesubsidieerd |
contractueel" voor de werknemers die momenteel vallen onder het | |
actuellement du décret du 25 avril 2002 si celle-ci devait intervenir | decreet van 25 april 2002, indien deze vermindering zich zou voordoen, |
et réévalueront le montant visé à l'article 3, § 1er, 2°, le cas | en in dat geval het bedrag bedoeld in artikel 3, § 1, 2° opnieuw |
échéant. | zullen evalueren. |
Art. 7.Sans préjudice de l'application de l'article 3 ou |
Art. 7.Onverminderd de toepassing van artikel 3 of van langere |
d'assimilations plus larges aux périodes d'occupation convenues au | gelijkstellingen met tewerkstellingsperiodes die zijn overeengekomen |
niveau de l'entreprise, les modalités de calcul définies dans la | op ondernemingsniveau, zijn de berekeningsvoorwaarden, die in artikel |
présente convention à l'article 4 sont d'application dans l'entreprise | 4 van deze overeenkomst worden bepaald, van toepassing in de |
à partir du 1er janvier 2019 pour l'octroi d'une prime de fin d'année | onderneming vanaf 1 januari 2019 voor de toekenning van een |
quel qu'en soit le montant. | eindejaarspremie, ongeacht het bedrag ervan. |
L'application du présent article 7 ne peut conduire à ce que le | De toepassing van dit artikel 7 mag er niet toe leiden dat het bedrag |
montant de prime de fin d'année éventuellement perçu par le | van de eindejaarspremie, die de werknemer eventueel ontvangt in |
travailleur, en exécution de dispositions antérieures à la conclusion | uitvoering van de bepalingen die bestonden vooraleer deze collectieve |
de la présente convention collective de travail, diminue, sauf dans le | arbeidsovereenkomst werd gesloten, daalt, behalve in het geval dat de |
cas où la diminution serait la conséquence d'une modification du | vermindering het gevolg zou zijn van een wijziging van het |
régime de travail et/ou de la période d'occupation. | arbeidsstelsel en/of de tewerkstellingsperiode. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2019 pour une durée indéterminée. | januari 2019 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een |
de six mois, adressé par lettre recommandée à la présidence de la | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een aangetekend |
sous-commission paritaire. | schrijven, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité. |
La convention collective de travail du 14 juillet 2011 instituant une | De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011 tot invoering van |
prime de fin d'année pour certains secteurs relevant de l'accord | een eindejaarspremie voor bepaalde sectoren die onder het |
non-marchand de la Région wallonne (numéro d'enregistrement | non-profitakkoord van het Waalse Gewest vallen (registratienummer |
105755/CO/329.02) est abrogée à dater de l'entrée en vigueur de la | 105755/CO/329.02), wordt opgeheven vanaf de datum van inwerkingtreding |
présente convention. | van deze overeenkomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2020. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2020. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |