| Arrêté royal remplaçant les annexes de l'arrêté royal du 23 novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code d'instruction criminelle | Koninklijk besluit tot vervanging van de bijlagen bij het koninklijk besluit van 23 november 2016 tot uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
| 23 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal remplaçant les annexes de l'arrêté | 23 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit tot vervanging van de bijlagen |
| royal du 23 novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, | bij het koninklijk besluit van 23 november 2016 tot uitvoering van |
| du Code d'instruction criminelle | artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering |
| PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van het Grondwet ; |
| Vu l'article 47bis, § 5, du Code d'instruction criminelle ; | Gelet op artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering; |
| Vu l'article 10/1 de la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat | Gelet op artikel 10/1 van de wet van 19 december 2003 betreffende het |
| betreffende het Europees aanhoudingsbevel; | |
| Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 | |
| d'arrêt européen ; | november 2017; |
| Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 novembre 2017 ; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op |
| Vu l'avis du Ministre du Budget, donné le 17 novembre 2017 ; | 17 november 2017; |
| Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
| l'article 3, § 1er; | 1973, artikel 3, § 1; |
| Vu l'urgence, | Gelet op de dringende noodzakelijkheid, |
| Considérant que la Révision de la Constitution du 24 octobre 2017 et | Overwegende dat de Herziening van de Grondwet van 24 oktober 2017 en |
| la loi du 31 octobre 2017 modifiant la loi du 20 juillet 1990 relative | de wet van 31 oktober 2017 tot wijziging van de wet van 20 juli 1990 |
| à la détention préventive, la loi du 7 juin 1969 fixant le temps | betreffende de voorlopige hechtenis, de wet van 7 juni 1969 tot |
| pendant lequel il ne peut être procédé à des perquisitions, visites | vaststelling van de tijd gedurende welke geen opsporing ten huize, |
| domiciliaires ou arrestations, la loi du 5 août 1992 sur la fonction | huiszoeking of aanhouding mag worden verricht, de wet van 5 augustus |
| de police et la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat d'arrêt | 1992 op het politieambt en de wet van 19 december 2003 betreffende het |
| européen, entrent en vigueur le jour de leurs publication dans le | Europees aanhoudingsbevel, in werking treden de dag van publicatie in |
| Moniteur belge ; | het Belgisch Staatsblad; |
| Considérant que l'article 47bis, § 5, alinéa 1er, du Code | Overwegende dat artikel 47bis, in § 5, eerste lid, van het Wetboek van |
| d'instruction criminelle prévoit qu'une déclaration des droits doit | strafvordering voorziet, dat aan bepaalde door de wet bepaalde |
| être remise à certaines personnes visées par la loi avant la première | personen voor het eerste verhoor een verklaring van rechten moet |
| audition ; | worden overhandigd; |
| Considérant que l'article 47bis, § 5, alinéa 2, du Code d'instruction | Overwegende dat artikel 47bis, § 5, tweede lid, van het Wetboek van |
| criminelle, dispose que la forme et le contenu de cette déclaration | strafvordering, bepaalt dat de vorm en inhoud van deze verklaring van |
| des droits doivent être fixés par le Roi ; | rechten door de Koning moet worden bepaald; |
| Considérant que la déclaration des droits établie par l'arrêté royal | Overwegende dat de verklaring van rechten, zoals vastgesteld door het |
| du 23 novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code | koninklijk besluit van 23 november 2016 tot uitvoering van artikel |
| d'instruction criminelle doit être adaptée d'urgence aux droits à | 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering, dringend moet worden |
| communiquer suite à la révision de la Constitution du 24 octobre 2017 | aangepast aan de wijzigingen in de mee te delen rechten ingevolge de |
| et la loi du 31 octobre 2017 ; | herziening van de Grondwet van 24 oktober 2017 en de wet van 31 |
| Considérant que l'arrêté royal et ses annexes constituent des éléments | oktober 2017; Overwegende dat het koninklijk besluit en de gevoegde modeldocumenten |
| essentiels pour expliquer à l'égard de certaines personnes qui sont | essentiële elementen zijn om ten aanzien van bepaalde personen die |
| auditionnées, leurs droits dans une langue compréhensible et | worden verhoord, hun rechten in een verstaanbare en begrijpelijke taal |
| intelligible; Considérant qu'il est essentiel que toutes les personnes | uit te leggen. Overwegende dat het fundamenteel is dat alle personen |
| qui sont entendues à dater de l'entrée en vigueur de la Révision de la | die worden verhoord vanaf de inwerkingtreding van voornoemde |
| Constitution et de la loi du 31 octobre 2017, soient informées de | Grondwetswijziging en de wet van 31 oktober 2017 op een uniforme wijze |
| manière uniforme de ces droits modifiés, il convient d'adopter le | over deze aangepaste rechten moeten worden geïnformeerd, moet dit |
| présent arrêté avant l'entrée en vigueur de la révision de la | besluit dan ook worden aangenomen voor de inwerkingtreding van de |
| Constitution et les modifications législatives précitées ; | voornoemde herziening van de Grondwet en wetswijzigingen; |
| Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'annexe reprise dans l'article 1er de l'arrêté royal du |
Artikel 1.De bijlage bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit |
| 23 novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code | van 23 november 2016 tot uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het |
| d'instruction criminelle est remplacée par l'annexe 1er du présent | Wetboek van Strafvordering, wordt vervangen door de bijlage 1 bij dit |
| arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 2.L'annexe reprise dans l'article 2 de l'arrêté royal du 23 |
Art. 2.De bijlage bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit van |
| novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code | 23 november 2016 tot uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het |
| d'instruction criminelle est remplacée par l'annexe 2 du présent | Wetboek van Strafvordering, wordt vervangen door de bijlage 2 bij dit |
| arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 3.L'annexe reprise dans l'article 3 de l'arrêté royal du 23 |
Art. 3.De bijlage bedoeld in artikel 3 van het koninklijk besluit van |
| novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code | 23 november 2016 tot uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het |
| d'instruction criminelle est remplacée par l'annexe 3 du présent | Wetboek van Strafvordering, wordt vervangen door de bijlage 3 bij dit |
| arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de son publication |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking de dag van publicatie in het |
| dans le Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad. |
Art. 5.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 5.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
| de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2017. | Gegeven te Brussel, 23 november 2017. |
| PHILIPPE | FILIP |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
| K. GEENS | K. GEENS |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |