Arrêté royal portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code d'instruction criminelle | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
23 NOVEMBRE 2016. - Arrêté royal portant exécution de l'article 47bis, | 23 NOVEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel |
§ 5, du Code d'instruction criminelle | 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van het Grondwet; |
Vu l'article 47bis, § 5, du Code d'instruction criminelle; | Gelet op artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering; |
Vu l'article 10/1 de la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat | Gelet op artikel 10/1 van de wet van 19 december 2003 betreffende het |
d'arrêt européen; | betreffende het Europees aanhoudingsbevel; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 10 novembre 2016; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 10 november 2016; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 21 novembre 2016; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 21 |
november 2016; | |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
l'article 3, § 1er; | 1973, artikel 3, § 1; |
Vu l'urgence, | Gelet op de dringende noodzakelijkheid, |
Considérant que la loi du 21 novembre 2016 relative à certains droits | Overwegende dat de wet van 21 november 2016 betreffende bepaalde |
des personnes soumises à un interrogatoire doit entrer en vigueur le 27 novembre 2016; | rechten van personen die worden verhoord, in werking moet treden op 27 november 2016; |
Considérant que cette loi prévoit à l'article 47bis, § 5, alinéa 1er, | Overwegende dat deze wet in artikel 47bis van het Wetboek van |
du Code d'instruction criminelle qu'une déclaration des droits doit | strafvordering, in § 5, eerste lid, voorziet dat aan bepaalde door de |
être remise à certaines personnes visées par la loi avant la première | wet bepaalde personen voor het eerste verhoor een verklaring van |
audition; | rechten moet worden overhandigd; |
Considérant que l'article 47bis, § 5, alinéa 2, dispose que la forme | Overwegende dat artikel 47bis, § 5, tweede lid, bepaalt dat de vorm en |
et le contenu de cette déclaration des droits doivent être fixés par | inhoud van deze verklaring van rechten door de Koning moet worden |
le Roi; | bepaald; |
Considérant que la déclaration des droits établie par l'arrêté royal | Overwegende dat de verklaring van rechten zoals vastgesteld door het |
du 16 décembre 2011 portant exécution de l'article 47bis, § 4, du Code | koninklijk besluit van 16 december 2011 tot uitvoering van artikel |
d'instruction criminelle doit être adaptée d'urgence aux modifications | 47bis, § 4, van het Wetboek van Strafvordering, dringend moet worden |
apportées par la loi du 21 novembre 2016 aux droits à communiquer; | aangepast aan de wijzigingen in de mee te delen rechten door de wet van 21 november 2016; |
Considérant que l'arrêté royal et ses annexes constitue un des | Overwegende dat het koninklijk besluit en de gevoegde modeldocumenten |
éléments essentiels de la loi du 21 novembre 2016 puisqu'il explique | één van de essentiële elementen is van de wet van 21 november 2016 |
dans une langue compréhensible et intelligible les nouveaux droits | aangezien het de nieuwe rechten die aan personen die worden verhoord |
dont jouissent les personnes qui sont entendues; Considérant qu'il est | in een verstaanbare en begrijpelijke taal uitlegt. Overwegende dat het |
essentiel que toutes les personnes qui sont entendues soient informées | fundamenteel is dat alle personen die worden verhoord vanaf de |
de manière uniforme de ces droits à dater de l'entrée en vigueur de la | inwerkingtreding van de wet op een uniforme wijze over deze rechten |
loi, il convient d'adopter le présent arrêté avant l'entrée en vigueur | worden geïnformeerd, moet dit besluit dan ook worden aangenomen voor |
de la loi, de sorte que la déclaration des droits peut être utilisée | de inwerkingtreding van de wet zodat de verklaring van rechten vanaf |
dès le 27 novembre 2016; | 27 november 2016 kan worden gebruikt; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Artikel 1.Aan de personen bedoeld in artikel 47bis, § 2 van het |
|
Article 1er.Une déclaration des droits, visée à l'annexe 1redu |
Wetboek van strafvordering wordt voor het eerste verhoor een |
verklaring van rechten overhandigd, zoals bepaald in bijlage 1 van dit | |
présent arrêté, est remise aux personnes visées à l'article 47bis, § | besluit. Art. 2.Aan de personen bedoeld in artikel 47bis, § 4 van het Wetboek |
2, du Code d'instruction criminelle avant la première audition. | van strafvordering wordt voor het eerste verhoor een verklaring van |
Art. 2.Une déclaration des droits, visée à l'annexe 2 du présent |
rechten overhandigd, zoals bepaald in bijlage 2 van dit besluit. |
arrêté, est remise aux personnes visées à l'article 47bis, § 4, du | Art. 3.Aan de personen bedoeld in artikel 10/1 van de wet van 19 |
Code d'instruction criminelle avant la première audition. | december 2003 betreffende het Europees aanhoudingsbevel een verklaring |
Art. 3.Une déclaration des droits, visée à l'annexe 3 du présent |
van rechten overhandigd, zoals bepaald in bijlage 3 van dit besluit. |
arrêté, est remise aux personnes visées à l'article 10/1 de la loi du | |
19 décembre 2003 relative au mandat d'arrêt européen. | |
Art. 4.La traduction des annexes dans les langues officielles des |
Art. 4.De Minister van Justitie staat in voor een vertaling van de |
Etats membres de l'Union européenne au moins est de la responsabilité | bijlagen naar minstens de officiële talen van de lidstaten van de |
du Ministre de la Justice. | Europese Unie. |
Art. 5.L'arrêté royal du 16 décembre 2011 portant exécution de |
Art. 5.Het koninklijk besluit van 16 december 2011 tot uitvoering van |
l'article 47bis, § 4, du Code d'instruction criminelle est abrogé. | artikel 47bis, § 4, van het Wetboek van Strafvordering, wordt opgeheven. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 27 novembre 2016. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 27 november 2016. |
Art. 7.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 7.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2016. | Gegeven te Brussel, 23 november 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |