Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 octobre 2000, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport des travailleurs qui n'utilisent pas de moyen de transport public - sécurité d'existence - réduction de la durée du travail - secteur des exploitations de sable blanc | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2000, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, betreffende de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten voor de werknemers die geen gebruik maken van het openbaar vervoer - bestaanszekerheid arbeidstijdverkorting - sector witzandexploitaties |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 octobre 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2000, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
flamand, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de | Vlaams-Brabant, betreffende de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten |
transport des travailleurs qui n'utilisent pas de moyen de transport | voor de werknemers die geen gebruik maken van het openbaar vervoer - |
public - sécurité d'existence - réduction de la durée du travail - | bestaanszekerheid arbeidstijdverkorting - sector witzandexploitaties |
secteur des exploitations de sable blanc (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
Limbourg et du Brabant flamand; | Vlaams-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 octobre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2000, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
flamand, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de | Vlaams-Brabant, betreffende de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten |
transport des travailleurs qui n'utilisent pas de moyen de transport | voor de werknemers die geen gebruik maken van het openbaar vervoer - |
public - sécurité d'existence - réduction de la durée du travail - | bestaanszekerheid - arbeidstijdverkorting - sector |
secteur des exploitations de sable blanc. | witzandexploitaties. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 23 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-Commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
flamand Convention collective de travail du 5 octobre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2000 |
Intervention des employeurs dans les frais de transport des | |
travailleurs qui n'utilisent pas de moyen de transport public - | Werkgeversbijdrage in de vervoerskosten voor de werknemers die geen |
sécurité d'existence - réduction de la durée du travail - secteur des | gebruik maken van het openbaar vervoer - bestaanszekerheid - |
exploitations de sable blanc (Convention enregistrée le 19 décembre | arbeidstijdverkorting - sector witzandexploitaties (Overeenkomst |
2000 sous le numéro 56040/CO/102.06) | geregistreerd op 19 december 2000 onder het nummer 56040/CO/102.06) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des exploitations de sable blanc | de werkgevers en op de werknemers van de witzandexploitaties welke in |
exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand. | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant. |
Par « travailleurs » on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" worden de arbeiders en de arbeidsters verstaan. |
TITRE 1er. - Intervention des employeurs dans les frais | TITEL I. - Werkgeversbijdrage in de vervoerskosten voor de werknemers |
de transport des travailleurs qui n'utilisent pas de moyen de | die geen gebruik maken van het openbaar vervoer |
transport public Art. 2.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
aux travailleurs qui habitent au "Schans" dans une maison de la firme | werknemers die op de "Schans" in een huis van de firma "S.C.R. Sibelco |
"S.C.R. Sibelco N.V., siège social : Quellinstraat, 49, 2000 | N.V., Maatschappelijke zetel : Quellinstraat 49, 2000 Antwerpen", |
Antwerpen". | wonen. |
Art. 3.Depuis le 1er janvier 1980 les travailleurs bénéficient d'une |
Art. 3.Vanaf 1 januari 1980 wordt aan de werknemers een bijdrage in |
intervention dans les frais de transport, quelle que soit la distance | de vervoerskosten toegekend, ongeacht de afstand tussen de werkplaats |
entre leur lieu de travail et leur domicile. | en de woning. |
Art. 4.Afin de pouvoir prétendre à l'intervention dans les frais de |
Art. 4.Om voor de bijdrage in de vervoerskosten in aanmerking te |
transport, il est tenu compte d'un plafond salarial de 660 000 BEF par | komen geldt een loonplafond van 660 000 BEF per jaar. |
an. Art. 5.Le montant de l'intervention dans les frais de transport |
Art. 5.De bijdrage in de vervoerskosten die aan de werknemers wordt |
accordée aux travailleurs est en principe basé sur le système de | verleend is, wat het bedrag betreft, principieel gebaseerd op het |
l'intervention dans l'abonnement social de la société nationale des | stelsel "tussenkomst in sociaal abonnement Nationale Maatschappij der |
chemins de fer belges. | Belgische Spoorwegen". |
Ceci signifie que par exemple, les employeurs paieront aux | |
travailleurs habitant à 3 km de leur lieu de travail, une contribution | Dit betekent dat bijvoorbeeld de werkgevers aan de werknemers die 3 km |
van het werk verwijderd wonen, volgens het huidige stelsel een | |
de 190 BEF par mois selon le système actuel. | bijdrage van 190 BEF per maand zullen betalen. |
Le barème ci-dessus est toutefois complété comme suit : | Bovenvermeld barema wordt echter als volgt aangevuld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 6.L'indemnité n'est payée que pour les jours de présence |
Art. 6.De vergoeding wordt enkel betaald voor dagen effectieve |
effective. | aanwezigheid. |
A la fin de l'année on calcule donc combien de jours de travail | Op het einde van het jaar wordt dus berekend hoeveel normale werkdagen |
normaux il y a eu au cours de l'année. | er in het jaar waren. |
Le nombre de jours de présence effective est calculé pour chaque | Voor elke werknemer wordt het aantal dagen effectieve aanwezigheid |
travailleur et l'indemnité est payée sur la base de la formule | vastgesteld en de vergoeding wordt betaald op basis van volgende |
suivante : | formule : |
intervention mensuelle multiplié par 12 multiplié par le nombre de | maandelijkse bijdrage maal 12, maal het aantal dagen aanwezigheid te |
jours de présence à diviser par le nombre de jours de travail normaux. | delen door het aantal normale werkdagen. |
A titre de précision : ne sont pas comptés comme jours d'activité | Ter verduidelijking : als niet-gepresteerde dagen gelden onder andere |
notamment les jours de vacances, l'absence pour cause de maladie ou | vakantiedagen, afwezigheid wegens ziekte of ongeval, sociale vorming, |
d'accident, la formation sociale, les petits chômages,... | klein verlet, ... |
Art. 7.L'allocation est payée une fois par année civile au moment de |
Art. 7.De vergoeding wordt eenmaal per kalenderjaar betaald, namelijk |
la paie des salaires de février. | met de loonuitbetaling van februari. |
Art. 8.Les travailleurs de la région de Mol/Dessel qui empruntent |
Art. 8.De werknemers uit de streek van Mol/Dessel, die afwisselend |
alternativement le pont flottant et un autre chemin pour se rendre à | via de vlotbrug en via een andere weg de verplaatsing van en naar het |
leur lieu de travail et en revenir, bénéficient d'une intervention | werk verrichten, krijgen hun bijdrage berekend op basis van het |
calculée sur la base de la moyenne arithmétique des deux distances | rekenkundig gemiddelde van de twee afstanden zoals deze werden |
telles qu'elles ont été communiquées. | medegedeeld. |
Pour les travailleurs qui sont occupés alternativement sur deux | Voor de werknemers die afwisselend op twee verschillende werkplaatsen |
chantiers différents, par exemple une fois au "Schans" et l'autre fois | tewerkgesteld zijn, bijvoorbeeld afwisselend op de "Schans" en op |
au "Rauw", la direction élaborera une clé de répartition concrète. | "Rauw", zal door de directie een concrete verdeelsleutel uitgewerkt |
Art. 9.Les employeurs ont le droit de vérifier à tout moment si la |
worden. Art. 9.De werkgevers hebben het recht om te allen tijde te |
distance communiquée correspond à la réalité. | controleren of de opgegeven afstand met de werkelijkheid overeenstemt. |
Art. 10.La convention collective de travail du 6 juin 1980, conclue |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 1980, gesloten |
au sein de la Commission paritaire régionale de l'industrie des | in het Gewestelijk Paritair Comité voor het bedrijf der grint- en |
carrières de graviers et sables exploitées à ciel ouvert des provinces | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
de Limbourg, d'Anvers, de la Flandre occidentale et de la Flandre | Limburg, Antwerpen, West-Vlaanderen en Oost-Vlaanderen, tot |
orientale, fixant l'intervention des employeurs dans les frais de | vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de |
transport des ouvriers occupés dans les exploitations de sable blanc | werklieden tewerkgesteld in de witzandexploitaties en die geen |
et qui n'utilisent pas de moyen de transport public, rendue | openbaar vervoermiddel gebruiken, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 19 septembre 1980, est rapportée. | koninklijk besluit van 19 september 1980, wordt opgeheven. |
TITRE II. - Sécurité d'existence dans les exploitations de sable blanc | TITEL II. - Bestaanszekerheid in de witzandexploitaties |
A. Déclaration de principe | A. Beginselverklaring |
Art. 11.Les employeurs s'engagent : |
Art. 11.De werkgevers verbinden er zich toe : |
1° à avertir le plus vite possible les organisations de travailleurs | 1° de werknemersorganisaties, zo vlug mogelijk, op de hoogte te |
d'une mise en chômage éventuelle ou d'un licenciement collectif; | stellen van een eventuele werkloosstelling of van een collectief |
2° en cas de mise en chômage, dans la mesure du possible et pour | ontslag; 2° wanneer er werkloos wordt gesteld, in de mate van het mogelijke en |
autant que la bonne marche de l'entreprise le permette : | indien de goede gang van het bedrijf het toelaat : |
a) à instaurer un système de roulement parmi les travailleurs dont les | a) een beurtregeling in te voeren onder de werknemers met |
fonctions sont équivalentes; | gelijkwaardige functies; |
b) à occuper le personnel intéressé dans d'autres sections; | b) het betrokken personeel in andere afdelingen tewerk te stellen; |
3° en cas de licenciement collectif, à user de leur influence afin de | 3° in geval van collectief ontslag, hun invloed aan te wenden om de |
replacer les travailleurs intéressés dans d'autres entreprises. | betrokken werknemers een betrekking te bezorgen in andere ondernemingen. |
B. Avantages sociaux | B. Sociale voordelen |
Section 1re. - Chômage partiel | Sectie 1. - Gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 12.Les travailleurs ont droit à une allocation de sécurité |
Art. 12.De werknemers hebben recht op een bestaanszekerheidsuitkering |
d'existence lorsqu'ils sont mis temporairement au chômage par | wanneer ze door de werkgever tijdelijk werkloos worden gesteld. |
l'employeur. L'allocation journalière de sécurité d'existence est, depuis le 1er | De dagelijkse bestaanszekerheidsuitkering wordt vanaf 1 februari 1997 |
février 1997, portée uniformément à 600 BEF par jour quelque soit la | éénvorming op 600 BEF per dag gedeeltelijke werkloosheid gebracht |
situation familiale ou la durée du chômage. | ongeacht de gezinstoestand of de duur van de werkloosheid. |
Art. 13.L'allocation octroyée en vertu de l'article 12 n'est due que |
Art. 13.De krachtens artikel 12 toegekende uitkering is enkel |
lorsque l'ayant droit chôme réellement et qu'il apporte la preuve | verschuldigd wanneer de rechthebbende werkelijk werkloos is en hij het |
dudit chômage. | bewijs levert van de genoemde werkloosheid. |
Art. 14.Le paiement de l'allocation de sécurité d'existence |
Art. 14.De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering gebeurt op de |
s'effectue les jours normaux de paiement des salaires. | normale dagen van de loonsuitbetaling. |
Section 2. - Licenciement pour des raisons propres à l'entreprise | Sectie 2. - Ontslag wegens redenen eigen aan de onderneming |
Art. 15.Dans tous les cas de licenciement pour des raisons propres à |
|
l'entreprise, les travailleurs, comptant au moins 6 mois, mais moins | Art. 15.Aan de werknemers die minstens 6 maanden, maar minder dan een |
jaar anciënniteit tellen, wordt in alle gevallen van ontslag wegens | |
d'un an d'ancienneté, reçoivent une indemnité de licenciement de 2 222 BEF. | redenen eigen aan de onderneming, een ontslagvergoeding uitgekeerd van 2 222 BEF. |
Art. 16.Les travailleurs qui comptent 1 an et plus d'ancienneté ont |
Art. 16.Aan de werknemers die 1 jaar en meer anciënniteit tellen |
le choix entre : | wordt de keuze gelaten tussen : |
1° ou bien le bénéfice des allocations prévues en cas de chômage | 1° ofwel het voordeel van de uitkeringen voorzien in geval van |
partiel à raison de maximum : | gedeeltelijke werkloosheid naar mate van maximum : |
50 allocations journalières pour les travailleurs comptant 1 à moins | 50 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 1 tot minder dan 2 |
de 2 ans d'ancienneté; | jaar anciënniteit tellen; |
75 allocations journalières pour les travailleurs comptant 2 à moins | 75 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 2 tot minder dan 5 |
de 5 ans d'ancienneté; | jaar anciënniteit tellen; |
120 allocations journalières pour les travailleurs comptant 5 à moins | 120 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 5 tot minder dan 10 |
de 10 ans d'ancienneté; | jaar anciënniteit tellen; |
150 allocations journalières pour les travailleurs comptant 10 à moins | 150 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 10 tot minder dan 15 |
de 15 ans d'ancienneté; | jaar anciënniteit tellen; |
200 allocations journalières pour les travailleurs comptant 15 à moins | 200 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 15 tot minder dan 20 |
de 20 ans d'ancienneté; | jaar anciënniteit tellen; |
300 allocations journalières pour les travailleurs comptant 20 ans et | 300 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 20 jaar en meer |
plus d'ancienneté. | anciënniteit tellen. |
Ce nombre d'allocations, calculé en régime de travail de 6 jours par | Dit aantal uitkeringen berekend in de arbeidsregeling van 6 dagen per |
semaine est converti au prorata pour les travailleurs en régime de | week wordt prorata omgezet voor de werknemers van de arbeidsregeling |
travail de 5 jours par semaine. | van 5 dagen per week. |
Les fractions sont arrondies à l'unité supérieure. | De fracties worden naar de hogere eenheid afgerond. |
Ces allocations ne sont dues que dans la mesure où l'ayant droit est | Deze uitkeringen zijn slechts verschuldigd in de mate dat de |
réellement en chômage et moyennant la justification dudit chômage. | rechthebbende werkelijk werkloos is en mits rechtvaardiging van de |
genoemde werkloosheid. | |
2° ou bien l'avantage d'une indemnité de licenciement égale à : | 2° ofwel het voordeel van een ontslagvergoeding gelijk aan : |
50 p.c. du total des allocations prévues au 1° si le travailleur est | 50 pct. van het totaal der uitkeringen voorzien onder 1° indien de |
âgé de moins de 45 ans; | werknemer jonger dan 45 jaar is; |
75 p.c. de ce même total s'il est âgé de 45 ans et plus. | 75 pct. van dit totaal indien hij 45 jaar of ouder is. |
Art. 17.L'option entre l'indemnité de licenciement et l'avantage des |
Art. 17.De keuze tussen de ontslagvergoeding en het voordeel van de |
allocations journalières de sécurité d'existence est irrévocable et | dagelijkse uitkeringen voor bestaanszekerheid is onherroepelijk en |
doit être prise par le travailleur avant l'expiration du préavis | moet door de werknemer worden gedaan voor het verstrijken van de |
légal. | wettelijke opzegging. |
Section 3. - Licenciement du personnel âgé | Sectie 3. - Ontslag van ouder personeel |
Art. 18.L'employeur paie, jusqu'à l'âge légal de la pension, aux |
|
travailleurs de 63 ans et plus qui ont au moins 10 ans d'ancienneté et | Art. 18.Aan de werknemers van 63 jaar en ouder, die minstens 10 jaar |
qui sont licenciés pour des raisons propres à l'entreprise, une | anciënniteit hebben en die afgedankt worden om redenen eigen aan de |
onderneming, betaalt de werkgever tot de wettelijke leeftijd van de | |
allocation forfaitaire de 825 BEF par semaine. | pensionering een wekelijkse forfaitaire uitkering van 825 BEF. |
Art. 19.L'âge fixé pour bénéficier de cet avantage peut être anticipé |
Art. 19.De leeftijd bepaald om dit voordeel te genieten kan worden |
d'une période déterminée en fonction de l'ancienneté : | vervroegd met een periode die afhangt van de anciënniteit : |
- jusqu'à 62 ans et 3 mois pour une ancienneté de 10 à moins de 15 | - tot 62 jaar en 3 maanden, voor een anciënniteit van 10 tot minder |
ans; | dan 15 jaar; |
- jusqu'à 62 ans pour une ancienneté de 15 à moins de 20 ans; | - tot 62 jaar voor een anciënniteit van 15 tot minder dan 20 jaar; |
- jusqu'à 61 ans et 6 mois pour une ancienneté de 20 à moins de 25 | - tot 61 jaar en 6 maanden, voor een anciënniteit van 20 tot minder |
ans; | dan 25 jaar; |
- jusqu'à 61 ans pour une ancienneté de 25 ans et plus. | - tot 61 jaar voor een anciënniteit van 25 en meer jaren. |
Art. 20.Pendant cette période d'anticipation, les travailleurs |
Art. 20.Gedurende deze anticipatieperiode genieten de ontslagen |
licenciés bénéficient de l'allocation de sécurité d'existence prévue à l'article 12 (chômage partiel). | werknemers de bestaanszekerheidsuitkering voorzien in artikel 12 (gedeeltelijke werkloosheid). |
Art. 21.Les travailleurs visés par la présente section continuent, |
Art. 21.De werknemers bedoeld bij deze sectie blijven tot op hun |
jusqu'à leur mise à la pension, à jouir de la prime de fin d'année. | pensionering het voordeel van de eindejaarspremie genieten. |
C. Cumul d'avantages | C. Cumulatie van voordelen |
Art. 22.En cas d'augmentation ultérieure des allocations légales de |
Art. 22.Ingeval van latere verhoging van de wettelijke |
chômage ou d'attribution d'un avantage social nouveau qui peut y être | werkloosheidsuitkeringen of van toekenning van een nieuw sociaal |
assimilé, résultant des dispositions légales ou d'une convention | voordeel dat daarmee kan gelijkgesteld worden, die het gevolg zijn van |
conclue paritairement au niveau interprofessionnel, les dispositions | wettelijke beschikkingen of van een paritaire overeenkomst gesloten op |
prévues par le titre II de la présente convention collective de | interprofessioneel vlak, worden de bepalingen vastgesteld in titel II |
travail deviennent caduques et doivent être revues automatiquement. | van deze overeenkomst nietig en moeten ze automatisch worden herzien. |
Pour adapter le régime existant, il doit être tenu compte des charges | Om het bestaande regime aan te passen, moet rekening gehouden worden |
supplémentaires supportées par les entreprises. | met de verhoogde lasten die de ondernemingen dragen. |
D. Disposition finale | D. Eindbepaling |
Art. 23.La convention collective de travail du 6 juin 1980 conclue au |
Art. 23.De collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 1980 gesloten |
sein de la Commission paritaire régionale de l'industrie des carrières | in het Gewestelijk Paritair Comité voor het bedrijf der grint- en |
de graviers et sables exploitées à ciel ouvert des provinces de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Limbourg, d'Anvers, de la Flandre occidentale et de la Flandre | Limburg, Antwerpen, West-Vlaanderen en Oost-Vlaanderen betreffende de |
orientale concernant la sécurité d'existence dans les exploitations de | bestaanszekerheid in de witzandexploitaties, algemeen verbindend |
sable blanc, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 avril 1981, est rapportée. | verklaard bij koninklijk besluit van 3 april 1981, wordt opgeheven. |
TITRE III. - Réduction de la durée du travail | TITEL III. - Arbeidstijdverkorting |
Art. 24.Depuis le 1er mai 1984, la durée du travail hebdomadaire est |
Art. 24.Vanaf 1 mei 1984 is de arbeidsduur op 37-urige werkweek |
fixée à 37 heures par semaine, avec péréquation salariale. | vastgesteld, met perequatie van de lonen. |
Art. 25.La convention collective de travail du 11 mai 1983, conclue |
Art. 25.De collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 1983, gesloten |
au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven |
de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de aanwending |
concernant l'utilisation de la modération salariale complémentaire | van de bijkomende loonmatiging voor de tewerkstelling in de |
pour l'emploi dans les exploitations de sable blanc, rendue | |
obligatoire par arrêté royal du 27 juillet 1983, est rapportée. | witzandexploitaties, algemeen verbindend bij koninklijk besluit van 27 |
TITRE IV. - Durée de validité Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 5 octobre 2000 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
juli 1983, wordt opgeheven. TITEL IV. - Geldigheidsduur Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 5 oktober 2000 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan mits een opzeggingstermijn van drie maanden door elk van de partijen worden opgezegd bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |