Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant le protocole de convention collective de travail sectorielle 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het protocol van sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 juin 1999, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, |
paritaire de la batellerie, concernant le protocole de convention | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
collective de travail sectorielle 1999-2000 (1) | het protocol van sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire de la batellerie, concernant le protocole de | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het |
convention collective de travail sectorielle 1999-2000. | protocol van sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 23 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 4 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999 |
Protocole de convention collective de travail sectorielle 1999-2000 | Protocol van sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 |
(Convention enregistrée le 13 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 1999 onder het nummer |
51428/CO/139) | 51428/CO/139) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie. | welke onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Le présent protocole est conclu en exécution de l'accord | Dit protocol wordt gesloten in uitvoering van het interprofessioneel |
interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998. Ce protocole vise | akkoord 1999-2000 van 8 december 1998. Dit protocol beoogt de |
l'emploi et la formation des travailleurs et des ouvrières dans la | tewerkstelling en de vorming van de werknemers en werksters in de |
batellerie. | binnenscheepvaart. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Les salaires mensuels minimums et les appointements réels sont |
Art. 2.De minimummaandlonen en de werkelijke wedden worden vanaf 1 |
augmentés de 500 BEF par mois à partir du 1er avril 1999, et de 500 | april 1999 verhoogd met 500 BEF per maand, en op 1 april 2000 verhoogd |
BEF par mois au 1er avril 2000. | met 500 BEF per maand. |
CHAPITRE III. - Emploi et formation | HOOFDSTUK III. - Tewerkstelling en vorming |
Art. 3.Les dispositions de la convention collective de travail du 25 |
Art. 3.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
mai 1997 concernant les groupes à risque sont renouvelées pour les | mei 1997 over de risicogroepen wordt vernieuwd voor de jaren 1999 en |
années 1999 et 2000. | 2000. |
Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure est chargé de la | Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart is belast met de inning |
perception et de la gestion de la cotisation de 0,10 p.c. destinée aux | en het beheer van de 0,10 pct. bijdrage bestemd voor de risicogroepen. |
groupes à risque. La cotisation est perçue à partir du 1er janvier | De bijdrage wordt geïnd vanaf 1 januari 1999. |
1999. Art. 4.Au sein de la commission paritaire, un comité de formation et |
Art. 4.Binnen het paritair comité zal een vormingscomité en een |
un comité d'emploi seront chargés de l'organisation et du suivi des | tewerkstellingscomité belast worden met het inrichten en opvolgen van |
initiatives de formation et d'emploi pour les travailleurs et pour les | vormingsinitiatieven en tewerkstellingsinitiatieven voor werknemers en |
groupes à risque. | voor risicogroepen. |
L'employeur qui procède à l'embauche de travailleurs supplémentaires | De werkgever die overgaat tot aanwerving van bijkomende werknemers zal |
recevra une prime d'emploi à cet effet. | hiervoor een tewerkstellingspremie ontvangen. |
Les programmes de formation suivants seront organisés afin d'augmenter | Volgende opleidingsprogramma's zullen worden ingericht om alzo de |
les opportunités de trouver un emploi pour les travailleurs de la | tewerkstellingskansen van de werknemers van de binnenscheepvaart te |
batellerie. | verhogen. |
- Cours A DNR, tant pour les nouveaux participants qu'un cours de | - A DNR cursus, zowel voor nieuwe deelnemers als herhalingscursus; |
répétition; - Cours en vue d'obtenir le diplôme radar; | - Cursus met het oog op het behalen van het radar diploma; |
- Cours de conseiller de sécurité en application de la directive européenne; | - Cursus veiligheidsadviseur in toepassing van de Europese richtlijn; |
- Cours pour obtenir les preuves de navigation A-B-C-D. | - Cursus voor het behalen van de vaarbewijzen A-B-C-D. |
- Toutes les autres formations et cours, approuvés par le comité de | - Alle andere opleidingen en cursussen, goedgekeurd door het |
formation, qui peuvent contribuer à l'augmentation des opportunités | vormingscomité, die kunnen bijdragen tot het verhogen van de |
d'emploi des ouvriers et des ouvrières de la batellerie et à l'emploi | tewerkstellingkansen van de werklieden en werksters van de |
des groupes à risque. | binnenscheepvaart en tot de tewerkstelling van risicogroepen. |
Art. 5.En cas d'emploi de travailleurs par l'intermédiaire d'une |
Art. 5.Bij tewerkstelling van werknemers door bemiddeling van een |
interim-kantoor zal, tot bijdrage van de kosten in hun vorming, een | |
agence intérimaire, une cotisation forfaitaire de 350 BEF par jour | forfaitaire bijdrage van 350 BEF per dag worden geïnd bij de |
sera perçue auprès de l'utilisateur, à titre de cotisation aux frais | |
de formation. | gebruiker. |
Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure est chargé de la | Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart wordt belast met de |
perception de cette cotisation forfaitaire. | inning van deze forfaitaire bijdrage. |
Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure est chargé de la | Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart is belast met de inning |
perception et de la gestion de la cotisation de 6,25 p.c. pour la | en het beheer van de 6,25 pct. bijdrage voor de vorming en de |
formation et la prime d'emploi destinée à ces formations. La | tewerkstellingspremie bestemd voor deze opleidingen. De bijdrage wordt |
cotisation est perçue à partir du 1er janvier 1999. | geïnd vanaf 1 januari 1999. |
CHAPITRE IV. - Durée de travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur |
Art. 6.l'article 2 de la convention collective de travail du 19 |
Art. 6.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
novembre 1997 est modifié comme suit : | november 1997 wordt gewijzigd als volgt : |
La durée de travail hebdomadaire moyenne est fixée à 38 heures par | De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 38 uur per |
semaine. Elle est atteinte par l'octroi de 12 jours ouvrables libres, | week. Zij wordt bereikt door toekenning van 12 vrije arbeidsdagen, |
si les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er étaient occupés | indien de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters tijdens het |
pendant toute l'année civile précédente par un employeur visé à | ganse voorgaande kalenderjaar tewerkgesteld waren bij een in artikel 1 |
l'article 1er et reçoivent en échange une indemnité, à charge du Fonds | bedoelde werkgever, en ontvangen hiervoor, ten laste van het Fonds |
pour la navigation rhénane et intérieure, qui doit être considérée | voor Rijn- en binnenscheepvaart, een vergoeding die als loon moet |
comme un salaire. | worden beschouwd. |
Indien de beoogde tewerkstelling geen volledig kalenderjaar omvat | |
Si l'emploi concerné ne comprend pas une année civile complète, les 12 | worden de 12 betaalde vrije dagen pro rata temporis toegekend, |
jours libres payés sont octroyés pro rata temporis, multipliés par la fraction dont le dénominateur est égal au nombre de mois effectivement travaillé pendant l'année civile en question et dont le numérateur est 12. Si le résultat obtenu est un nombre décimal, celui-ci sera arrondi vers une unité suivante. Chaque mois calendrier commencé est considéré comme un mois travaillé complet. La prise des jours libres ne peut être transférée complètement ni partiellement à une année suivante. Art. 7.Le salaire pour les heures supplémentaires est payé à partir de la 41e heure d'emploi par semaine. Pour le calcul du salaire horaire pour le paiement du travail supplémentaire, le salaire mensuel est divisé par 164,67. |
vermenigvuldigd met de breuk waarvan de noemer gelijk is aan het aantal effectief gewerkte maanden tijdens het bedoelde kalenderjaar en waarvan de teller 12 is. Indien het bekomen resultaat een decimaal getal is dan wordt die afgerond naar een volgende eenheid. Elke begonnen kalendermaand wordt als een volledige gewerkte maand beschouwd. De opname van de vrije dagen mag noch volledig noch gedeeltelijk worden overgeheveld naar een volgend jaar. Art. 7.Het loon voor overuren wordt betaald vanaf het 41e uur tewerkstelling per week. Voor de berekening van het uurloon voor de betaling van overwerk wordt het maandloon gedeeld door 164,67. |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
effets à partir du 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois. Ce préavis est notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie, et à chacune des parties signataires et produit ses effets le troisième jour ouvrable après sa date d'expédition. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, | januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending ervan. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |