Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la prime de fidélité | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de getrouwheidspremie |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, |
Commission paritaire de la batellerie, concernant la prime de fidélité | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
(1) | de getrouwheidspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten |
Commission paritaire de la batellerie, concernant la prime de | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de |
fidélité. | getrouwheidspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 23 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 8 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997 |
Getrouwheidspremie (Overeenkomst geregistreerd | |
Prime de fidélité (Convention enregistrée le 26 septembre 1997 | op 26 september 1997 onder het nummer 45376/CO/139) |
sous le numéro 45376/CO/139) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières en place et aux anciens | de werkgevers en op de huidige en gewezen werklieden en werksters van |
ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Commission | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
paritaire de la batellerie. | binnenscheepvaart. |
Art. 2.a) Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont droit à |
Art. 2.a) De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben |
une prime de fidélité si, au moment de la liquidation : | recht op een getrouwheidspremie indien zij op het tijdstip van de uitbetaling : |
- ils sont membres depuis au moins un an d'une des organisations | - tenminste één jaar lid zijn van één van de representatieve |
représentatives des travailleurs représentées au sein du Conseil | werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de Centrale Raad |
central de l'Economie et du Conseil national du travail; | voor het Bedrijfsleven en in de Nationale Arbeidsraad; |
- et s'ils sont inscrits dans le registre du personnel d'un des | - en in het personeelsregister van één van de in artikel 1 bedoelde |
employeurs visés à l'article 1er; | werkgevers zijn ingeschreven; |
b) Les anciens ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont | b) De in artikel 1 bedoelde gewezen werklieden en werksters hebben |
également droit à la prime de fidélité s'ils apportent la preuve que, | eveneens recht op de getrouwheidspremie mits zij het bewijs leveren |
pendant la période suivant leur dernière occupation au service d'un | dat zij tijdens de periode na hun laatste tewerkstelling bij een in |
employeur visé à l'article 1er et le 31 décembre de l'année à laquelle | artikel 1 bedoelde werkgever en 31 december van het jaar waarop de |
se rapporte la prime, ils n'étaient pas occupés chez un employeur ne | premie betrekking heeft niet tewerkgesteld waren bij een werkgever die |
ressortissant pas à la Commission paritaire de la batellerie; | niet onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteert; |
c) Les ouvriers et ouvrières ayant perturbé la paix sociale sont | c) De werklieden en werksters die de arbeidsvrede hebben verstoord, |
exclus du droit à la prime de fidélité. Cette exclusion est prononcée | worden uitgesloten van het recht op de getrouwheidspremie. Deze |
par le conseil d'administration du Fonds pour la navigation rhénane et | uitsluiting wordt uitgesproken door de raad van bestuur van het Fonds |
intérieure sur l'avis d'un comité restreint créé à cet effet au sein | van de Rijn- en binnenscheepvaart op advies van een beperkt comité met |
de la Commission paritaire de la batellerie. | dit doel opgericht in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart. |
Art. 3.A partir du 1er janvier 1997, le montant de la prime de |
Art. 3.Vanaf 1 januari 1997 wordt het bedrag van de jaarlijkse |
fidélité annuelle est fixé à 8 600 BEF par ayant-droit. De plus, au 1er | getrouwheidspremie vastgesteld op 8 600 BEF per rechthebbende. Tevens |
janvier de chaque année ce montant est adapté sur la base du total des | wordt op 1 januari van elk jaar dit bedrag aangepast met het totaal |
pourcentages à l'aide desquels les salaires des ouvriers et ouvrières | van de percentages waarmede de lonen van de in artikel 1 bedoelde |
visés à l'article 1er ont été adaptés l'année civile précédente par | werklieden en werksters, tijdens het voorgaande kalenderjaar werden |
suite de la liaison de ces salaires à l'indice des prix à la | aangepast ten gevolge van de koppeling van deze lonen aan het |
consommation et/ou par suite d'adaptations salariales | indexcijfer van de consumptieprijzen en/of ten gevolge van |
conventionnelles. | conventionele loonaanpassingen. |
Le pourcentage correspondant à cette adaptation salariale | Het percentage dat overeenstemt met deze conventionele loonaanpassing |
conventionnelle est fixé par le conseil d'administration. Le montant | wordt door de raad van bestuur vastgesteld. Het aldus bekomen bedrag |
ainsi obtenu est arrondi au centième inférieur si les deux derniers | wordt afgerond naar het lager honderdtal indien de laatste twee |
chiffres sont de 01 à 49 inclus ou au centième supérieur si ces deux | cijfers 01 tot en met 49 bedragen of naar het volgend honderdtal |
derniers chiffres s'établissent à 50 à 99 inclus. | indien de laatste twee cijfers 50 tot en met 99 bedragen. |
Art. 4.La prime de fidélité est payée par les organisations de |
|
travailleurs visées à l'article 2 a) à une date à déterminer par le | Art. 4.De getrouwheidspremie wordt door de in artikel 2 a) bedoelde |
werknemersorganisaties uitbetaald op een door de raad van bestuur van | |
conseil d'administration du Fonds pour la navigation rhénane et | het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart te bepalen tijdstip. |
intérieure. Art. 5.En vue du financement de cette prime de fidélité, les |
Art. 5.Ter financiering van deze getrouwheidspremie zijn de |
employeurs sont redevables au Fonds pour la navigation rhénane et | |
intérieure d'une cotisation de 45 BEF par journée de prestations et/ou | werkgevers een bijdrage van 45 BEF per gewerkte en/of hiermee |
journée y assimilée et par ouvrier et/ou ouvrière visés à l'article 1er. | gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werkman en/of werkster |
Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à | verschuldigd aan het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart. |
l'Office national de sécurité sociale dans le système de cinq jours | Voor de werkgevers die hun loonaangiften bij de Rijksdienst voor |
par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction | Sociale Zekerheid indienen in het stelsel van de vijfdagenweek wordt |
het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5de begrensd tot | |
6/5e, le maximum étant de 25 jours par mois et par travailleur. | een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. |
Les employeurs affiliés au Service de sécurité sociale de la | De werkgevers aangesloten bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid |
batellerie, assumé par la Caisse spéciale de compensation pour | Binnenscheepvaart, waargenomen door de Bijzondere Verrekenkas voor |
allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises | Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart, |
de batellerie, Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont soumis aux mêmes | Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, vallen onder dezelfde |
règles. | toepasssing. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans | Voor de werkgevers die hun loonaangiften opstellen in het stelsel van |
le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées | de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder |
est maintenu, sans que celui-ci ne dépasse un maximum de 25 jours par | dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer |
mois et par travailleur. | overschrijdt. |
Au 1er janvier de chaque année, le montant de cette cotisation est | Op 1 januari van elk jaar wordt het bedrag van deze bijdrage aangepast |
adapté sur la base du total des pourcentages à l'aide desquels les | met het totaal van de percentages waarmede de lonen van de in artikel |
salaires des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont été | 1 bedoelde werklieden en werksters tijdens het voorgaande kalenderjaar |
adaptés pendant l'année civile précédente par suite de la liaison de | werden aangepast ten gevolge van de koppeling van deze lonen aan het |
ces salaires à l'indice des prix de consommation et/ou par suite | indexcijfer van de consumptieprijzen en/of ten gevolge van |
d'adaptations salariales conventionnelles. | conventionele loonaanpassingen. |
Le pourcentage correspondant à cette adaptation salariale | Het percentage dat overeenstemt met deze conventionele loonaanpassing |
conventionnelle est fixé par le conseil d'administration. | wordt door de raad van bestuur vastgesteld. |
Le montant ainsi obtenu est arrondi au centième inférieur si les deux | Het aldus bekomen bedrag wordt afgerond naar het lager honderdtal |
derniers chiffres sont de 01 à 49 inclus ou au centième supérieur si | indien de laatste twee cijfers 01 tot en met 49 bedragen of naar het |
les deux derniers chiffres sont de 50 à 99 inclus. Toutes les dispositions relatives au mode et à la date de paiement et toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par l'article 15 de la convention collective de travail du 8 avril 1997, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, sont applicables. Art. 6.De cette cotisation un montant de 28,5 BEF par journée de prestations et/ou journée y assimilée et par ouvrier et/ou ouvrière visés à l'article 1er est versé au Fonds intersyndical de la batellerie. Le montant de cette cotisation fait chaque année au 1er janvier l'objet d'une révision par le conseil d'administration du Fonds pour la navigation rhénane et intérieure. Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission pariaire de la batellerie et à chacune des parties signataires, et produit ses effets le troisième jour ouvrable à compter de la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
volgend honderdtal indien de laatste twee cijfers 50 tot en met 99 bedragen. Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, zijn van kracht. Art. 6.Van deze bijdrage wordt een bedrag van 28,5 BEF per gewerkte en/of hiermee gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werkman en/of werkster overgemaakt aan het Intersyndicaal Fonds voor de Binnenscheepvaart. Het bedrag van deze bijdrage wordt elk jaar op 1 januari door de raad van bestuur van het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart herzien. Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |