Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde relative à l'instauration de la prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue de promouvoir l'emploi, en exécution du protocole d'accord du 12 mai 1997 relatif à "la convention collective 1997-1998 ouvriers", conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité de l'arrêté royal du 24 février 1997 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot invoering van het sectoraal halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling, in uitvoering van het protocolakkoord van 12 mei 1997 "collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 werklieden" gesloten in toepassing van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot | |
paritaire pour les services de garde relative à l'instauration de la | invoering van het sectoraal halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd |
prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue | van 55 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling, in |
de promouvoir l'emploi, en exécution du protocole d'accord du 12 mai | uitvoering van het protocolakkoord van 12 mei 1997 "collectieve |
1997 relatif à "la convention collective 1997-1998 ouvriers", conclue | arbeidsovereenkomst 1997-1998 werklieden" gesloten in toepassing van |
en application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité de l'arrêté | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en van het |
royal du 24 février 1997 (1) | koninklijk besluit van 24 februari 1997 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire pour les services de garde relative à | |
l'instauration de la prépension sectorielle à mi-temps à partir de | in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot invoering van |
l'âge de 55 ans en vue de promouvoir l'emploi, en exécution du | het sectoraal halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met |
het oog op de bevordering van de tewerkstelling, in uitvoering van het | |
protocole d'accord du 12 mai 1997 relatif à la "convention collective | protocolakkoord van 12 mei 1997 betreffende de "collectieve |
1997-1998 ouvriers", conclue en application de la loi du 26 juillet | arbeidsovereenkomst 1997-1998 werklieden" gesloten in toepassing van |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en van het | |
de la compétitivité de l'arrêté royal du 24 février 1997. | koninklijk besluit van 24 februari 1997. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 23 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 12 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 |
Instauration de la prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge | Invoering van het sectoraal halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd |
de 55 ans en vue de promouvoir l'emploi, en exécution du protocole | van 55 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling, in |
d'accord du 12 mai 1997 relatif à la "convention collective 1997-1998 | uitvoering van het protocolakkoord van 12 mei 1997 betreffende de |
"collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 werklieden" gesloten in | |
ouvriers", conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | toepassing van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari |
la compétitivité de l'arrêté royal du 24 février 1997 (Conventions | 1997 (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 onder het nummer |
enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro 45993/CO/317) | 45993/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen, zowel die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde | van de privésector als die van de militaire sector, die ressorteren |
tant du secteur privé que du secteur militaire. | onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque sur le | bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen op Belgisch |
territoire belge, qu'elles aient leur siège en Belgique ou à | grondgebied, ongeacht het feit of hun zetel zich in België of in het |
l'étranger. | buitenland bevindt. |
§ 3. Pour l'application de la présente convention collective de | § 3. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, on entend par "entreprises" : les entreprises qui effectuent | onder "ondernemingen" verstaan : de ondernemingen die voor rekening |
du gardiennage pour compte de tiers et par "ouvriers" : les ouvriers | van derden bewakingsdiensten verrichten en onder "werklieden" : de |
et les ouvrières. | werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Objectif | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 2.Cette convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
d'instaurer un régime de prépension à mi-temps avec embauche | halftijdse brugpensioenregeling in te stellen met compenserende |
compensatoire en vue de promouvoir l'emploi des jeunes et des | aanwerving om bij voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de |
chômeurs. | werklozen te bevorderen. |
CHAPITRE III. - Ayants droit | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden |
Art. 3.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 3.Rekening houdend met de bepalingen van de in de Nationale |
travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national | Arbeidsraad gesloten collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 |
du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993 | juli 1993, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 |
(Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet | november 1993 (Belgisch Staatsblad van 4 december 1993) en met het |
1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août | koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds |
1994), les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à | brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994), hebben de |
mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | werklieden die hun arbeidsprestaties halveren, recht op een |
allocations de chômage, à charge du "Fonds social des entreprises de | aanvullende vergoeding, bovenop de werkloosheidsuitkeringen ten laste |
gardiennage ». | van het « Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen ». |
Art. 4.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
ouvriers liés par un contrat de travail avec une entreprise effectuant | arbeiders verbonden door een arbeidscontract met een onderneming die |
du gardiennage pour le compte de tiers pour autant : | voor rekening van derden bewakingsdiensten verricht voor zover dat : |
1. qu'ils aient atteint l'âge de 55 ans. Cet âge doit être atteint | 1. ze de leeftijd van 55 bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
lors de la fin effective du délai de préavis ou au plus tard au moment | zijn bij het effectief verstrijken van de opzegtermijn of uiterlijk op |
de la rupture du contrat accordée; | het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt verbroken; |
2. qu'ils aient droit aux allocations de chômage; | 2. ze recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. qu'ils aient dix ans d'ancienneté dans le secteur, à plein temps; | 3. ze tien jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; |
4. qu'ils puissent justifier, au moment de la rupture du contrat de | 4. ze op het tijdstip van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
travail, un passé professionnel de 25 ans en tant que salarié; | een beroepsverleden als loontrekkende van 25 jaar kunnen |
5. qu'au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de | rechtvaardigen; 5. ze gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die |
leurs prestations de travail, ils aient été occupés à temps plein | onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn |
auprès de la même entreprise; | in dezelfde onderneming; |
6. que le nombre d'heures de travail soit, après réduction, égal, par | 6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus |
cycle de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail | gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een |
conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. | normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
Art. 5.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
Art. 5.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever |
notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par | die het voornemen heeft van de huidige halftijdse brugpensioenregeling |
l'employeur, de son intention de faire usage du présent système de | gebruik te maken, vooraf aan het fonds van deze intentie melding heeft |
prépension à mi-temps, et après réception d'un avis favorable de la | gemaakt bij aangetekende brief en hierop schriftelijk gunstig advies |
part du conseil d'administration du fonds. | heeft ontvangen van de raad van bestuur van het fonds. |
En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des | In geval van ongunstig advies valt de aanvullende vergoeding ten |
travailleurs visés par l'artice 4 qui réduisent leurs prestations à | gunste van de werknemers bedoeld bij artikel 4 die hun |
mi-temps est à charge de l'employeur. | arbeidsprestaties halveren ten laste van de werkgever. |
Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans | De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden |
les 90 jours de la répartition de la notification prévue au premier | verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het |
alinéa. | eerste lid voorziene melding. |
Art. 6.Afin de répartir les charges de prépensions mi-temps |
Art. 6.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen halftijdse |
susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé | brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist |
de mettre à charge du fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds | het "fonds voor bestaanszekerheid, genoemd "Sociaal Fonds voor de |
social pour les entreprises de gardiennage", la responsabilité | bewakingsondernemingen", te belasten met de verantwoordelijkheid om |
d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de | deze halftijdse brugpensioenen toe te kennen of om te weigeren de |
l'indemnité de prépension jusqu'à l'âge ou le prépensionné mi-temps ou | betaling van de aanvullende halftijdse brugpensioenvergoeding ten |
la prépensionnée prend sa pension de retraite. | laste te nemen tot de leeftijd waarop de bruggepensioneerde met |
pensioen gaat. | |
La cotisation spéciale capitative de 500 BEF à charge des employeurs | De hoofdelijke bijzondere werkgeversbijdrage van 500 BEF (wet van 30 |
(loi du 30 mars 1994) et la cotisation patronale mensuelle | maart 1994) en de bijzondere compenserende maandelijkse |
compensatoire particulière destinée au secteur du chômage jusqu'à ce | werkgeversbijdrage, bestemd voor de sector werkloosheid tot de |
que l'âge de 58 ans soit atteint sont supportées par le "Fonds social | leeftijd van 58 jaar bereikt is, worden gedragen door het "Sociaal |
pour les entreprises de gardiennage". | Fonds voor de bewakingsondernemingen". |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze |
objectif dans le cadre du budget déterminé à l'article 8 alinéa 2 des | doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald in |
statuts du fonds social dont dispose ou disposera le fonds de sécurité | artikel 8, alinea 2 van de statuten van het sociaal fonds, waarover |
d'existence dénommé "Fonds social pour les entreprises de gardiennage". La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être modifiée que par convention collective de travail, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, rendue obligatoire par arrêté royal. Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total nécessaire du paiement à chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à l'âge de la retraite devra être capitalisé dès le départ. | het fonds voor bestaanszekerheid, genoemd "Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen", beschikt of zal beschikken. De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van het pensioen, zal moeten gecapitaliseerd worden vanaf het vertrek. |
Art. 7.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
Art. 7.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 en matière d'octroi des allocations | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
de chômage en cas de prépension conventionnelle, de pourvoir au | brugpensioen, te voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde, |
remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée âgé de moins de 60 | die jonger is dan 60 jaar op het ogenblik van de |
ans au moment de la prise de cours. | opbrugpensioenstelling. |
b) L'employeur s'engage à accorder la prépension mi-temps dont il est | b) De werkgever verbindt zich ertoe het halftijds brugpensioen waarvan |
ici question, aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil | hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming |
d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs | hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een |
indemnités de prépensionné mi-temps. | eventuele tenlasteneming van hun halftijdse brugpensioenvergoedingen. |
CHAPITRE IV. - Montant et indemnité | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en uitkering |
Art. 8.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension à |
Art. 8.§ 1. De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen is |
mi-temps est égale au résultat de l'opération suivante : | gelijk aan het resultaat van de volgende bewerking : |
(revenu à garantir - 1/2 salaire net de référence) - allocation de | (te waarborgen inkomen - 1/2 netto referteloon) - |
chômage | werkloosheidsuitkering |
§ 2. Le revenu à garantir est le revenu obtenu dans le cadre de la | § 2. Met te waarborgen inkomen wordt bedoeld het inkomen verkregen in |
prépension à temps plein, augmenté de la moitié de la différence entre | het kader van het voltijds brugpensioen, vermeerderd met de helft van |
le salaire net de référence et le revenu obtenu dans le cadre de cette | het verschil tussen het netto referteloon en het inkomen verkregen in |
prépension à temps plein. Le revenu à garantir est arrondi à la | het kader van dat voltijds brugpensioen. Het te waarborgen inkomen |
centaine de francs supérieure. | wordt afgerond tot het hogere honderdtal. |
§ 3. Le salaire net de référence est calculé comme suit : | § 3. Het nettoreferteloon wordt als volgt berekend : |
a) salaire horaire x 37 heures x 52 semaines/12 mois | a) uurloon x 37 uren x 52 weken/12 maand |
b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel | b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto |
brut de référence; | maandelijks referentieloon te bekomen; |
c) après déduction des cotisations de l'Office national de Sécurité | c) na aftrek van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheidsbijdragen en de |
sociale et du précompte professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; | bedrijfsvoorheffing bekomt men het maandelijks netto referentieloon; |
d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le | d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de |
barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; | loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; |
e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément | e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, momenteel vastgesteld |
fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur | op 37, wordt aangepast naargelang van de wekelijkse arbeidsduur die |
au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; | van kracht is op het ogenblik van de berekening van het maandelijks |
f) les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de | netto referentieloon; f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een |
travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé à l'article | arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget van |
8, 2 alinéa des statuts du fonds social. | artikel 8, 2° lid van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps est payée |
Art. 9.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen wordt |
à l'ayant droit dans le cours du mois qui suit le mois pendant lequel | uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de |
celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. | maand waarin hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. |
CHAPITRE V. - Contrôle | HOOFDSTUK V. - Toezicht |
Art. 10.Le conseil d'administration du "Fonds social des entreprises |
Art. 10.De raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de |
de gardiennage" contrôle l'exécution correcte de la présente | bewakingsondernemingen" houdt toezicht over de correcte uitvoering van |
convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VI. - Embauche compensatoire | HOOFDSTUK VI. - Compenserende aanwerving |
Art. 11.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
Art. 11.De werkgever van wie één of meerdere arbeiders kunnen |
des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces ouvriers | genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s), |
en même temps que les autres documents appropriés destinés à l'Office | samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de Rijksdienst |
national de l'Emploi, un ou des formulaire(s) "C 4 prépension | voor Arbeidsvoorziening, één of meer formulier(en) "C 4 halftijds |
mi-temps" dûment complétés, c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par | brugpensioen" zorgvuldig ingevuld overhandigen; dit wil zeggen één of |
lesquelles il s'engage à le(s) remplacer durant la période fixée (en | meer verklaring(en) waardoor hij zich verbindt hem (hen) te vervangen |
principe 36 mois) par une ou des personnes répondant aux critères | tijdens de bepaalde periode (in principe 36 maanden) door één of meer |
fixés par l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 | personen die aan de criteria bepaald in artikel 3 § 2 van het |
(Moniteur belge du 10 août 1994). | koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 |
augustus 1994) beantwoorden. | |
CHAPITRE VII. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK VII. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 12.Le travailleur concerné peut obtenir le bénéfice de |
Art. 12.De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 3 février 1997 relative à la prépension sectorielle. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où le travailleur peut bénéficier des dispositions du premier alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps est multipliée par deux. | arbeidsovereenkomst van 3 februari 1997 betreffende het sectoraal brugpensioen. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens welke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de werknemer de bepalingen van alinea 1 van dit artikel kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VIII. - Durée | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er avril 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. | ingang van 1 april 1997 en treedt buiten werking op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |