Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relative au protocole de convention collective de travail sectorielle 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende het protocol van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 mai 1999, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999, |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
des branches d'activité connexes, relative au protocole de convention | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, |
collective de travail sectorielle 1999-2000 (1) | betreffende het protocol van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et des branches d'activité connexes; | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et des branches d'activité connexes, relative au protocole | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende het protocol |
de convention collective de travail sectorielle 1999-2000. | van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 23 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
transport et des branches d'activité connexes | vervoer en de aanverwante bedrijfstakken |
Convention collective de travail du 21 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999 |
Protocole de convention collective de travail sectorielle 1999-2000 | Protocol van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 |
(Convention enregistrée le 8 octobre 1999 sous le numéro 52548/CO/226) | (Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 1999 onder het nummer |
Avant-propos | 52548/CO/226) |
Article 1er.Le présent protocole est conclu en exécution de l'accord |
Voorwoord Artikel 1.Dit protocol wordt gesloten in uitvoering van het |
social interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998, qui invite les | interprofessioneel sociaal akkoord 1999-2000 van 8 december 1998, dat |
secteurs à conclure des accords pour l'emploi comprenant des formules | de sectoren uitnodigt om tewerkstellingsakkoorden af te sluiten met |
d'emploi les plus adaptées aux caractéristiques du secteur et des | tewerkstellingsformules die het best aangepast zijn aan de kenmerken |
entreprises de leur secteur économique. Ce protocole vise dès lors | van de sector en van de ondernemingen van hun bedrijfstak. Derhalve |
explicitement à promouvoir l'emploi. | beoogt dit protocol uitdrukkelijk de bevordering van de |
tewerkstelling. | |
Formation | Vorming |
Art. 2.Les partenaires sociaux du secteur confirment leur engagement |
Art. 2.De sectorale sociale partners bevestigen hun sociaal |
social visant à réaliser un effort supplémentaire sur le plan de la | engagement om een bijkomende inspanning te realiseren op het vlak van |
formation permanente par : | permanente vorming door : |
- la prorogation de la convention collective de travail actuelle | - de verlenging van de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst |
concernant les groupes à risque; | risicogroepen; |
- la création d'un fonds de formation géré paritairement ayant pour objet : | - de oprichting van een paritair beheerd vormingsfonds met als doel : |
- la promotion des initiatives de formation sectorielles; | - de sectorale opleidingsinitiatieven te bevorderen; |
- le financement de formations axées sur l'entreprise; | - bedrijfsgerichte opleidingen te financieren; |
- la formation de groupes à risque. | - opleiding van risicogroepen. |
Ces objectifs doivent être développés au sein du conseil | Deze doelstellingen dienen verder te worden uitgewerkt in de raad van |
d'administration du fonds social pour le 1er janvier 2000 au plus | bestuur van het sociaal fonds uiterlijk tegen 1 januari 2000. |
tard. Emploi | Tewerkstelling |
Art. 3.3.1. La durée du travail hebdomadaire d'application à |
Art. 3.3.1. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de |
l'entreprise individuelle au 31 décembre 1999 est réduite d'une heure | individuele onderneming op 31 december 1999 wordt verminderd met één |
à partir du 1er janvier 2000. | uur vanaf 1 januari 2000. |
3.2. La durée du travail hebdomadaire maximale sur le plan sectoriel | 3.2. De maximale sectorale wekelijkse arbeidsduur wordt per 1 januari |
est fixé à 37 heures par semaine (au lieu de 38 heures) à compter du 1er | 2000 vastgesteld op 37 uur per week (in plaats van 38 uur). |
janvier 2000. 3.3. A partir du 1er juin 1999 et pour le 31 décembre 1999 au plus | 3.3. Vanaf 1 juni 1999 en uiterlijk op 31 december 1999 kunnen op |
tard, des conventions collectives de travail peuvent être conclues sur | ondernemingsvlak in overleg met de vertegenwoordigers van de |
le plan de l'entreprise en concertation avec les représentants des | werknemers collectieve arbeidsovereenkomsten worden gesloten waarbij |
travailleurs, fixant les conditions d'introduction de la réduction du | de voorwaarden worden bepaald tot invoering van de |
temps de travail, visée au point 3.1. (par exemple des jours de | arbeidsduurverkorting vermeld in punt 3.1. (bv. compensatiedagen, |
compensation, d'autres horaires de travail, etc.). | andere arbeidsduurregelingen ...). |
3.4. A défaut de convention sur le plan de l'entreprise, la réduction | 3.4. Bij gebrek aan overeenkomst op ondernemingsvlak zal de |
du temps de travail sera fixée dans le règlement de travail, le choix | arbeidsduurvermindering worden vastgesteld in het arbeidsreglement |
étant laissé entre : | waarbij de keuze wordt gelaten tussen : |
- une heure de réduction du temps de travail par semaine (au début ou | - 1 uur arbeidsduurvermindering per week (begin of einde van de dag), |
en fin de journée), ou | of |
- un demi-jour de congé de compensation par mois. | - een halve dag compensatieverlof per maand. |
3.5. La fixation et le calcul du sursalaire des heures supplémentaires | 3.5. De bepaling en de berekening van de overurentoeslag gaan in vanaf |
interviennent à compter de la 39e heure. | het 39e uur. |
3.6. Prorogation des mesures et des conditions convention collective | 3.6. Verlenging van de bestaande tewerkstellingsmaatregelen en |
de travail pour l'emploi actuelles 1997-1998, c'est-à-dire : | voorwaarden collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998, t'is te zeggen |
- droit à l'interruption de la carrière à concurrence de 5 p.c.; | : - recht op loopbaanonderbreking naar rato van 5 pct.; |
- prépension à 58 ans; | - brugpensioen 58 jaar; |
- prorogation de l'accompagnement en cas de licenciement; | - verlenging van de ontslagbegeleiding; |
- prorogation des primes à l'embauche. | - verlenging van de aanwervingpremies. |
3.7. Instauration à compter du 1er juillet 1999 de l'interruption de | 3.7. Vanaf 1 juli 1999 invoering van halftijdse loopbaanonderbreking |
carrière à mi-temps à 55 ans conformément aux modalités de la | op 55 jaar volgens modaliteiten collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail 1997-1998. Ces travailleurs en | 1997-1998. Deze loopbaanonderbrekers ontvangen gedurende 36 maanden |
interruption de carrière reçoivent pendant 36 mois une prime de 3 000 | een premie van 3 000 BEF per maand betaald door de werkgever, |
BEF par mois, payée par l'employeur et recouvrable auprès du fonds social. | terugvorderbaar bij het sociaal fonds. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 4.4.1. Disposition d'application uniquement aux entreprises qui |
Art. 4.4.1. Regeling uitsluitend van toepassing op ondernemingen die |
ressortissaient au 31 décembre 1997 à la Commission paritaire pour | op 31 december 1997 behoorden tot het Paritair Comité voor import, |
l'import, l'export, le transit et le commerce extérieur et pour les | export, doorvoer en buitenlandse handel en voor de maritieme en |
bureaux maritimes et d'expédition. | expeditiekantoren. |
4.1.1. Le salaire réel est augmenté de 1 p.c. au 1er juillet 1999. | 4.1.1. Het werkelijke loon wordt per 1 juli 1999 verhoogd met 1 pct. |
4.1.2. Une classe d'ancienneté supplémentaire de 5 ans (35-40 ans) est | 4.1.2. Aan de weddeschaal wordt een bijkomende anciënniteitsklasse |
ajoutée au barème. Tension barémique identique que pour la tranche | toegevoegd van 5 jaar (35-40 jaar). Spanningsveld idem als schaal 30 - |
30-35 ans. | 35 jaar. |
4.2. Tous les barèmes sectoriels sont augmentés de 1 p.c. au 1er | 4.2. Alle sectorale weddeschalen worden per 1 januari 2001 met 1 pct. |
janvier 2001. | verhoogd. |
Harmonisation, congé d'ancienneté et jours de congé supplémentaires | Harmonisatie, anciënniteitsverlof en extra verlofdagen |
Art. 5.Dans le cadre de l'harmonisation des conditions de |
Art. 5.In het raam van de harmonisatie van de loon- en |
rémunération et de travail dans le secteur, il est convenu de procéder | arbeidsvoorwaarden binnen de sector wordt volgende harmonisatie |
à l'harmonisation ci-après, d'application aux entreprises qui | afgesproken, van toepassing voor de ondernemingen die op 31 december |
relevaient de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | 1997 behoorden tot Aanvullende Nationaal Paritair Comité voor de |
employés au 31 décembre 1997 : | bedienden : |
5.1. congé d'ancienneté : reprise du système sectoriel modifié comme | 5.1. anciënniteitsverlof : overname van sectoraal systeem met volgende |
suit : | wijzigingen : |
- pour la détermination de l'ancienneté réelle, l'ancienneté prise en | - voor het bepalen van de werkelijke anciënniteit wordt de |
considération est celle d'application à partir du 1er janvier 1998 dans le secteur; | anciënniteit genomen van toepassing vanaf 1 januari 1998 in de sector; |
5.2. jours de congé supplémentaires : | 5.2. extra verlofdagen : |
- 1 jour en 1999; | - één dag in 1999; |
- 1 jour supplémentaire en 2000; | - één bijkomende dag in 2000; |
- deux fois un demi-jour supplémentaire en 2002; | - tweemaal een halve bijkomende dag in 2002; |
- deux fois un demi-jour supplémentaire en 2004. | - tweemaal een halve bijkomende dag in 2004. |
Des dispositions plus favorables restent d'application mais ne peuvent | Gunstiger regelingen blijven van toepassing maar kunnen niet |
pas être cumulées avec les présentes dispositions. | gecumuleerd worden met deze regelingen. |
Disposition pour les employés occupés dans une entreprise qui relevait | Regeling voor de bedienden tewerkgesteld in een onderneming die |
de la Commission paritaire pour l'import, l'export, le transit et le | behoorde tot het Paritair Comité voor import, export, doorvoer en |
commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition : | buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren : |
Pour les employés en service au 31 décembre 1999, la disposition | Voor de bedienden in dienst op 31 december 1999 blijft de huidige |
actuelle reste d'application. | regeling van toepassing. |
S'agissant du congé d'ancienneté des employés entrés en service après | Voor de bedienden in dienst getreden na 31 december 1999 wordt voor |
le 31 décembre 1999, c'est l'ancienneté réelle dans le secteur qui est | het anciënniteitsverlof de werkelijke anciënniteit in de sector |
appliquée. | toegepast. |
Suppression des articles 5 et 6 de la convention collective de travail | Afschaffing artikelen 5 en 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 2 mars 1998 relative aux vacances : | van 2 maart 1998 betreffende de vakantie : |
Les dispositions prévues aux articles 5 et 6 sont supprimées à compter | Per 1 januari 2000 wordt de regeling vervat in de artikelen 5 en 6 |
du 1er janvier 2000. | afgeschaft. |
Fonds social | Sociaal fonds |
Art. 6.Cotisation patronale : elle est fixée à 0,40 p.c. à partir du |
Art. 6.Werkgeversbijdrage : vanaf 1 april 1999 tot 31 maart 2001 |
1er avril 1999 et jusqu'au 31 mars 2001. | vastgesteld op 0,40 pct. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 7.Les organisations syndicales s'engagent à s'abstenir d'actions |
Art. 7.De vakbonden verbinden zich ertoe geen acties te zullen |
ou d'appuyer des actions, contraires à l'esprit du présent protocole | ondernemen of ondersteunen, die indruisen tegen de geest van huidig |
protocol van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. | |
de convention collective de travail sectorielle. | Verder gaan de ondertekenende vakbonden de verbintenis aan geen |
Les organisations syndicales signataires s'engagent également à ne | verdere eisen te stellen, noch op het vlak van de sector noch op het |
poser aucune revendication, ni au niveau du secteur ni au niveau des | vlak van de ondernemingen, die uitwerking hebben vóór 1 januari 2001. |
entreprises, ayant effet avant le 1er janvier 2001. Cet engagement | Deze verbintenis slaat op de verdere eisen zoals financiële voordelen |
concerne les revendications ultérieures comme par exemple des | en niet bekomen voordelen die deel uitmaakten van het eisenprogramma |
avantages financiers et des avantages non acquis, qui faisaient partie | ingediend op het vlak van de sector en bindt eveneens alle individuele |
du cahier de revendications déposé au niveau du secteur; cet | personen die onder de toepassing van deze collectieve |
engagement lie également toutes les personnes individuelles auxquelles | arbeidsovereenkomst ressorteren. |
s'applique la présente convention collective de travail. | De bedragen die voortkomen van de werkgeversbijdrage met betrekking |
Les montants résultant des cotisations patronales pour la prime | tot de jaren 1999 en 2000 voor de syndicale premie zullen slechts ter |
syndicale, afférents aux années 1999 et 2000, ne seront mis à | beschikking worden gesteld na afloop van elk der betrokken jaren; deze |
disposition qu'après écoulement de chacune des années concernées; | terbeschikkingstelling is afhankelijk van de eerbiediging van de |
cette mise à disposition est fonction du respect de la paix sociale | sociale vrede tijdens dat jaar, zowel op het vlak van de sector als op |
par chacune des organisations syndicales signataires au courant de | het vlak van de ondernemingen, door elk van de ondertekenende |
l'année concernée, tant au niveau du secteur qu'au niveau des | |
entreprises. | vakbonden. |
Durée de l'accord | Duur van het akkoord |
Art. 8.Ce protocole est valable pour la période du 1er janvier 1999 |
Art. 8.Dit protocol is geldig voor de periode van 1 januari 1999 tot |
au 31 décembre 2000, à l'exception de la cotisation au fonds social | 31 december 2000 met uitzondering van de bijdrage voor het sociaal |
qui est valable jusqu'au 31 mars 2001. | fonds die geldig is tot 31 maart 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |