Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise en faveur des travailleurs qui ont exercé un métier lourd | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werknemers die hebben gewerkt in een zwaar beroep |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 MARS 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 MAART 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 septembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2015, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de chômage avec complément d'entreprise en faveur des travailleurs qui | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werknemers die |
ont exercé un métier lourd (1) | hebben gewerkt in een zwaar beroep (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2015, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de chômage avec complément d'entreprise en faveur des travailleurs qui | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werknemers die |
ont exercé un métier lourd. | hebben gewerkt in een zwaar beroep. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 mars 2017. | Gegeven te Brussel, 23 maart 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 16 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2015 |
Régime de chômage avec complément d'entreprise en faveur des | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werknemers die |
travailleurs qui ont exercé un métier lourd (Convention enregistrée le | hebben gewerkt in een zwaar beroep (Overeenkomst geregistreerd op 1 |
1er février 2016 sous le numéro 131167/CO/110) | februari 2016 onder het nummer 131167/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail prévoit un régime |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet in een stelsel |
de chômage avec complément d'entreprise en faveur des ouvriers et des | van werkloosheid met bedrijfstoeslag ten gunste van arbeiders en |
ouvrières qui sont licenciés et qui ont exercé un métier lourd et qui | arbeidsters die worden ontslagen en hebben gewerkt in een zwaar beroep |
ont satisfait aux conditions visées à l'article 3, § 3 de l'arrêté | en voldoen aan de voorwaarden bedoeld in artikel 3, § 3 van het |
royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, zoals gewijzigd door het koninklijk | |
d'entreprise, comme modifié par l'arrêté royal du 30 décembre 2014 | besluit van 30 december 2014 tot wijziging van het voornoemde |
modifiant l'arrêté royal précité du 3 mai 2007. | koninklijk besluit van 3 mei 2007. |
Ce régime est basé sur la convention collective de travail numéro 17, | Dit stelsel is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst nummer |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, laatst |
modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies |
n° 17tricies sexies du 27 avril 2015, l'arrêté royal du 3 mai 2007 | van 27 april 2015, het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling |
fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, comme | van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zoals gewijzigd |
modifié par l'arrêté royal du 30 décembre 2014 modifiant l'arrêté | door het koninklijk besluit van 30 december 2014 tot wijziging van het |
voornoemde koninklijk besluit en de collectieve arbeidsovereenkomst | |
royal précité et la convention collective de travail n° 111 du 27 | nr. 111 van 27 april 2015, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
avril 2015, conclue au sein du Conseil national du travail, fixant | |
pour 2015 et 2016, les conditions d'octroi d'un complément | vaststelling, voor 2015 en 2016, van de voorwaarden voor de toekenning |
d'entreprise dans le cadre du régime de chômage avec complément | van een bedrijfstoeslag in het kader van het stelsel van werkloosheid |
d'entreprise pour certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui | met bedrijfstoeslag voor sommige oudere werknemers die worden |
ont travaillé 20 ans dans un régime de travail de nuit, qui ont exercé | ontslagen en die 20 jaar hebben gewerkt in een regeling van |
un métier lourd ou qui ont travaillé dans une entreprise de | nachtarbeid, die hebben gewerkt in een zwaar beroep of die hebben |
construction et qui sont inaptes au travail. | gewerkt in het bouwbedrijf en die arbeidsongeschikt zijn. |
La présente convention collective de travail est conclue en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten in toepassing van |
application de la convention collective de travail n° 111 précitée et | de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 111 en heeft tot |
a pour but d'octroyer un complément d'entreprise aux travailleurs | doel een bedrijfstoeslag toe te kennen aan de werknemers bedoeld in |
visés à l'article 2, § 2 de la présente convention collective de | artikel 2, § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
travail. Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Tous les ouvriers et ouvrières, qui sont licenciés par l'employeur | Alle arbeiders en arbeidsters die door de werkgever worden ontslagen |
sans motif grave ont droit au chômage avec complément d'entreprise et | zonder dringende reden hebben recht op werkloosheid met |
à l'allocation complémentaire, prévus à la convention collective de | bedrijfstoeslag en op de aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de |
travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nummer 17, gesloten op 19 december |
national du travail, modifiée pour la dernière fois par la convention | 1974 in de Nationale Arbeidsraad, laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015, à | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015, op |
condition, conformément à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai | voorwaarde dat zij, overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk |
2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, qu'ils | besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid |
: | met bedrijfstoeslag : |
- soient licenciés pendant la durée de validité de la présente | - ontslagen zijn tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
convention collective de travail; | arbeidsovereenkomst; |
- soient âgés de 58 ans ou plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
travail et au cours de la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre | tijdens de periode van 1 januari 2015 tot 31 december 2016 58 jaar of |
2016; | ouder zijn; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een | |
- puissent justifier 33 ans de carrière professionnelle en tant que | beroepsverleden van 33 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen; |
travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail; | |
- aient exercé un métier lourd, tel que décrit à l'article 2, § 2 de | - gewerkt hebben in een zwaar beroep zoals bedoeld in artikel 2, § 2 |
la convention collective de travail n° 111 du 27 avril 2015 précitée, | van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 111 van 27 april |
conclue au sein du Conseil national du travail. | 2015, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van |
complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 4.L'âge prévu à l'article 3 de la présente convention collective |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
de travail doit être atteint au moment où le délai de préavis prend | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de |
réellement fin. | opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. |
Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de chômage avec complément |
Art. 5.Om van dit stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag te |
d'entreprise, les ouvriers et ouvrières doivent en plus remplir les | genieten moeten de arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden voldoen : |
- avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; |
- avoir été occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au | - gedurende de periode van twaalf maand, onmiddellijk voorafgaand aan |
cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de | de datum van aanvang van de werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
cours du chômage avec complément d'entreprise. | ononderbroken tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
prévues dans la convention collective de travail numéro 17 du Conseil | bij de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 17 van de Nationale |
national du travail du 19 décembre 1974, modifiée pour la dernière | Arbeidsraad van 19 december 1974, laatst gewijzigd bij collectieve |
fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015, tot |
avril 2015, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, s'appliquent au | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zijn van |
présent régime sectoriel. | toepassing op dit sectoraal stelsel. |
Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente | De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve |
convention collective de travail, maintiennent le droit à l'allocation | arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding |
complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", | ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", |
lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui perçoivent du chômage avec |
wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
complément d'entreprise, en application de la présente convention | Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
collective de travail, doivent être remplacés dans l'entreprise par | collectieve arbeidsovereenkomst werkloosheid met bedrijfstoeslag |
des travailleurs provenant de préférence des "groupes à risque", comme | ontvangen, moeten in de onderneming bij voorkeur vervangen worden door |
prévu dans la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions | werknemers uit de risicogroepen, zoals voorzien in de wet van 29 |
sociales, chapitre XI : "Dispositions concernant l'accord | december 1990 houdende sociale bepalingen, hoofdstuk XI : "Bepalingen |
interprofessionnel." | betreffende het interprofessioneel akkoord". |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
Art. 8.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen |
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la | overeenkomstig de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 | van 22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004; Belgisch |
juin 2004; Moniteur belge du 7 juillet 2004). | Staatsblad van 7 juli 2004). |
Art. 9.L'indemnité complémentaire mensuelle payée par le fonds |
Art. 9.De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse |
susmentionné s'élèvera au minimum à 91,38 EUR. | aanvullende vergoeding bedraagt minimaal 91,38 EUR. |
L'indemnité complémentaire est, après un crédit-temps à mi-temps ou | De aanvullende vergoeding wordt na halftijds tijdskrediet en 1/5de |
après une diminution de carrière de 1/5ème dans le cadre de la | loopbaanvermindering in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail n° 103, calculée sur la base du | nr. 103 berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou |
salaire à plein temps qui serait applicable au moment où | |
l'ouvrier(ère) passe au chômage avec complément d'entreprise, si | geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar de werkloosheid met |
l'ouvrier(ère) n'avait pas bénéficié d'un crédit-temps ou d'une | bedrijfstoeslag indien de arbeider(st)er geen tijdskrediet of |
diminution de carrière. | loopbaanvermindering zou genomen hebben. |
Art. 10.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
Art. 10.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
la présente convention collective de travail est effectué | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door |
mensuellement par le "Fonds commun de l'entretien du textile". | het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
§ 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les | § 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en | eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van |
vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant | titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, |
des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la | laatst gewijzigd door de programmawet (I) van 29 maart 2012 en het |
loi-programme (I) du 29 mars 2012 et par l'arrêté royal du 19 juin | koninklijk besluit van 19 juni 2012 die zijn verschuldigd op de |
aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde fonds voor | |
2012, à l'exception de la cotisation majorée pour les entreprises en | bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor |
restructuration. | ondernemingen in herstructurering. |
Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de | |
Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile ne prend | textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de |
en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen |
paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds |
du "Fonds commun de l'entretien du textile". | van de textielverzorging". |
De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa | Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van |
de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre VI du | het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk |
titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, | bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste |
premier alinéa de l'arrêté royal précité. | lid van het voornoemde koninklijk besluit. |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même | door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in |
le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les | voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd |
paiements qu'il effectue. | op de door hem verrichtte betalingen. |
§ 3. Comme prévu à l'article 6 de la présente convention collective de | § 3. Zoals voorzien in artikel 6 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, | en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié la personne en chômage avec | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de |
complément d'entreprise, aucune indemnité complémentaire n'est due, | persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er |
sachant que celle-ci serait considérée en tant que salaire et ne | |
serait donc pas considérée comme un complément à une allocation | geen aanvullende vergoeding verschuldigd, wetende dat deze als loon |
sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant | zou beschouwd worden, gelet op artikel 124, § 6 van de wet van 27 |
des dispositions diverses (I), modifiée pour la dernière fois par la | december 2006 houdende diverse bepalingen (I), laatst gewijzigd door |
loi-programme (I) du 29 mars 2012 et par l'arrêté royal du 19 juin 2012. | de programmawet (I) van 29 maart 2012 en het koninklijk besluit van 19 |
Par conséquent, aussi bien la personne en chômage avec complément | juni 2012 en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een |
sociale uitkering. | |
d'entreprise que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de | Zowel de persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag als de werkgever |
tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds commun de | zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van |
l'entretien du textile". Ils sont d'ailleurs responsables des | werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds |
conséquences de toute négligence à ce sujet. | van de textielverzorging". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de |
gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. | |
Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars | Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 |
2010 portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 | maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, la personne en | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen is de persoon in |
chômage avec complément d'entreprise est tenue de communiquer | werkloosheid met bedrijfstoeslag ertoe gehouden elke tussenkomende |
immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds | wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het |
commun de l'entretien du textile". | "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
Art. 11.Selon l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et l'arrêté royal du |
Art. 11.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
3 mai 2007, toutes les sanctions pour non-respect de l'obligation de | koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het niet |
remplacement, à savoir : | naleven van de vervangingsplicht, met name : |
- les amendes administratives éventuelles; | - een eventuele administratieve geldboete; |
- une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'ONEm; | - een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de RVA; |
- les amendes correctionnelles éventuelles, | - eventuele strafrechtelijke geldboetes, |
sont à charge de l'employeur qui ne respecte pas l'obligation de | ten laste van de werkgever die de vervangingsplicht miskent. |
remplacement. Art. 12.La présente convention collective de travail remplace à dater |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van |
du 1er janvier 2015 la convention collective de travail du 14 février | 1 januari 2015 de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2014 |
2014 relative au régime de chômage avec complément d'entreprise en | betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor |
faveur des travailleurs qui ont exercé un métier lourd (numéro | werknemers die hebben gewerkt in een zwaar beroep (registratienummer |
d'enregistrement 120915/CO/110). | 120915/CO/110). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2016. | 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mars 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |