Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 12 décembre 2001 pris en exécution du chapitre IV de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie concernant le système du crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 december 2001 tot uitvoering van hoofdstuk IV van de wet van 10 augustus 2001 betreffende verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 23 MAI 2017. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 12 décembre 2001 pris en exécution du chapitre IV de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie concernant le système du crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des prestations de travail à mi-temps PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, l), inséré par | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 23 MEI 2017. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 december 2001 tot uitvoering van hoofdstuk IV van de wet van 10 augustus 2001 betreffende verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § 1, derde lid, l), ingevoegd bij de wet van 22 januari 1985, vervangen |
la loi du 22 janvier 1985, remplacé par la loi du 10 août 2001 et | bij de wet van 10 augustus 2001 en gewijzigd bij de wet van 22 |
modifié par la loi du 22 décembre 2003, et dernier alinéa; | december 2003, en laatste lid; |
Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 concernant les | Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales, notamment l'article 103quater, deuxième alinéa, | bepalingen, inzonderheid op artikel 103quater, tweede lid, ingevoegd |
inséré par la loi du 10 août 2001 et remplacé par la loi du 27 | bij de wet van 10 augustus 2001 en vervangen door de wet van 27 |
décembre 2006; | december 2006; |
Vu l'arrêté royal du 12 décembre 2001 pris en exécution du chapitre IV | Gelet op het koninklijk besluit van 12 december 2001 tot uitvoering |
de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | van hoofdstuk IV van de wet van 10 augustus 2001 betreffende |
la qualité de vie concernant le système du crédit-temps, la diminution | verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven betreffende |
het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | |
de carrière et la réduction des prestations de travail à mi-temps; | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi, donné | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
le 19 janvier 2017; | Arbeidsvoorziening, gegeven op 19 januari 2017; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 février 2017; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 |
februari 2017; | |
Vu l'accord de la Ministre du Budget, donné le 30 mars 2017; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 30 maart 2017; |
Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux | Gelet op de regelgevingsimpactanalyse, uitgevoerd overeenkomstig de |
articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions | artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 houdende diverse |
diverses en matière de simplification administrative; | bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; |
Vu l'avis 61.308/1 du Conseil d'Etat, donné le 4 mai 2017, en | Gelet op advies 61.308/1 van de Raad van State, gegeven op 4 mei 2017, |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi et de l'avis des Ministres | Op de voordracht van de Minister van Werk en op advies van de in Raad |
qui en ont délibéré en Conseil, | vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 4 de l'arrêté royal du 12 décembre 2001 pris |
Artikel 1.In artikel 4 van het. koninklijk besluit van 12 december |
en exécution du chapitre IV de la loi du 10 août 2001 relative à la | 2001 tot uitvoering van hoofdstuk IV van de wet van 10 augustus 2001 |
betreffende verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven | |
conciliation entre l'emploi et la qualité de vie concernant le système | betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaan-vermindering en |
du crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
prestations de travail à mi-temps, remplacé par l'arrêté royal du 30 | vervangen door het koninklijk besluit van 30 december 2014, worden de |
décembre 2014 sont apportées les modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le paragraphe 4 est complété par l'alinéa suivant : | 1° paragraaf 4 wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Pour l'application de l'alinéa précédent, est assimilé à un | « Voor toepassing van het vorige lid wordt gelijkgesteld met een |
travailleur à temps plein, le travailleur qui, de manière cumulative, | voltijdse werknemer, de werknemer die cumulatief voldoet aan de |
répond aux conditions suivantes : | volgende voorwaarden : |
1° il exerce simultanément deux occupations à temps partiel auprès de | 1° hij heeft terzelfder tijd twee deeltijdse tewerkstellingen bij twee |
deux employeurs; | werkgevers; |
2° la somme des durées de travail des occupations à temps partiel est, | 2° de som van de tewerkstellingsbreuken van de deeltijdse betrekkingen |
au total, au moins équivalente à une occupation à temps plein; | is in totaal minstens het equivalent van een voltijdse tewerkstelling; |
3° l'employeur auquel a été notifié l'avertissement écrit visé à | 3° de werkgever aan wie de schriftelijke kennisgeving werd verricht |
l'article 12 de la CCT n° 103 a marqué son accord sur ce point; | bedoeld in artikel 12 van de CAO nr. 103 heeft hiermede ingestemd; |
4° la réduction des prestations à hauteur d'un jour ou de deux | 4° de vermindering van de prestaties ten belope van een dag of twee |
demi-jours correspond à une diminution de la durée du travail d'1/5e | halve dagen resulteert in een vermindering in arbeidsduur van 1/5e ten |
par rapport à la durée de travail à temps plein auprès de l'employeur | opzichte van de voltijdse arbeidsduur bij de werkgever bij wie de |
chez lequel la réduction des prestations de travail est prise. Si la | vermindering van de arbeidsprestaties wordt genomen. Indien de |
diminution est prise sous la forme d'une réduction des prestations | vermindering wordt opgenomen onder de vorm van een vermindering van |
auprès de chacun des deux employeurs, la réduction est répartie | prestaties bij elk van de twee werkgevers, wordt de vermindering |
proportionnellement entre les deux employeurs, de sorte qu'elles | proportioneel verdeeld over beide werkgevers, zodat deze samen een |
s'élèvent ensemble à une diminution d'1/5e par rapport à la durée de | vermindering van 1/5e bedragen ten opzichte van de gewogen voltijdse |
travail à temps plein pondérée. Dans ce dernier cas, les dates de | arbeidsduur. In deze laatste situatie moet de aanvangsdatum en |
début et de fin de la période de réduction des prestations doivent | einddatum van de periode van vermindering van prestaties bij beide |
être identiques chez les deux employeurs. »; | werkgevers identiek zijn. »; |
2° au paragraphe 5 les mots "2 ans" sont remplacés par les mots "24 | 2° in paragraaf 5 worden de woorden "2 jaar" vervangen door de woorden |
mois". | "24 maanden". |
Art. 2.A l'article 5 du même arrêté, rétabli par l'arrêté royal du 30 |
Art. 2.In artikel 5 van hetzelfde besluit, heropgenomen door het |
décembre 2014, sont apportées les modifications suivantes: | koninklijk besluit van 30 december 2014, worden de volgende |
wijzigingen aangebracht : | |
1° au paragraphe 1er, les alinéas 5 et 6 sont abrogés; | 1° paragraaf 1, vijfde en zesde lid worden opgeheven; |
2° au paragraphe 2, dans la phrase introductive, les mots "48 mois" | 2° in paragraaf 2 worden in de inleidende zin de woorden "48 maanden" |
sont remplacés par les mots "51 mois"; | vervangen door de woorden "51 maanden"; |
3° le paragraphe 2, alinéa 1er, c) est remplacé par la disposition | 3° paragraaf 2, eerste lid, c), wordt vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« c) pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou | « c) voor het verlenen van bijstand of verzorging aan een zwaar ziek |
de la famille gravement malade, tel que défini aux articles 3 et 4 de | gezins- of familielid zoals gedefinieerd in de artikelen 3 en 4 van |
l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de | het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een |
carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage | recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een |
ou de la famille gravement malade. Le médecin traitant du membre du | zwaar ziek gezins- of familielid. De behandelende geneesheer van het |
ménage ou de la famille gravement malade qui nécessite une assistance | zwaar ziek gezins- of familielid dat medische bijstand of verzorging |
ou des soins atteste, sur le formulaire de demande prévu à l'article | behoeft, bevestigt op het bij artikel 14 voorziene aanvraagformulier |
14, que le travailleur a déclaré être disposé à assister ou à donner | |
des soins à la personne gravement malade et que ces besoins de soins | dat de werknemer zich bereid heeft verklaard aan de zwaar zieke |
requièrent effectivement une interruption ou une diminution de | persoon bijstand of verzorging te verlenen en dat de zorgbehoefte |
carrière à temps plein, à mi-temps ou d'1/5e, à côté de l'éventuelle | daadwerkelijk een voltijdse, halftijdse of 1/5e onderbreking of |
assistance professionnelle dont le membre du ménage ou de la famille | loopbaan-vermindering behoeft naast de eventuele professionele |
peut bénéficier; »; | ondersteuning waarop het gezins- of familielid kan rekenen; »; |
4° le paragraphe 2, alinéa 1er, d) est remplacé par la disposition | 4° paragraaf 2, eerste lid, d), wordt vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« d) pour l'octroi de soins prodigués à leur enfant handicapé jusqu'à | « d) om zorg te dragen voor hun gehandicapt kind tot de leeftijd van |
l'âge de 21 ans. La période de suspension ou diminution des | 21 jaar. De periode waarvoor de schorsing of vermindering van de |
prestations de travail demandée ou la période de prolongation doit | arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode van verlenging moet |
débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de 21 ans. Par | aanvangen voor het tijdstip waarop het kind 21 jaar wordt. Onder |
"enfant handicapé", on entend l'enfant atteint d'une incapacité | gehandicapt kind wordt verstaan het kind dat getroffen is door een |
physique ou mentale d'au moins 66 % ou d'une affection qui a pour | lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van minstens 66 % of dat |
conséquence qu'au moins 4 points soient reconnus dans le pilier 1 de | een aandoening heeft die leidt tot een erkenning van minstens 4 punten |
l'échelle médico-sociale au sens de la réglementation relative aux | in pijler 1 van de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving |
allocations familiales; »; | betreffende de kinderbijslag; »; |
5° paragraphe 2, alinéa 1er, est complété par un littera e), rédigé | 5° paragraaf 2, eerste lid, wordt aangevuld met een littera e), |
comme suit : | luidend als volgt : |
« e) pour l'assistance ou l'octroi de soins à leur enfant mineur | « e) voor het verlenen van bijstand of verzorging aan hun minderjarig |
gravement malade ou à un enfant mineur gravement malade considéré | zwaar ziek kind of aan een minderjarig zwaar ziek kind dat gezinslid |
comme membre du ménage, tel que défini à l'article 4 de l'arrêté royal | is zoals gedefinieerd in artikel 4 van het koninklijk besluit van 10 |
du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière pour | augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor |
l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la | bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. De |
famille gravement malade. Le médecin traitant de l'enfant gravement | behandelende geneesheer van het zwaar zieke kind dat medische bijstand |
malade qui nécessite une assistance ou des soins atteste, sur le | of verzorging behoeft, bevestigt op het bij artikel 14 voorziene |
formulaire de demande prévu à l'article 14, que le travailleur a | aanvraagformulier dat de werknemer zich bereid heeft verklaard aan het |
déclaré être disposé à assister ou à donner des soins à l'enfant gravement malade. »; | zwaar zieke kind bijstand of verzorging te verlenen. »; |
6° au paragraphe 2 les alinéas 2 et 3 sont abrogés; | 6° in paragraaf 2 worden het tweede en het derde lid opgeheven; |
7° au paragraphe 3, les mots « 48 mois » sont remplacés par les mots « | 7° in paragraaf 3 worden de woorden "48 maanden" vervangen door de |
51 mois »; | woorden "51 maanden"; |
8° il est complété par un paragraphe 4, rédigé comme suit : | 8° het wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidend als volgt : |
« § 4. Pour le calcul de la durée maximale de 36 mois visée au § 1er | « § 4. Voor de berekening van de maximumduur van 36 maanden bedoeld in |
et la durée maximale de 51 mois visée aux § 2 et 3, il n'est pas tenu | § 1 en de maximumduur van 51 maanden bedoeld in § 2 en § 3 wordt geen |
compte des périodes de suspension ou diminution des prestations de | rekening gehouden met de periodes van schorsing of vermindering van de |
travail pour les formes spécifiques, visées à l'article 1er. | arbeidsprestaties voor de specifieke vormen, als bedoeld in artikel 1. |
La durée maximale de 36 mois visée au § 1er et de 51 mois visée aux § | De maximumduur van 36 maanden bedoeld in § 1 en van 51 maanden bedoeld |
2 et 3 est toutefois réduite des périodes, autres que celles visées à | in § 2 en § 3 wordt evenwel verminderd met de periodes, andere dan |
l'alinéa précédent, de suspension complète et de réduction des | deze bedoeld in het vorige lid, van volledige schorsing en |
prestations de travail dont le travailleur ou le fonctionnaire a déjà | vermindering van de arbeidsprestaties waarvan de werknemer of de |
bénéficié en vertu de n'importe quel autre texte légal ou | ambtenaar reeds genoten heeft krachtens gelijk welke andere wettekst |
réglementaire pris en exécution de la loi de redressement du 22 | of reglementaire tekst genomen in uitvoering van de herstelwet van 22 |
janvier 1985 contenant des dispositions sociales, où sont imputées | januari 1985 houdende sociale bepalingen, waarbij chronologisch in |
chronologiquement les périodes de suspension ou de réduction des | mindering worden gebracht, de perioden van schorsing of vermindering |
prestations de travail en application de la loi de redressement du 22 | van de arbeidsprestaties ingevolge de herstelwet van 22 januari 1985 |
janvier 1985 contenant des dispositions sociales, des articles 3 et 6 | houdende sociale bepalingen, de artikelen 3 en 6 van de CAO nr. 77bis, |
de la CCT n° 77bis, de l'article 3 de la CCT n° 103 tel qu'applicable | artikel 3 van de CAO nr. 103 zoals van toepassing voor de |
avant l'entrée en vigueur de la CCT n° 103ter et de l'article 4 de la | inwerkingtreding van de CAO nr. 103ter en artikel 4 van de CAO nr. |
CCT n° 103. | 103. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, pour la réduction tant de 36 que | In afwijking van het vorige lid wordt voor de vermindering van de 36 |
de 51 mois, il n'est toutefois pas tenu compte, au total, d'une | en de 51 maanden samen in totaal evenwel geen rekening gehouden met |
période maximale de 12 mois en équivalents temps plein de suspension | een periode van maximum 12 maanden in voltijdse equivalenten van |
complète ou de réduction des prestations de travail sans motif, en | volledige schorsing of vermindering van de arbeidsprestaties zonder |
application des articles 100 et 102 de la loi de redressement du 22 | motief, ingevolge de artikelen 100 en 102 van de herstelwet van 22 |
janvier 1985 contenant des dispositions sociales, des articles 3 et 6 | januari 1985 houdende sociale bepalingen, de artikelen 3 en 6 van de |
de la CCT n° 77bis, de l'article 3 de la CCT n° 103 tel qu'applicable | CAO nr. 77bis en artikel 3 van de CAO nr. 103 zoals van toepassing |
avant l'entrée en vigueur de la CCT n° 103ter. | vóór de inwerkingtreding van de CAO nr. 103ter. |
La réduction visée au deuxième alinéa a lieu, en cas de prise d'une | De vermindering bedoeld in het tweede lid gebeurt bij de opname in een |
formule à temps partiel : | deeltijdse formule : |
1° en mois civils pour les périodes de suspension ou de réduction des | 1° in kalendermaanden voor de periodes van schorsing of vermindering |
prestations de travail avec motif, en application des articles 100 et | van de arbeidsprestaties met motief, ingevolge de artikelen 100 en 102 |
102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, de |
dispositions sociales, des articles 3 et 6 de la CCT n° 77bis et de | artikelen 3 en 6 van de CAO nr. 77bis en artikel 4 van de CAO nr. 103; |
l'article 4 de la CCT n° 103; | |
2° proportionnellement pour les périodes de suspension ou de réduction | 2° proportioneel voor de periodes van schorsing of vermindering van de |
des prestations de travail sans motif, en application des articles 100 | arbeidsprestaties zonder motief, ingevolge de artikelen 100 en 102 van |
et 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, de |
dispositions sociales, des articles 3 et 6 de la CCT n° 77bis et de | artikelen 3 en 6 van de CAO nr. 77bis en artikel 3 van de CAO nr. 103 |
l'article 3 de la CCT n° 103 tel qu'applicable avant l'entrée en vigueur de la CCT n° 103ter. ». | zoals van toepassing voor de inwerkingtreding van de CAO nr. 103ter. |
Art. 3.A l'article 6 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
». Art. 3.In artikel 6 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
30 décembre 2014, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 30 december 2014, worden de volgende |
wijzigingen aangebracht : | |
1° le paragraphe 2 est complété par l'alinéa suivant : | 1° paragraaf 2 wordt aangevuld met het volgend lid : |
« Pour l'application de l'alinéa précédent, est assimilé à un | « Voor toepassing van het vorige lid wordt gelijkgesteld met een |
travailleur à temps plein, le travailleur qui, de manière cumulative, | voltijdse werknemer, de werknemer die cumulatief voldoet aan de |
répond aux conditions suivantes : | volgende voorwaarden : |
1° il exerce simultanément deux occupations à temps partiel auprès de | 1° hij heeft terzelfder tijd twee deeltijdse tewerkstellingen bij twee |
deux employeurs; | werkgevers; |
2° la somme des durées de travail des occupations à temps partiel est, | 2° de som van de tewerkstellingsbreuken van de deeltijdse betrekkingen |
au total, au moins équivalente à une occupation à temps plein; | is in totaal minstens het equivalent van een voltijdse tewerkstelling; |
3° l'employeur, auquel a été notifié l'avertissement écrit visé à | 3° de werkgever aan wie de schriftelijke kennisgeving werd verricht |
l'article 12 de la CCT n° 103, a marqué son accord sur ce point; | bedoeld in artikel 12 van de CAO nr. 103 heeft hiermede ingestemd; |
4° la réduction des prestations à hauteur d'un jour ou de deux | 4° de vermindering van de prestaties ten belope van een dag of twee |
demi-jours correspond à une diminution de la durée du travail d'1/5e | halve dagen resulteert in een vermindering in arbeidsduur van 1/5e ten |
par rapport à la durée de travail à temps plein auprès de l'employeur | opzichte van de voltijdse arbeidsduur bij de werkgever bij wie de |
chez lequel la réduction des prestations de travail est prise. Si la | vermindering van de arbeidsprestaties wordt genomen. Indien de |
diminution est prise sous la forme d'une réduction des prestations | vermindering wordt opgenomen onder de vorm van een vermindering van |
auprès de chacun des deux employeurs, la réduction est répartie | prestaties bij elk van de twee werkgevers, wordt de vermindering |
proportionnellement entre les deux employeurs, de sorte qu'elles | proportioneel verdeeld over beide werkgevers, zodat deze samen een |
s'élèvent ensemble à une diminution d'1/5e par rapport à la durée de | vermindering van 1/5e bedragen ten opzichte van de gewogen voltijdse |
travail à temps plein pondérée. Dans ce dernier cas, les dates de | arbeidsduur. In deze laatste situatie moet de aanvangsdatum en |
début et de fin de la période de réduction des prestations doivent | einddatum van de periode van vermindering van prestaties bij beide |
être identiques chez les deux employeurs. »; | werkgevers identiek zijn. »; |
2° le paragraphe 4 est remplacé par la disposition suivante : | 2° paragraaf 4 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 4. Les travailleurs visés au présent article doivent, au moment de | « § 4. De werknemers zoals bedoeld in dit artikel moeten op het |
l'avertissement écrit à l'employeur, fournir la preuve d'une carrière | ogenblik van de schriftelijke kennisgeving aan de werkgever 25 jaar |
en tant que salarié d'au moins 25 ans au sens de l'article 10, § 3 de | beroepsverleden als loontrekkende in de zin van artikel 10, § 3 van |
la CCT n° 103, telle que modifiée par la CCT n° 103ter. | CAO nr. 103, zoals gewijzigd door de CAO nr. 103ter, kunnen |
La preuve des 25 années de carrière est fournie par le travailleur. Le | rechtvaardigen. Het bewijs van de 25 jaar beroepsloopbaan wordt geleverd door de |
travailleur est toutefois dispensé de fournir des pièces | werknemer. De werknemer is evenwel vrijgesteld van de indiening van |
justificatives concernant les données que l'Office national de | bewijsstukken betreffende de gegevens die de Rijksdienst voor |
Arbeidsvoorziening rechtstreeks kan opvragen bij een andere instelling | |
l'Emploi peut réclamer directement à une autre institution de sécurité | van sociale zekerheid, inzonderheid overeenkomstig de wet van 15 |
sociale, notamment conformément à la loi du 15 janvier 1990 relative à | januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank |
l'institution et à l'organisation d'une Banque-Carrefour de la | van de sociale zekerheid. De sociaal verzekerde wordt in kennis |
sécurité sociale. L'assuré social est averti du mode de collecte de | gesteld van de wijze van gegevensinzameling via een passende |
données par le biais d'une information appropriée sur les formulaires | informatie op de formulieren dienstig voor de aanvraag om |
de demande d'allocations d'interruption visées à l'article 13. »; | onderbrekingsuitkeringen zoals bedoeld in artikel 13. »; |
3° entre le deuxième et le troisième alinéa du paragraphe 5 il est | 3° tussen het tweede en derde lid van paragraaf 5 wordt het volgend |
inséré l'alinéa suivant : | lid ingevoegd : |
« Pour l'application de l'alinéa 3°, a), b) et c), est assimilé aux | « Voor de toepassing van 3°, a), b) en c) worden gelijkgesteld met |
travailleurs visés à l'article 1er de la convention collective de | werknemers bedoeld in artikel 1 van de voormelde collectieve |
travail n° 46 susmentionnée, le personnel navigant occupé à des | arbeidsovereenkomst nr. 46, het varend personeel tewerkgesteld aan |
travaux de transport par air qui est occupé habituellement dans des | werken van vervoer in de lucht dat gewoonlijk tewerkgesteld is in |
régimes de travail comportant des prestations entre 20 heures et 6 | arbeidsregelingen met prestaties tussen 20 uur en 6 uur, maar met |
heures, mais à l'exclusion: | uitsluiting van : |
1° des travailleurs dont les prestations se situent exclusivement | 1° de werknemers die uitsluitend prestaties verrichten tussen 6 uur en |
entre 6 heures et 24 heures; | 24 uur; |
2° des travailleurs dont les prestations débutent habituellement à partir de 5 heures. ». | 2° de werknemers die gewoonlijk beginnen te werken vanaf 5 uur. ». |
Art. 4.Le présent arrêté s'applique à toutes les demandes et les |
Art. 4.Dit besluit is toepasselijk op alle aanvragen en |
demandes de prolongation d'interruption ou de réduction des | verlengingsaanvragen voor onderbreking of vermindering van prestaties |
prestations communiquées à l'employeur, conformément à l'article 12 de | die overeenkomstig artikel 12 van de CAO nr. 103 aan de werkgever ter |
la CCT n° 103, après le 31 mai 2017. | kennis werden gegeven na 31 mei 2017. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juin 2017. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 juni 2017. |
Le Chapitre III de l'arrêté royal du 12 décembre 2001 pris en | Hoofdstuk III van het koninklijk besluit van 12 december 2001 tot |
exécution du chapitre IV de la loi du 10 août 2001 relative à la | uitvoering van hoofdstuk IV van de wet van 10 augustus 2001 |
conciliation entre l'emploi et la qualité de vie concernant le système | betreffende verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven |
du crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des | betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps, tel qu'il était d'application avant | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
l'entrée en vigueur du présent arrêté, reste applicable aux situations | zoals toepasselijk vóór de inwerkingtreding van onderhavig besluit, |
d'interruption ou de réduction des prestations auxquelles, en vertu de | blijft van kracht voor de situaties van onderbreking of vermindering |
l'article 4, le présent arrêté n'est pas d'application. | van prestaties waarop dit besluit, in toepassing van artikel 4, niet |
van toepassing is. | |
Art. 6.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 6.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 mai 2017. | Gegeven te Brussel, 23 mei 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |