Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het kort verzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 MAI 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 MEI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 septembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015, |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit chômage | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
(1) | het kort verzuim (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non-ferreux; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | metalen; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015, |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
chômage. | het kort verzuim. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 mai 2016. | Gegeven te Brussel, 23 mei 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des métaux non-ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 21 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015 |
Petit chômage | Kort verzuim |
(Convention enregistrée le 15 décembre 2015 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 15 december 2015 onder het nummer |
130543/CO/105) | 130543/CO/105) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
non-ferreux et aux ouvriers qu'elles occupent. | non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvrier" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeider" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail coordonne les |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert de algemene |
dispositions générales réglementaires en matière de petit chômage | reglementaire bepalingen inzake klein verlet, enerzijds, en sommige |
d'une part, et certaines dispositions particulières fixées | bijzondere bepalingen die conventioneel werden vastgelegd in de |
conventionnellement dans le secteur d'autre part. | bedrijfstak anderzijds. |
La présente convention collective de travail est conclue en | Inzonderheid wordt deze collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in |
particulier en application : | toepassing van : |
- de l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | - het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963, publié au Moniteur belge du 11 | augustus 1963, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 11 |
septembre 1963, et toutes modifications ultérieures; | september 1963, en alle latere wijzigingen; |
- de l'article 30, § § 2 et 3 et l'article 30ter de la loi du 3 | - artikel 30, § § 2 en 3 en artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail; | betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
- de la convention collective de travail n° 16 du 24 octobre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 16 van 24 oktober 1974, |
conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het |
de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normale loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion de certains événements familiaux, rendue obligatoire par | gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen, algemeen verbindend |
arrêté royal du 3 décembre 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | verklaard bij koninklijk besluit van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
- de la convention collective de travail n° 71 du 10 février 1999, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 71 van 10 februari 1999, |
conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het |
de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 | achterkleinkinderen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
avril 1999 (Moniteur belge du 12 mai 1999); | besluit van 23 april 1999 (Belgisch Staatsblad 12 mei 1999); |
- de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi | - de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
et la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
- de la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet | september 2001); - de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli |
2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du | 2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
- de l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur | - artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch |
belge du 29 décembre 2008, 4e édition); | Staatsblad van 29 december 2008, 4e uitgave); |
- de la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les | - de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, |
coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). | van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). |
Elle remplace toutes les réglementations sectorielles existantes | Zij vervangt alle bestaande sectorale regelingen van toepassing in het |
d'application à la Commission paritaire des métaux non-ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen betreffende het behoud van |
relatives au maintien de la rémunération normale pour les jours | het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde |
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des | familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke |
obligations civiques ou des missions civiles. | opdrachten. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 21 mars 2014 relative au petit | arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014 betreffende het kort verzuim |
chômage (numéro d'enregistrement 121146/CO/105). | (registratienummer 121146/CO/105). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2015 et est valable pour une durée indéterminée. | 2015 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
3 mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | van 3 maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Commission paritaire des métaux non-ferreux ainsi qu'à | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de non-ferro metalen en |
toutes les parties signataires. | aan de ondertekenende organisaties. |
CHAPITRE IV. - Règles en matière de petits chômages | HOOFDSTUK IV. - Regels betreffende het kort verzuim |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, les | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de s'absenter du travail | opdrachten welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde |
arbeiders het recht, met behoud van hun normaal loon, berekend zoals | |
avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours | voor betaalde feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als |
fériés, pour une durée déterminée comme suit : | volgt bepaalde duur : |
1. mariage de l'ouvrier : trois jours à choisir par le travailleur | 1. huwelijk van de arbeider : drie dagen door de werknemer te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daarop volgende week; | |
2. mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, | 2. huwelijk van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'ouvrier, d'un beau-frère | kleinkind van de arbeider, van een schoonbroer of schoonzuster van de |
ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, d'un grand-père ou | echtgeno(o)t(e) van de arbeider, van een grootvader of grootmoeder van |
d'une grand-mère de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un autre membre de | de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e); van een ander familielid dat |
la famille vivant sous le même toit que l'ouvrier : le jour du mariage; | bij de arbeider inwoont : de dag van het huwelijk; |
3. noces d'argent de l'ouvrier, noces d'or des parents ou | 3. zilveren huwelijksjubileum van de arbeider, gouden |
beaux-parents de l'ouvrier : le jour de la fête; | huwelijksjubileum van de ouders of schoonouders van de arbeider : dag |
4. ordination ou entrée au couvent d'un enfant ou petit-enfant de | van de feestelijkheid; 4. priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of |
l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un | kleinkind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e); van een broer, |
beau-frère, d'une belle-soeur de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un | zuster, schoonbroer of schoonzuster van de arbeider of van zijn |
autre membre de la famille vivant sous le même toit que l'ouvrier : le | echtgeno(o)t(e); van een ander familielid dat bij de arbeider inwoont |
jour de la cérémonie; | : de dag van de plechtigheid; |
5. naissance d'un enfant de l'ouvrier si la filiation paternelle est | 5. geboorte van een kind van de arbeider zo de afstamming van dit kind |
certaine : dix jours sont considérés comme petit chômage, à choisir | langs vaderszijde vaststaat : tien dagen worden als klein verlet |
par l'ouvrier dans les quatre mois à compter du jour de | beschouwd, door de arbeider te kiezen binnen de vier maanden te |
l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien du salaire | rekenen vanaf de dag der bevalling, waarvan de eerste drie dagen met |
normal et les sept jours suivants avec une allocation dans le cadre de | behoud van zijn normaal loon en de volgende zeven dagen met een |
l'assurance soins de santé et indemnités. | uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging |
en uitkeringen. | |
Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à | Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op |
l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne | arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
peut être établie mais qui, au moment de la naissance : | vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : |
a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; |
établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming |
filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet |
principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een |
entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; |
dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de |
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten |
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn |
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van |
unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning |
ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation | geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en |
et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du | hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het |
registre de la population; | bevolkingsregister; |
6. l'accouchement de la fille, de la belle-fille ou de la petite-fille | 6. bevalling van de dochter, van de schoondochter of van de |
de l'ouvrier, vivant sous le même toit que lui : un jour à choisir par | kleindochter van de arbeider, die bij hem inwoont : een dag door de |
l'ouvrier dans les douze jours à dater du jour de l'accouchement; | arbeider te kiezen tijdens de twaalf dagen te rekenen vanaf de bevalling; |
7. décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, du | 7. overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, |
belle-mère ou la seconde femme du père de l'ouvrier : trois jours à | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant la veille du jour du | drie dagen door de arbeider te kiezen tijdens de periode die begint |
décès et finissant le jour suivant les funérailles; | met de dag die het overlijden voorafgaat en eindigt met de dag volgend |
op de begrafenis; | |
8. décès d'un frère, d'une soeur, d'un petit-enfant : deux jours à | 8. overlijden van een broer, zuster, kleinkind : twee dagen door de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | arbeider te kiezen in de periode die begint met de dag van het |
finissant le jour des funérailles; | overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis; |
9. décès d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la | 9. overlijden van een schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, de |
grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un | grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van een |
arrière-petitenfant, d'un gendre ou d'une bru vivant sous le même toit | achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die bij de arbeider |
que l'ouvrier : deux jours à choisir par l'ouvrier dans la période | inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de periode die |
commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles; | begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis; |
10. décès d'un autre membre de la famille vivant sous le même toit que | 10. overlijden van een ander familielid dat bij de arbeider inwoont : |
l'ouvrier : le jour des funérailles; | de dag van de begrafenis; |
11. décès d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la | 11. overlijden van een schoonbroer, schoonzuster, de grootvader, de |
grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un | grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, een |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru ne vivant pas sous le | achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die niet bij de arbeider |
même toit que l'ouvrier; du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier | inwoont, van de voogd of voogdes van de minderjarige arbeider, van de |
mineur; de la personne mineure dont l'ouvrier est tuteur ou tutrice : | minderjarige waarvan de arbeider voogd of voogdes is : de dag van de |
le jour des funérailles; | begrafenis; |
12. plechtige communie van een kind van de arbeider of van zijn | |
12. communion solennelle d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint : | echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer die |
plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop | |
le jour de la cérémonie ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour | gewoonlijk niet gewerkt wordt, de arbeidsdag die de plechtigheid |
férié ou un jour habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède | onmiddellijk voorafgaat of er onmiddellijk op volgt; |
immédiatement ou qui suit immédiatement l'événement; | 13. deelneming van een kind van de arbeider of van zijn |
13. participation d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint à la | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit |
"Fête de la jeunesse laïque" là où elle est organisée : le jour de la | feest plaats heeft : de dag van het feest of, wanneer dit plaatsheeft |
fête ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour | op een zon- of feestdag of een andere dag waarop gewoonlijk niet wordt |
habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède immédiatement ou | gewerkt, de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat of er |
qui suit immédiatement la fête; | onmiddellijk op volgt; |
14. séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 14. verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours; | een maximum van drie dagen; |
15. séjour de l'ouvrier objecteur de conscience au service de santé | 15. verblijf van een arbeider gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours; | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
een maximum van drie dagen; | |
16. participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par | 16. bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
une autorité publique : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; | door een openbare overheid : de nodige tijd met een maximum van één dag; |
17. participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 17. deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; | nodige tijd met een maximum van vijf dagen; |
18. exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 18. uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire; | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; |
19. exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 19. uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een |
maximum de cinq jours; | maximum van vijf dagen; |
20. exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 20. uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; | gemeenteverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen; |
21. adoption d'un enfant : les 10 premiers jours du congé d'adoption | 21. adoptie van een kind : de eerste 10 dagen van het wettelijk |
légal sont considérés comme petit chômage, dont les 3 premiers jours | adoptieverlof worden als klein verlet beschouwd, waarvan de eerste 3 |
avec maintien du salaire normal et les sept jours suivants avec une | dagen met behoud van het normaal loon en de volgende zeven dagen met |
allocation dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. | een uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. |
CHAPITRE V. - Traitement égal d'un enfant naturel reconnu et d'un | HOOFDSTUK V. - Gelijke behandeling van een natuurlijk erkend kind en |
enfant élevé par l'ouvrier | van een door de arbeider opgevoed kind |
Art. 5.Pour l'application de l'article 4, numéros 2, 4, 6, 7, 10, 11 |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 4, nummers 2, 4, 6, 7, 10, 11 |
et 12, l'enfant adopté ou l'enfant naturel reconnu ou l'enfant élevé | en 12, wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind of het door de |
par l'ouvrier sont assimilés à l'enfant légitime ou légitimé. | arbeider opgevoed kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. |
CHAPITRE VI. - Assimilation des parents du conjoint | HOOFDSTUK VI. - Gelijkstelling van de familieleden van de |
echtgeno(o)t(e) | |
Art. 6.Pour l'application de l'article 4, numéros 8 et 10, le |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 4, nummers 8 en 10, worden de |
beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, grootmoeder, de |
l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint de l'ouvrier | overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la | arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère de | grootvader, grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder van |
l'ouvrier. | de arbeider. |
CHAPITRE VII. - Assimilation de la personne cohabitant avec l'ouvrier | HOOFDSTUK VII. - Gelijkstelling van de persoon die samenwoont met de |
à la notion de "conjoint" | arbeider met het begrip "echtgeno(o)t(e)" |
Art. 7.Pour l'application de cette convention collective de travail |
Art. 7.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
la personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage | wordt de persoon die samenwoont met de arbeider en deel uitmaakt van |
est assimilée au conjoint de l'ouvrier. | zijn gezin gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de arbeider. |
CHAPITRE VIII. - Avertissement préalable et preuve | HOOFDSTUK VIII. - Voorafgaande verwittiging en bewijs |
Art. 8.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier bénéficie du paiement du |
Art. 8.Behalve in geval van overmacht, geniet de arbeider van de |
salaire normal pour les jours d'absence prévus dans la présente | betaling van het normaal loon voor de afwezigheidsdagen voorzien in |
convention collective de travail qu'à la condition qu'il en ait | deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts op voorwaarde dat hij er |
préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans | zijn werkgever of diens vertegenwoordiger vooraf van heeft verwittigd |
un délai raisonnable. | binnen een redelijke termijn. |
La preuve de l'événement justifiant l'absence doit être fournie par | Het bewijs van de gebeurtenis die de afwezigheid rechtvaardigt moet |
l'ouvrier. | door de arbeider worden geleverd. |
L'employeur peut, le cas échéant, exiger un document officiel. | Gebeurlijk kan de werkgever een officieel document vragen. |
CHAPITRE IX. - Condition des jours d'activité habituelle et usage du | HOOFDSTUK IX. - Voorwaarde van de gewone activiteitsdagen en het |
petit chômage | gebruik van het kort verzuim |
Art. 9.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention |
Art. 9.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve |
collective de travail, ne sont considérés comme jours d'absence que | arbeidsovereenkomst, worden enkel als afwezigheidsdagen beschouwd de |
les jours d'activité habituelle pour lesquels l'ouvrier aurait pu | gewone activiteitsdagen waarvoor de arbeider aanspraak had kunnen |
prétendre au salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité | maken op het loon indien hij niet in de onmogelijkheid was geweest te |
de travailler pour les causes prévues à l'article 4. | werken door de in artikel 4 voorziene oorzaken. |
Le salaire normal visé à l'article 3 n'est octroyé que si l'absence | Het normaal loon bedoeld in artikel 3 wordt slechts toegekend indien |
est réellement utilisée pour les fins normales énumérées ci-dessus. CHAPITRE X. - Assimilation de la cohabitation légale avec le mariage
Art. 10.Pour l'application de l'article 4.1, faire une déclaration de cohabitation légale, comme prévu à l'article 1475 et suivants du Code civil, est assimilé au mariage. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
de afwezigheid werkelijk wordt aangewend voor de normale doelen hierboven opgesomd. HOOFDSTUK X. - Gelijkstelling van wettelijk samenwonen met het huwelijk
Art. 10.Voor de toepassing van artikel 4.1. wordt het afleggen van een verklaring van wettelijke samenwoning zoals voorzien door artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld met het huwelijk. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |