Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 MAI 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 MEI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 septembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015, |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton, relative aux conditions de travail et de rémunération (1) | kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des employés de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
transformation du papier et du carton; | papier- en kartonbewerking; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015, |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton, relative aux conditions de travail et de rémunération. | kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 mai 2016. | Gegeven te Brussel, 23 mei 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking |
carton Convention collective de travail du 22 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015 Arbeids- en loonvoorwaarden |
Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 21 | (Overeenkomst geregistreerd op 21 oktober 2015 onder het nummer |
octobre 2015 sous le numéro 129852/CO/222) | 129852/CO/222) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés et employées occupés dans les | de werkgevers en op de bedienden die tewerkgesteld zijn in de |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire des employé(e)s de | ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
la transformation du papier et du carton. | bedienden van de papier- en kartonbewerking vallen. |
Elle a été conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | Zij werd afgesloten in toepassing van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution et en exécution de et | vrijwaring van het concurrentievermogen en zijn uitvoeringsbesluiten |
en respectant la loi du 28 avril 2015 instaurant la marge maximale | en in uitvoering van en met respect voor de wet van 28 april 2015 tot |
pour l'évolution du coût salarial pour les années 2015 et 2016. | instelling van de maximale marge voor loonkostontwikkeling voor de jaren 2015 en 2016. |
CHAPITRE II. - Rémunérations | HOOFDSTUK II. - Wedden |
A. Introduction : motivation pour utiliser l'expérience comme critère | A. Inleiding : motivatie voor de ervaring als verhogingscriterium voor |
d'augmentation des salaires | de lonen |
Art. 2.La directive européenne 2000 (2000/78/CE) et sa traduction en |
Art. 2.De Europese richtlijn 2000 (2000/78/EG) en de omzetting ervan |
droit belge sous forme de la loi anti-discrimination du 25 février | in Belgisch recht onder vorm van de antidiscriminatiewet van 25 |
2003 constitue le contexte qui est à la base de la transformation des barèmes liés à l'âge en barèmes liés à l'expérience. Tenant compte à la fois de la proposition faite par le Ministre de l'Emploi précédent visant à transformer les barèmes liés à l'âge en barèmes liés à l'ancienneté et de la volonté d'éviter toute forme de discrimination, les partenaires sociaux ont opté pour le critère de l'expérience comme critère d'augmentation barémique. Afin d'éviter les éventuelles discriminations qui pourraient toucher les jeunes, les femmes, le droit à la formation, les demandeurs d'emploi sur le marché du travail, le personnel non barémisé, etc., les partenaires sociaux ont opté pour l'assimilation d'un certain nombre de situations : certaines expériences de vie ou expériences professionnelles peuvent représenter une valeur ajoutée dans l'exercice d'une fonction. Toutes ces formes d'expériences doivent être prises en compte lors de la fixation du salaire. Prendre en considération les différentes périodes de la vie, qui sont le reflet de l'expérience du travailleur (qu'il s'agisse de compétences techniques ou humaines) est une méthode équitable et | februari 2003 vormen de context die de basis vormen voor de omvorming van de leeftijdsbarema's naar ervaringsbarema's. Gelet op het voorstel van de vorige Minister van Werk om de leeftijdsbarema's om te vormen naar anciënniteitsbarema's en teneinde elke vorm van discriminatie te vermijden werd door de sociale partners geopteerd voor het ervaringscriterium als baremiek verhogingscriterium. Teneinde eventuele discriminaties die jongeren, vrouwen, recht op opleiding, vorming, werkzoekers op de arbeidsmarkt, niet gebaremiseerd personeel, enz., zouden kunnen betreffen, te vermijden, opteren de sociale partners ervoor een aantal situaties gelijk te stellen : zowel bepaalde levens- als professionele ervaring kan een toegevoegde waarde betekenen voor het uitoefenen van een functie. Deze vormen van ervaring dienen in rekening te worden gebracht bij de verloning. Het in aanmerking nemen van verschillende levensperiodes die een uitgebreide ervaring voor de werknemer betekenen (of het nu om technische of menselijke competenties gaat) is bijgevolg een redelijk |
proportionnée permettant de rencontrer les situations personnelles les | en geproportioneerd middel om de grote verscheidenheid in persoonlijke |
plus diverses vécues par les travailleurs du secteur et de traiter | situaties van de werknemers binnen de sector tegemoet te komen en hen |
ceux-ci sur un pied d'égalité. | op gelijke basis te behandelen. |
L'expérience est prise en compte en tant que critère d'augmentation | De ervaring wordt als verhogingscriterium in aanmerking genomen in de |
dans la mesure où celle-ci représente une valeur ajoutée pour l'exercice de la fonction. En conséquence, l'expérience comme critère d'augmentation connaît de fortes hausses en début de carrière, elle croît ensuite plus progressivement pour finalement être réduite à zéro. La valorisation de l'expérience diffère en fonction des catégories barémiques. La valorisation de l'expérience se traduit dès lors par la définition d'une courbe d'expérience qui tient compte des phases d'apprentissage dans la fonction; cette valorisation s'exprime aussi bien dans l'environnement professionnel que dans le cadre de toute expérience équivalente. | mate dat zij een toegevoegde waarde betekent voor de uitgeoefende functie. Dit leidt ertoe dat de ervaring als verhogingscriterium in het begin van de carrière belangrijke stijgingen vertoont, vervolgens geleidelijker groeit om tenslotte tot nul te worden herleid. De waardering van de ervaring verschilt in functie van de baremieke categorieën. De waardering van de ervaring leidt bijgevolg tot de definiëring van een ervaringscurve die rekening houdt met de leerfase binnen de functie, zowel binnen een professionele omgeving als binnen om het even welke gelijkwaardige ervaring. |
B. Salaires minimums | B. Minimumwedden |
Art. 3.Les fonctions sont divisées en classes sur la base des |
Art. 3.De functies zijn in klassen ingedeeld op grond van de criteria |
critères repris à l'article 3, § 2 de la convention collective | vermeld onder artikel 3, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
concernant la classification des fonctions du 8 novembre 2013 | betreffende de beroepenclassificatie van 8 november 2013 |
(118596/CO/222 -arrêté royal du 19 septembre 2014 - Moniteur belge du | (118596/CO/222 - koninklijk besluit van 19 september 2014 - Belgisch |
28 novembre 2014). | Staatsblad van 28 november 2014). |
L'âge d'entrée dans la courbe d'expérience est fixé à 18 ans. Cet âge | De instapleeftijd binnen de ervaringscurve wordt vastgesteld op 18 |
d'entrée a été déterminé de la sorte car il s'agit de l'âge normal | jaar. Deze instapleeftijd wordt ingegeven door het feit dat dit de |
d'entrée pour un grand nombre de fonctions et pour les autres | normale instapleeftijd is voor een groot aantal functies en dat voor |
fonctions requérant des études plus poussées, qui généralement | de overige functies die hogere studies vereisen, doorgaans aangevat op |
commencent à cet âge, il est prévu que cette période d'étude soit | die leeftijd, voorzien is dat deze studies gelijkgesteld worden als |
assimilée comme expérience. | ervaring. |
Les travailleurs ne disposant pas d'une expérience suffisante, à cause | Werknemers die over onvoldoende ervaring beschikken, hetgeen te wijten |
d'une formation inachevée et que l'on rencontre surtout dans les | kan zijn aan een onvoltooide opleiding en voornamelijk voorkomt in de |
catégories 1 et 2, reçoivent un salaire qui correspond au manque | categorieën 1 en 2, krijgen een loon dat overeenstemt met het gebrek |
d'expérience -1 ou -2. | aan ervaring -1 of -2. |
Les nouvelles rémunérations mensuelles minimums sont fixées comme suit au 1er juillet 2015 : | De minimummaandwedden worden per 1 juli 2015 als volgt vastgesteld : |
Opgebouwde ervaring | Opgebouwde ervaring |
Aantal jaren/ | Aantal jaren/ |
Années | Années |
d'expérience | d'expérience |
CAT. I | CAT. I |
CAT. II | CAT. II |
CAT. III | CAT. III |
CAT. IV | CAT. IV |
-2 | -2 |
1 162,78 EUR | 1 162,78 EUR |
1 254,22 EUR | 1 254,22 EUR |
- | - |
- | - |
-1 | -1 |
1 214,59 EUR | 1 214,59 EUR |
1 310,52 EUR | 1 310,52 EUR |
- | - |
- | - |
0 | 0 |
1 266,32 EUR | 1 266,32 EUR |
1 366,80 EUR | 1 366,80 EUR |
1 500,90 EUR | 1 500,90 EUR |
1 640,58 EUR | 1 640,58 EUR |
1 | 1 |
1 318,35 EUR | 1 318,35 EUR |
1 423,28 EUR | 1 423,28 EUR |
1 563,50 EUR | 1 563,50 EUR |
1 702,76 EUR | 1 702,76 EUR |
2 | 2 |
1 370,01 EUR | 1 370,01 EUR |
1 479,69 EUR | 1 479,69 EUR |
1 617,35 EUR | 1 617,35 EUR |
1 765,01 EUR | 1 765,01 EUR |
3 | 3 |
1 421,78 EUR | 1 421,78 EUR |
1 536,05 EUR | 1 536,05 EUR |
1 658,29 EUR | 1 658,29 EUR |
1 827,15 EUR | 1 827,15 EUR |
4 | 4 |
1 445,52 EUR | 1 445,52 EUR |
1 569,05 EUR | 1 569,05 EUR |
1 693,34 EUR | 1 693,34 EUR |
1 870,14 EUR | 1 870,14 EUR |
5 | 5 |
1 471,76 EUR | 1 471,76 EUR |
1 601,84 EUR | 1 601,84 EUR |
1 728,28 EUR | 1 728,28 EUR |
1 912,65 EUR | 1 912,65 EUR |
6 | 6 |
1 496,79 EUR | 1 496,79 EUR |
1 617,35 EUR | 1 617,35 EUR |
1 763,33 EUR | 1 763,33 EUR |
1 955,25 EUR | 1 955,25 EUR |
7 | 7 |
1 521,83 EUR | 1 521,83 EUR |
1 640,14 EUR | 1 640,14 EUR |
1 798,64 EUR | 1 798,64 EUR |
1 998,13 EUR | 1 998,13 EUR |
8 | 8 |
1 547,17 EUR | 1 547,17 EUR |
1 669,40 EUR | 1 669,40 EUR |
1 833,48 EUR | 1 833,48 EUR |
2 040,51 EUR | 2 040,51 EUR |
9 | 9 |
1 571,95 EUR | 1 571,95 EUR |
1 698,71 EUR | 1 698,71 EUR |
1 868,39 EUR | 1 868,39 EUR |
2 083,15 EUR | 2 083,15 EUR |
10 | 10 |
1 597,10 EUR | 1 597,10 EUR |
1 728,11 EUR | 1 728,11 EUR |
1 903,58 EUR | 1 903,58 EUR |
2 125,74 EUR | 2 125,74 EUR |
11 | 11 |
1 603,39 EUR | 1 603,39 EUR |
1 757,57 EUR | 1 757,57 EUR |
1 938,63 EUR | 1 938,63 EUR |
2 168,52 EUR | 2 168,52 EUR |
12 | 12 |
1 610,05 EUR | 1 610,05 EUR |
1 786,64 EUR | 1 786,64 EUR |
1 973,57 EUR | 1 973,57 EUR |
2 211,26 EUR | 2 211,26 EUR |
13 | 13 |
1 616,35 EUR | 1 616,35 EUR |
1 798,29 EUR | 1 798,29 EUR |
2 008,64 EUR | 2 008,64 EUR |
2 253,78 EUR | 2 253,78 EUR |
14 | 14 |
1 617,35 EUR | 1 617,35 EUR |
1 809,72 EUR | 1 809,72 EUR |
2 043,76 EUR | 2 043,76 EUR |
2 296,52 EUR | 2 296,52 EUR |
15 | 15 |
1 617,35 EUR | 1 617,35 EUR |
1 821,16 EUR | 1 821,16 EUR |
2 056,41 EUR | 2 056,41 EUR |
2 339,26 EUR | 2 339,26 EUR |
16 | 16 |
1 617,35 EUR | 1 617,35 EUR |
1 832,69 EUR | 1 832,69 EUR |
2 069,28 EUR | 2 069,28 EUR |
2 381,98 EUR | 2 381,98 EUR |
17 | 17 |
1 620,37 EUR | 1 620,37 EUR |
1 844,13 EUR | 1 844,13 EUR |
2 081,89 EUR | 2 081,89 EUR |
2 394,24 EUR | 2 394,24 EUR |
18 | 18 |
1 626,58 EUR | 1 626,58 EUR |
1 855,50 EUR | 1 855,50 EUR |
2 094,52 EUR | 2 094,52 EUR |
2 406,70 EUR | 2 406,70 EUR |
19 | 19 |
1 632,84 EUR | 1 632,84 EUR |
1 867,29 EUR | 1 867,29 EUR |
2 107,00 EUR | 2 107,00 EUR |
2 419,15 EUR | 2 419,15 EUR |
20 | 20 |
1 639,06 EUR | 1 639,06 EUR |
1 878,56 EUR | 1 878,56 EUR |
2 119,85 EUR | 2 119,85 EUR |
2 431,46 EUR | 2 431,46 EUR |
21 | 21 |
1 645,12 EUR | 1 645,12 EUR |
1 890,21 EUR | 1 890,21 EUR |
2 132,67 EUR | 2 132,67 EUR |
2 444,01 EUR | 2 444,01 EUR |
22 | 22 |
1 651,54 EUR | 1 651,54 EUR |
1 901,75 EUR | 1 901,75 EUR |
2 145,07 EUR | 2 145,07 EUR |
2 456,26 EUR | 2 456,26 EUR |
23 | 23 |
- | - |
- | - |
2 157,84 EUR | 2 157,84 EUR |
2 468,56 EUR | 2 468,56 EUR |
24 | 24 |
- | - |
- | - |
2 170,59 EUR | 2 170,59 EUR |
2 481,22 EUR | 2 481,22 EUR |
25 | 25 |
- | - |
- | - |
- | - |
2 493,57 EUR | 2 493,57 EUR |
26 | 26 |
- | - |
- | - |
- | - |
2 505,70 EUR | 2 505,70 EUR |
La fixation du salaire barémique sectoriel se fait conformément au | De sectorale baremieke verloning geschiedt conform de hierboven |
tableau ci-dessus jusqu'au moment où le maximum d'expérience est | vermelde tabel tot het ogenblik dat het maximum aan ervaring wordt |
atteint. Les augmentations à l'intérieur d'une même courbe se font au | bereikt. De verhogingen binnen eenzelfde curve gaan in tijdens de |
cours du premier mois suivant l'engagement du travailleur concerné. | eerste maand volgend op de aanwerving van de betrokken werknemer. |
C. Rémunérations réellement payées | C. Werkelijk uitbetaalde wedden |
Art. 4.Au 1er janvier, les salaires mensuels réels des employés et |
Art. 4.De werkelijke maandwedden van de bedienden worden op 1 januari |
employées seront augmentés sur la base de l'évolution réelle de la | verhoogd met de reële evolutie van de viermaandelijkse gemiddelde |
moyenne quadri mensuelle de l'indice santé de décembre de l'année précédente par rapport à la moyenne quadri mensuelle de l'indice santé de juin de l'année précédente. Au 1er juillet, les salaires mensuels réels des employés et employées seront augmentés sur la base de l'évolution réelle de la moyenne quadri mensuelle de l'indice santé de juin de l'année en cours par rapport à la moyenne quadri mensuelle de l'indice santé de décembre de l'année précédente. Les entreprises respectent ces rémunérations mensuelles minimums. Les partenaires sociaux disposent au niveau de l'entreprise d'une période | gezondheidsindex van december van het vorige jaar in verhouding tot de viermaandelijks gemiddelde gezondheidsindex van juni van het vorige jaar. De werkelijke maandwedden van de bedienden worden op 1 juli verhoogd met de reële evolutie van de viermaandelijkse gemiddelde gezondheidsindex van juni van het lopende jaar in verhouding tot de viermaandelijks gemiddelde gezondheidsindex van december van het vorige jaar. De ondernemingen respecteren deze minimummaandwedden. De sociale partners op ondernemingsvlak beschikken over een termijn die loopt tot |
qui court jusqu'au 31 décembre 2015 pour concrétiser la norme | 31 december 2015 om invulling te geven aan de loonnorm zoals bepaald |
salariale telle que définie par la loi du 28 avril 2015 visée à | door de wet van 28 april 2015, waarnaar wordt verwezen in artikel 1, § |
l'article 1er, § 2 de la présente convention collective de travail. | 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
A défaut d'une convention collective de travail, déposée au Greffe du | Bij gebreke aan een ter Griffie van de Dienst Collectieve |
Service des Relations Collectives de Travail du SPF Emploi, Travail et | Arbeidsbetrekkingen van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
Concertation sociale au plus tard le 31 décembre 2015, la part | Overleg neergelegde collectieve arbeidsovereenkomst op uiterlijk 31 |
patronale du chèque-repas sera augmentée de 1 EUR à partir du 1er | december 2015, zal het werkgeversaandeel in de maaltijdcheque met |
janvier 2016. | ingang van 1 januari 2016 verhoogd worden met 1 EUR. |
D. Périodes assimilées comme expérience | D. De periodes van gelijkgestelde ervaring |
Art. 5.En référence à la motivation reprise au point A, les périodes |
Art. 5.Overeenkomstig de motivatie opgenomen onder punt A, worden de |
mentionnées ci-dessous sont assimilées dans le cadre de l'application | hierna opgesomde periodes gelijkgesteld voor de toepassing van het |
du critère d'expérience : | ervaringscriterium : |
- Les périodes couvertes par la sécurité sociale sont assimilées en | - De periodes gedekt door de sociale zekerheid worden gelijkgesteld |
tenant compte des règles suivantes : | met inachtneming van volgende regels : |
a) maladie : assimilation pour une période ininterrompue de 3 ans(1); | a) ziekte : ziekte wordt gelijkgesteld voor een ononderbroken periode van 3 jaar(1); |
b) chômage : assimilation pour une période ininterrompue de 18 mois(2); | b) werkloosheid : werkloosheid wordt gelijkgesteld voor een ononderbroken periode van 18 maanden(2); |
c) accidents du travail, maladies professionnelles, congé de maternité | c) arbeidsongevallen, beroepsziekten, zwangerschapsverlof en andere |
et autres périodes couvertes par des allocations de sécurité sociale | periodes gedekt door sociale zekerheidsuitkeringen worden |
sont assimilés; | gelijkgesteld; |
- Le service militaire ou le service civil de remplacement; | - De legerdienst of de vervangende burgerdienst; |
- Les années d'études(3); | - De studies(3); |
- Le crédit-temps : la suspension complète du contrat est assimilée | - Het tijdskrediet : volledige schorsing van de overeenkomst wordt |
pour une période ininterrompue d'1 an; | gelijkgesteld voor een ononderbroken periode van 1 jaar; |
- Le travail à temps partiel : celui-ci est assimilé complètement. N'est pas assimilé comme expérience : - L'interruption du travail sur base volontaire - congé sans solde - n'est pas assimilée. E. Passage d'une fonction vers une autre Art. 6.En cas de passage d'une fonction d'une catégorie vers une fonction d'une catégorie supérieure au sein de l'entreprise ou venant d'un autre milieu/secteur professionnel et d'une catégorie inférieure : - L'expérience ou ancienneté reste acquise; - Si l'employé(e) investit directement une nouvelle fonction et les responsabilités y afférentes, il/elle recevra immédiatement le salaire correspondant à la nouvelle catégorie; - L'employé(e) qui doit encore suivre une formation et ne peut en conséquence prendre toutes les responsabilités afférentes à la nouvelle fonction, ne recevra le nouveau salaire qu'au moment de sa |
- De deeltijdse arbeid wordt volledig gelijkgesteld voor de opbouw van de ervaring. Wordt niet gelijkgesteld voor de opbouw van ervaring : - De volledige onderbreking van de arbeid op vrijwillige basis - het verlof zonder wedde - wordt niet gelijkgesteld. E. Overgang van een functie naar een andere Art. 6.Ingeval van overgang van een functie uit een bepaalde categorie naar een functie van een hogere categorie binnen de onderneming of komende uit een ander professioneel milieu/sector uit een functie van een lagere categorie gelden volgende regels : - De ervaring of anciënniteit blijft verworven; - Indien de bediende onmiddellijk de nieuwe functie opneemt en er de verantwoordelijkheid voor draagt, zal hij/zij onmiddellijk het loon genieten van de overeenstemmende categorie; - Indien de bediende eerst nog een opleiding dient te doorlopen en derhalve nog niet de volledige verantwoordelijkheid voor de functie draagt, zal het nieuwe loon van de hogere categorie pas van toepassing zijn op het ogenblik van zijn/haar aanstelling in de nieuwe functie en |
nomination à cette fonction avec un maximum de 6 mois à partir de son | dit maximum 6 maanden na de start in de nieuwe functie. |
entrée dans la nouvelle fonction. | |
F. Employé(e)s qui entrent en service après l'âge normal d'entrée dans | F. Bedienden die na de normale aanvangsleeftijd in dienst treden |
la fonction Art. 7.La rémunération des employé(e)s qui sont engagé(e)s après |
Art. 7.De wedde van de bedienden die na de normale aanvangsleeftijd |
l'âge normal d'entrée dans la fonction, est déterminée lors de leur | worden aangeworven, wordt bij hun indiensttreding bepaald in functie |
engagement en fonction de l'expérience acquise en tenant compte des | van de opgebouwde ervaring, rekening houdende met de bepalingen |
dispositions reprises aux articles 3, 5 et 6. | opgenomen in de artikelen 3, 5 en 6. |
G. Paiement d'une prime annuelle | G. Betaling van een jaarlijkse premie |
Art. 8.Pour l'année conventionnelle, pour autant que les conditions |
Art. 8.Voor het conventionele jaar, voor zover wordt voldaan aan de |
énoncées ci-après soient remplies, une prime au moins égale à un | hierna vermelde voorwaarden, wordt aan de bedienden een premie van |
salaire mensuel est payée aux employé(e)s. | tenminste een maandwedde uitbetaald. |
Les conditions à remplir sont les suivantes : | De te vervullen voorwaarden zijn : |
- être lié par un contrat d'emploi au moment du paiement de la prime; | - verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor bedienden, op het |
- avoir une ancienneté de six mois au moins au moment du paiement de | ogenblik van de uitbetaling van de premie; |
la prime; - ce montant peut être réduit au prorata des absences qui se sont | - een anciënniteit hebben van tenminste zes maanden op het ogenblik |
produites au cours de l'année, autres que celles résultant de | van de uitbetaling van de premie; |
l'application des dispositions législatives, réglementaires et | - dit bedrag mag worden verminderd naar rata van de afwezigheden in de |
conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés, de | loop van het jaar, welke niet voortspruiten uit de toepassing van de |
petits chômages, de maladies professionnelles, d'accidents du travail | wettelijke, reglementaire en conventionele bepalingen inzake |
jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, "kort verzuim", | |
et des trente premiers jours de maladie, d'accident ou de repos | beroepsziekten, arbeidsongevallen en de eerste dertig dagen ziekte, |
d'accouchement; | ongeval of bevallingsrust; |
- pour les employé(e)s entré(e)s au service de l'entreprise après le | - voor de bedienden die in dienst van de onderneming zijn getreden na |
premier jour de l'année conventionnelle et ayant une présence | de eerste dag van het conventionele jaar en die tenminste zes maanden |
effective d'au moins six mois à l'entreprise, la prime est | werkelijk in de onderneming aanwezig waren, is de premie in verhouding |
proportionnelle au nombre de mois de prestations effectives. | tot het aantal werkelijk gewerkte maanden. |
Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, la prime | Behoudens andere bepalingen, overeengekomen op het vlak van de |
est payée au plus tard à la fin de l'année civile, c'est-à-dire dans | onderneming, wordt de premie uiterlijk op het einde van het |
le courant du mois de décembre. | kalenderjaar zijnde in de loop van de maand december, uitbetaald. |
H. Représentants de commerce | H. Handelsvertegenwoordigers |
Art. 9.Les dispositions suivantes sont d'application aux |
Art. 9.De volgende bepalingen zijn van toepassing op de |
représentants de commerce. | handelsvertegenwoordigers. |
a) Représentants rémunérés uniquement au fixe | a) Handelsvertegenwoordigers die enkel een vaste wedde genieten |
Les représentants rémunérés uniquement au fixe bénéficient au moins du | De vertegenwoordigers die enkel een vaste wedde genieten, hebben |
barème de la catégorie III. | tenminste recht op de weddenschaal van categorie III. |
b) Représentants dont la rémunération comporte des commissions | b) Handelsvertegenwoordigers waarvan de wedde commissies omvat |
Pour les représentants occupés à temps plein, dont la rémunération | Voor de vertegenwoordigers die "fulltime" werkzaam zijn, en waarvan de |
comporte des commissions établies d'après les montants des affaires | wedde commissies omvat, die zijn vastgesteld overeenkomstig het bedrag |
traitées ou d'après d'autres critères, la rémunération est définie | van de handelsomzet of volgens andere maatstaven, wordt de wedde als |
comme suit : | volgt bepaald : |
- Pour les représentants qui sont classés en catégorie III, celle-ci | - Voor handelsvertegenwoordigers die thuis horen in categorie III, |
s'élève au salaire mentionné pour l'expérience 3 de la catégorie | bedraagt dit het loon van ervaring 3 van de overeenstemmende |
correspondante; | categorie; |
- Pour les représentants qui sont classés en catégorie IV, celle-ci | - Voor handelsvertegenwoordigers die thuis horen in categorie IV, |
s'élève au salaire mentionné pour l'expérience 5 de la catégorie | bedraagt dit het loon van ervaring 5 van de overeenstemmende |
correspondante. | categorie. |
Toutefois, au cours de la période d'essai, leur rémunération est au | Gedurende de proeftijd echter is hun wedde tenminste gelijk aan deze |
moins égale à celle prévue pour l'expérience 0 de la 1ère catégorie. | vastgesteld voor ervaring 0 van de eerste categorie. |
Il est entendu que les minima prévus sous b) sont payés mensuellement | Het spreekt vanzelf dat de minima voorzien onder b), maandelijks als |
à titre d'avance sur les commissions. | voorschot op de commissies worden betaald. |
Le compte définitif est établi annuellement et ne peut être inférieur | De eindrekening wordt jaarlijks opgemaakt en mag niet langer zijn dan |
à la rémunération qu'un(e) employé(e) des catégories et expériences | de wedde die een bediende van de hierboven bepaalde categorieën en |
définies ci-avant, aurait mérité, en tenant compte de l'application de | ervaring had kunnen verdienen, rekening houdend met de toepassing van |
l'article 8 pour le calcul de ce minimum. | artikel 8 bij de berekening van dit minimum. |
Pour les représentants occupés à temps "partiel", dont la rémunération | Voor de vertegenwoordigers die "deeltijds" werkzaam zijn, en waarvan |
comporte des commissions établies d'après les montants des affaires | de wedde commissies omvat, die zijn vastgesteld overeenkomstig het |
traitées ou d'après d'autres critères, ce qui précède sous b) est | bedrag van de handelsomzet of volgens andere maatstaven, wordt hetgeen |
appliqué au prorata de la durée du travail. | voorafgaat onder b) pro rata de arbeidsduur toegepast. |
A l'exception des minima dont question ci-avant, les dispositions des | Met uitzondering van de minima waarvan hierboven sprake, zijn de |
articles de 3 à 6 ne sont pas applicables aux représentants dont la | bepalingen van de artikelen 3 tot 6 niet van toepassing op de |
rémunération comporte des commissions. | vertegenwoordigers waarvan de wedde commissies omvat. |
CHAPITRE III. - Liaison à l'indice des prix | HOOFDSTUK III. - Koppeling aan het indexcijfer |
Art. 10.§ 1er. A l'exception des barèmes des rémunérations minimums |
|
fixés à l'article 3 ainsi que des rémunérations effectivement payées | Art. 10.§ 1. Met uitzondering van de in artikel 3 vastgestelde |
minimum weddeschalen, evenals de werkelijk uitbetaalde wedden waarvan | |
dont question à l'article 4, les barèmes des rémunérations minimums | sprake in artikel 4, blijven de minimum weddeschalen evenals de |
ainsi que les rémunérations réellement payées restent liés à l'indice | werkelijk uitbetaalde wedden gekoppeld aan de viermaandelijkse |
de santé quadri mensuel. | gezondheidsindex. |
En ce qui concerne le cas particulier des employé(e)s rémunéré(e)s | Ten aanzien van het bijzondere geval van de bedienden die gedeeltelijk |
partiellement par prestation, par exemple par des commissions, primes | per prestatie worden bezoldigd, bij voorbeeld door commissies, premies |
ou pourcentages, seule la partie fixe de la rémunération, quel qu'en | of percentages, wordt enkel het vast gedeelte van de wedde, ongeacht |
soit le montant, est liée aux variations de l'indice de santé quadri | het bedrag ervan, gekoppeld aan de schommelingen van de |
mensuel. | viermaandelijkse gezondheidsindex. |
§ 2. Les majorations et diminutions dues aux fluctuations de l'indice | § 2. De verhogingen en verlagingen ingevolge de schommelingen van de |
de santé quadri mensuel entrent en vigueur le 1er du mois qui suit | viermaandelijkse gezondheidsindex, hebben uitwerking met ingang van de |
celui auquel se rapporte l'indice provoquant la majoration ou la | 1ste dag van de maand volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de |
diminution des barèmes et des rémunérations effectivement payées. | verhoging of verlaging van de weddenschalen en de werkelijk |
uitbetaalde wedden veroorzaakt, betrekking heeft. | |
En application de la convention collective de travail du 28 août 2007, | In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
la fluctuation des prix est répercutée dans le salaire le 1er janvier | augustus 2007 worden de prijsschommelingen telkens per 1 januari en |
et le 1er juillet. | per 1 juli in het loon verrekend. |
§ 3. Les barèmes seront adaptés le 1er janvier de l'année 0 à | § 3. De barema's worden op 1 januari van het jaar 0 aangepast aan de |
l'évolution réelle de la moyenne quadri mensuelle de l'indice santé de | reële evolutie van het viermaandelijks gemiddelde |
décembre de l'année -1 par rapport à la moyenne quadri mensuelle de | gezondheidsindexcijfer van december van het jaar -1 in verhouding tot |
het viermaandelijks gemiddelde gezondheidsindexcijfer van juni van het | |
l'indice santé de juin de l'année -1. Le 1er juillet de l'année 0, les | jaar -1. Op 1 juli van het jaar 0 worden de barema's aangepast aan de |
barèmes seront adaptés à l'évolution réelle de la moyenne quadri | reële evolutie van het viermaandelijks gemiddelde |
mensuelle de l'indice santé de juin de l'année 0 par rapport à la | gezondheidsindexcijfer van juni van het jaar 0 in verhouding tot het |
moyenne quadri mensuelle de l'indice santé de décembre de l'année -1. | viermaandelijks gezondheidsindexcijfer van december van het jaar -1. |
CHAPITRE IV. - Chèques-repas | HOOFDSTUK IV. - Maaltijdcheques |
1. Entreprises qui accordent déjà des chèques-repas aux employés et | 1. Ondernemingen die maaltijdcheques toekennen aan de bedienden in de |
employées de l'entreprise en date du 1er février 2009 | onderneming op datum van 1 februari 2009 |
Art. 11.L'intervention patronale dans le chèque-repas sera majorée à |
Art. 11.Vanaf 1 juni 2009 wordt de werkgeverstussenkomst van de |
partir du 1er juin 2009 de 0,50 EUR. Elle sera une nouvelle fois | maaltijdcheque verhoogd met 0,50 EUR. Vanaf 1 januari 2010 wordt deze |
majorée de 0,50 EUR à partir du 1er janvier 2010. A défaut d'un accord | opnieuw verhoogd met 0,50 EUR. Bij gebreke aan een bedrijfsakkoord |
d'entreprise, conclu au plus tard le 31 décembre 2015, la part | gesloten uiterlijk op 31 december 2015, wordt het werkgeversaandeel in |
patronale du chèque-repas est augmentée de 1 EUR avec prise d'effet le | de maaltijdcheque met 1 EUR verhoogd met ingang van 1 januari 2016 |
1er janvier 2016 (cfr. article 4, § 4). | (cfr. artikel 4, § 4). |
Art. 12.Les modalités d'octroi figurant dans la convention collective |
Art. 12.De toekenningsmodaliteiten opgenomen in de |
de travail d'entreprise restent d'application. | ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing. |
2. Entreprises qui n'accordent pas encore de chèques-repas aux | 2. Ondernemingen die nog geen maaltijdcheques toekennen aan de |
employés et employées de l'entreprise en date du 1er février 2009 | bedienden in de onderneming op datum van 1 februari 2009 |
Art. 13.Un régime sectoriel instaurant l'octroi d'un chèque-repas, |
Art. 13.Een sectoraal regime tot toekenning van een maaltijdcheque, |
dont l'intervention de l'employeur s'élève à 0,50 EUR, entre en | waarvoor de werkgeverstussenkomst 0,50 EUR bedraagt, treedt in werking |
vigueur à partir du 1er juin 2009. L'intervention patronale sera | vanaf 1 juni 2009. De werkgeverstussenkomst wordt verhoogd met 0,50 |
majorée de 0,50 EUR à partir du 1er janvier 2010. A défaut d'un accord | EUR vanaf 1 januari 2010. Bij gebreke aan een bedrijfsakkoord gesloten |
d'entreprise, conclu au plus tard le 31 décembre 2015, la part | uiterlijk op 31 december 2015, wordt het werkgeversaandeel in de |
patronale du chèque-repas est augmentée de 1 EUR avec prise d'effet le | maaltijdcheque met 1 EUR verhoogd met ingang van 1 januari 2016 (cfr. |
1er janvier 2016 (cfr. article 4, § 4). | artikel 4, § 4). |
Art. 14.Les modalités d'octroi sont définies dans une convention |
Art. 14.De toekenningsmodaliteiten worden bepaald in een |
collective de travail sectorielle séparée. | afzonderlijke sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. |
Lors de la fixation des modalités d'octroi, les principes suivants | Bij de vaststelling van de toekenningsmodaliteiten wordt rekening |
doivent être pris en considération : | gehouden met volgende principes : |
- le traitement équitable des travailleurs à temps partiel; | - de gelijke behandeling van de deeltijdse werknemers; |
- les heures supplémentaires prestées. | - de gepresteerde overuren. |
CHAPITRE V. - Durée du travail | HOOFDSTUK V. - Arbeidsduur |
Art. 15.La durée hebdomadaire normale du travail est fixée à 37 |
Art. 15.De normale wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uren, te |
heures, à effectuer en journées de 9 heures maximum. | verrichten in dagen van maximum 9 uren. |
Les modalités de la réduction du temps de travail de 40 à 37 heures | De modaliteiten van de arbeidsduurvermindering van 40 op 37 uren |
sont déterminées sur le plan de l'entreprise. | worden bepaald op het vlak van de onderneming. |
Toutefois, dans les entreprises occupant à la fois des employés et des | In de ondernemingen die zowel bedienden als werklieden tewerkstellen |
ouvriers, la durée hebdomadaire du travail et le régime horaire du | zijn de wekelijkse arbeidsduur en de arbeidstijdregeling van het |
travail du personnel employé encadrant ou suivant la main-d'oeuvre | bediendepersoneel dat leiding geeft aan en toezicht houdt over de |
ouvrière sont les mêmes que ceux appliqués au personnel ouvrier. | werklieden, evenwel dezelfde als deze die van toepassing zijn op het |
werkliedenpersoneel. | |
CHAPITRE VI. - Petits chômages | HOOFDSTUK VI. - Kort verzuim |
Art. 16.L'employé(e) a le droit de s'absenter, avec maintien de sa |
Art. 16.De bediende heeft het recht, met behoud van zijn normale |
rémunération normale, à l'occasion des événements familiaux et en vue | wedde, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling |
de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles | van de staatsburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke |
opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven | |
énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : | voor een als volgt bepaalde duur : |
Redenen van de afwezigheid | Redenen van de afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
Motifs de l'absence | Motifs de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
1° Huwelijk van de bediende. | 1° Huwelijk van de bediende. |
Drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de week waarin de | Drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
1° Mariage de l'employé(e). | 1° Mariage de l'employé(e). |
Trois jours à choisir par l'employé(e) dans la semaine où se situe | Trois jours à choisir par l'employé(e) dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
2° Huwelijk van een kind van de bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2° Huwelijk van een kind van de bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
kleinkind van de bediende. | kleinkind van de bediende. |
De dag van het huwelijk. | De dag van het huwelijk. |
2° Mariage d'un enfant de l'employé(e) ou de son conjoint, d'un frère, | 2° Mariage d'un enfant de l'employé(e) ou de son conjoint, d'un frère, |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'employé. | seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'employé. |
Le jour du mariage. | Le jour du mariage. |
3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
schoonbroer of schoonzuster van de bediende. | schoonbroer of schoonzuster van de bediende. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'employé(e) ou de | 3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'employé(e) ou de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
belle-soeur de l'employé(e). | belle-soeur de l'employé(e). |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
4° Bevalling van de echtgenote van de bediende. | 4° Bevalling van de echtgenote van de bediende. |
Tien dagen(4) door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te | Tien dagen(4) door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen | rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen |
maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 | maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten | betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten |
laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer | laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer |
een uitkering betaald door het RIZIV. | een uitkering betaald door het RIZIV. |
4° Accouchement de l'épouse de l'employé(e). | 4° Accouchement de l'épouse de l'employé(e). |
Dix jours(4) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater | Dix jours(4) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater |
du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent | du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent |
un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de | contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de |
l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par | l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par |
l'INAMI pour les sept jours suivants. | l'INAMI pour les sept jours suivants. |
5° Overlijden van de echtgeno(o)t(e) of van een kind van de bediende. | 5° Overlijden van de echtgeno(o)t(e) of van een kind van de bediende. |
Vijf dagen door de bediende te kiezen tijdens de periode die begint | Vijf dagen door de bediende te kiezen tijdens de periode die begint |
met de dag van het overlijden en eindigt veertien dagen na de dag van | met de dag van het overlijden en eindigt veertien dagen na de dag van |
de begrafenis. | de begrafenis. |
5° Décès du conjoint ou d'un enfant de l'employé(e). | 5° Décès du conjoint ou d'un enfant de l'employé(e). |
Cinq jours à choisir par l'employé(e) dans la période à dater du jour | Cinq jours à choisir par l'employé(e) dans la période à dater du jour |
du décès et qui se termine quatorze jours après le jour des | du décès et qui se termine quatorze jours après le jour des |
funérailles. | funérailles. |
6° Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e) van de vader, | 6° Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e) van de vader, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de | moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de |
bediende. | bediende. |
Drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de periode welke begint | Drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de periode welke begint |
met de dag van het overlijden en eindigt veertien dagen na de dag van | met de dag van het overlijden en eindigt veertien dagen na de dag van |
de begrafenis. | de begrafenis. |
6° Décès d'un enfant du/de la conjoint(e), du père, de la mère, du | 6° Décès d'un enfant du/de la conjoint(e), du père, de la mère, du |
beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère ou de la | beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère ou de la |
seconde femme du père de l'employé(e). | seconde femme du père de l'employé(e). |
Trois jours à choisir par l'employé(e) dans la période commençant le | Trois jours à choisir par l'employé(e) dans la période commençant le |
jour du décès et qui se termine quatorze jours après le jour des | jour du décès et qui se termine quatorze jours après le jour des |
funérailles. | funérailles. |
7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon, of schoondochter | een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon, of schoondochter |
die bij de werknemer inwoont. | die bij de werknemer inwoont. |
Twee dagen door de bediende te kiezen in de periode die begint met de | Twee dagen door de bediende te kiezen in de periode die begint met de |
dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'employé(e). | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'employé(e). |
Deux jours à choisir par l'employé(e) dans la période commençant le | Deux jours à choisir par l'employé(e) dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter | een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter |
die niet bij de werknemer inwoont. | die niet bij de werknemer inwoont. |
De dag van de begrafenis. | De dag van de begrafenis. |
8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'employé(e). | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'employé(e). |
Le jour des funérailles. | Le jour des funérailles. |
9° Plechtige communie van een kind van de bediende of van zijn | 9° Plechtige communie van een kind van de bediende of van zijn |
echtgeno(o)t(e). | echtgeno(o)t(e). |
De gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of | De gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of |
volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een | volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een |
gewone inactiviteitsdag. | gewone inactiviteitsdag. |
9° Communion solennelle d'un enfant de l'employé(e) ou de sa/son | 9° Communion solennelle d'un enfant de l'employé(e) ou de sa/son |
conjoint(e). | conjoint(e). |
Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié | l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié |
ou un jour habituel d'inactivité. | ou un jour habituel d'inactivité. |
10° Deelneming van een kind van de bediende of van zijn | 10° Deelneming van een kind van de bediende of van zijn |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnig jeugd" daar waar dit | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnig jeugd" daar waar dit |
feest plaatsheeft. | feest plaatsheeft. |
De gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of | De gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of |
volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een | volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een |
gewone inactiviteitsdag. | gewone inactiviteitsdag. |
10° Participation d'un enfant de l'employé(e) ou de sa/son conjoint(e) | 10° Participation d'un enfant de l'employé(e) ou de sa/son conjoint(e) |
à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. | à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. |
Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié | l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié |
ou un jour habituel d'inactivité. | ou un jour habituel d'inactivité. |
11° Verblijf van de dienstplichtige bediende in een rekruterings- en | 11° Verblijf van de dienstplichtige bediende in een rekruterings- en |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. | verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
11° Séjour de l'employé(e) milicien dans un centre de recrutement et | 11° Séjour de l'employé(e) milicien dans un centre de recrutement et |
de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage | de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage |
dans un centre de recrutement et de sélection. | dans un centre de recrutement et de sélection. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 12° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
door de vrederechter. | door de vrederechter. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
12° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 12° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
le juge de paix. | le juge de paix. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
13° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 13° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
13° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 13° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. | travail. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
14° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 14° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
14° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 14° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
ou communales. | ou communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopname bij de parlements-, provincieraads- en | stemopname bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 15° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau bij de | 16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau bij de |
verkiezing van het Europees Parlement. | verkiezing van het Europees Parlement. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16° Exercice de fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux lors | 16° Exercice de fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux lors |
de l'élection du Parlement européen. | de l'élection du Parlement européen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
Art. 17.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
|
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 16, n° 2, 3, 5, | Art. 17.Voor de toepassing van artikel 16, nrs. 2, 3, 5, 6, 9 en 10 |
6, 9 et 10. Art. 18.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het |
de la/du conjoint(e) de l'employé sont assimilés au beau-frère, à la | |
belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère de l'employé(e) pour | wettig of gewettigd kind. |
l'application de l'article 16, n° 7 et 8. | Art. 18.Voor de toepassing van artikel 16, nrs. 7 en 8, worden de |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | |
echtgenoot van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de | |
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende. | |
Art. 19.Depuis le 1er janvier 1998, les cohabitants sont assimilés, |
Art. 19.Vanaf 1 januari 1998 zullen de samenwonenden gelijkgesteld |
pour l'octroi du petit chômage, à des personnes légalement mariées. Au | worden met wettelijk gehuwden voor de toekenning van klein verlet. Op |
moment de l'introduction de la demande d'absence, les employé(e)s | het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen de betrokken |
concerné(e)s remettront un document officiel à l'employeur attestant | bedienden een officieel document aan de werkgever voorleggen dat hun |
de leur situation de cohabitant(e)s. | staat van samenwonenden bevestigt. |
CHAPITRE VII. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK VII. - Werkkleding |
Art. 20.Le personnel technique d'atelier et le personnel technique de |
Art. 20.Het technisch werkplaatspersoneel en het technisch |
laboratoire occupés dans les mêmes conditions de travail que les | laboratoriumpersoneel, tewerkgesteld onder dezelfde arbeidsvoorwaarden |
ouvriers, à qui un vêtement de travail est octroyé, bénéficient | als de werklieden aan wie werkkleding wordt verstrekt, ontvangt |
également d'un tel vêtement. | eveneens een dergelijke kleding. |
CHAPITRE VIII. - Jours fériés | HOOFDSTUK VIII. - Feestdagen |
Art. 21.Dans la semaine normale de travail sont compris : |
Art. 21.In de normale arbeidsweek zijn begrepen : |
a) les jours fériés prévus à l'article 1er de l'arrêté royal du 18 | a) de feestdagen voorzien in artikel 1 van het koninklijk besluit van |
avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi | 18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de |
du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés à savoir : | wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen, inzonderheid : |
1. le 1er janvier; | 1. 1 januari; |
2. le lundi de Pâques; | 2. Paasmaandag; |
3. le 1er mai; | 3. 1 mei; |
4. l'Ascension; | 4. Hemelvaartsdag; |
5. le lundi de Pentecôte; | 5. Pinkstermaandag; |
6. le 21 juillet; | 6. 21 juli; |
7. l'Assomption; | 7. O.L.V. Hemelvaart; |
8. la Toussaint; | 8. Allerheiligen; |
9. le 11 novembre; | 9. 11 november; |
10. le 25 décembre (Noël); b) un jour à fixer de commun accord entre employeur et employé(e)s (soit kermesse, soit fête locale ou régionale, soit tout autre jour); c) un jour dont la fixation est laissée au choix de l'employeur. Lorsque certains jours énumérés ci-dessus coïncident avec un dimanche, un samedi de non-activité ou un autre jour de fête, ils sont remplacés par d'autres jours de repos payés. En outre, les employé(e)s ont droit aux congés légaux. Au cas où un ou plusieurs jours de fête énumérés ci-dessus tombent dans la période des congés légaux, il est octroyé aux employés un nombre équivalent de jours de congé payés, à prendre à des dates à | 10. 25 december (Kerstmis); b) een dag in gemeen overleg tussen werkgevers en bedienden vast te stellen (kermis, plaatselijk of gewestelijk feest of om het even welke andere dag); c) een dag waarvan de vaststelling aan de keuze van de werkgever wordt overgelaten. Wanneer sommige van de hiervoor vermelde dagen met een zondag, een vrije zaterdag of met een andere feestdag samenvallen, zullen deze vervangen worden door andere betaalde rustdagen. Bovendien hebben de bedienden recht op de wettelijke vakantie. Wanneer één of meer van de hiervoor vermelde feestdagen in de periode van de wettelijke vakantie vallen, wordt aan de bedienden een gelijk aantal dagen betaalde vakantie toegekend, te nemen op de dagen overeen |
convenir entre les intéressés. | te komen met de belanghebbenden. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 22.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er février 2015 et cesse d'être en vigueur le 31 janvier | ingang van 1 februari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2017. Elle est toutefois prorogée d'année en année par tacite | januari 2017. Zij wordt echter van jaar tot jaar stilzwijgend |
reconduction sauf dénonciation par une des parties par lettre | verlengd, behoudens opzegging door één der partijen bij een ter post |
recommandée à la poste adressée au président de la Commission | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire des employé(e)s de la transformation du papier et du carton | voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, mits een |
moyennant un préavis de trois mois. | opzeggingstermijn van drie maanden in acht wordt genomen. |
Le préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre | De opzegging van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de |
recommandée au président. | aangetekende brief aan de voorzitter is verzonden. |
Art. 23.Le présent accord doit assurer la paix sociale dans le |
Art. 23.Dit akkoord waarborgt de sociale vrede in de sector gedurende |
secteur pendant toute sa durée. | de gehele looptijd ervan. |
Les parties signataires s'engagent à ne pas défendre de nouvelles | De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe geen nieuwe eisen te |
revendications au niveau du secteur pendant la durée de la présente convention. | verdedigen op sectorvlak tijdens de duur van deze overeenkomst. |
Elles s'engagent en même temps à maintenir la paix sociale dans les | Ze verbinden zich er ook toe de sociale vrede te handhaven in de |
entreprises pour les domaines relevant de la présente convention. | ondernemingen voor de punten die betrekking hebben op de inhoud van |
deze collectieve overeenkomst. | |
Art. 24.La présente convention collective de travail annule et |
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt |
remplace la convention collective de travail du 8 novembre 2013 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2013 (118595/CO/222 |
(118595/CO/222 - arrêté royal du 8 janvier 2015 - Moniteur belge du 18 | - koninklijk besluit van 8 januari 2015 - Belgisch Staatsblad van 18 |
février 2015) concernant les conditions de travail et de rémunération. | februari 2015) betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Le premier jour de maladie est le premier jour d'absence pour | (1) De eerste ziektedag is de eerste dag van afwezigheid wegens |
cause de maladie. | ziekte. |
(2) Pour l'application de cet article, il faut entendre par "chômage" | (2) Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "werkloosheid" |
: chômage complet. Le premier jour de chômage est le premier jour | verstaan : volledige werkloosheid. De eerste dag werkloosheid is de |
couvert par une allocation de chômage ou par une sanction appliquée | eerste dag gedekt door een werkloosheidsuitkering of een sanctie |
par l'ONEm. (3) Il faut entendre ici : le temps d'étude normal défini pour des études ayant trait à la fonction exercée. (4) A prendre de manière échelonnée ou en une fois. Annexe à la convention collective de travail du 22 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération RECOMMANDATIONS Travail en équipes et travail du dimanche Les parties signataires ont constaté que, lorsque les employé(e)s suivent le travail des équipes à feu continu ou sont affecté(e)s à des tâches imposant régulièrement leur présence à l'usine le dimanche, il est d'usage de tenir compte de cette circonstance dans la fixation de leur traitement, en ce compris les avantages en nature. Travail aux machines mécanographiques Lorsque des employé(e)s sont affecté(e)s à temps plein sur des machines mécanographiques et que ces travaux comportent une tension nerveuse nuisible à leur santé, il est recommandé aux chefs d'entreprise de prendre les mesures nécessaires d'organisation en vue de réduire cette tension. Contremaîtres Il est recommandé aux chefs d'entreprise de tenir compte, dans l'établissement de la rémunération mensuelle des contremaîtres, du niveau du salaire mensuel gagné par les ouvriers qu'ils commandent. Accord annexe En cas de grève ou de lock-out, le préavis sera de 15 jours et ne pourra être remis qu'après échec de la conciliation en commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2016. Le Ministre de l'Emploi, | opgelegd door de RVA. (3) Hieronder wordt begrepen de normaal gedefineerde studietijd voor de studie die betrekking heeft op de uitgeoefende functie. (4) Gespreid of in één keer op te nemen. Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden AANBEVELINGEN Ploegenarbeid en zondagsarbeid De ondertekenende partijen hebben vastgesteld dat wanneer bedienden aanwezig moeten zijn bij het continuwerk van ploegen of zijn aangesteld voor taken welke regelmatig hun aanwezigheid in de fabriek op zondagen vereisen, het gebruikelijk is met deze omstandigheden rekening te houden bij het vaststellen van hun wedde, voordelen in natura inbegrepen. Werk aan mecanografische machines Wanneer bedienden volle dagen werken op mecanografische machines en wanneer dit werk een zenuwspanning veroorzaakt welke schadelijk is voor hun gezondheid wordt de bedrijfsleiders aanbevolen organisatorisch de nodige maatregelen te treffen om deze inspanning te verminderen. Werkbazen Het verdient aanbeveling dat de ondernemingshoofden, bij het vaststellen van het maandsalaris der werkbazen, rekening houden met het niveau van het maandloon van de arbeiders die onder hun toezicht werken. Bijhorende overeenkomst In geval van staking of lock-out zal de vooropzeg 15 dagen bedragen en maar mogen gegeven worden na de mislukking van de verzoening in het paritair comité. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |