Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 23/05/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 4 avril 2006 portant modification de l'article 43 des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966 "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 4 avril 2006 portant modification de l'article 43 des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966 Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 4 april 2006 houdende wijziging van artikel 43 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
23 MAI 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 23 MEI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 4 avril 2006 portant modification de Duitse vertaling van de wet van 4 april 2006 houdende wijziging van
l'article 43 des lois sur l'emploi des langues en matière artikel 43 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken,
administrative, coordonnées le 18 juillet 1966 gecoördineerd op 18 juli 1966
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 4
4 avril 2006 portant modification de l'article 43 des lois sur april 2006 houdende wijziging van artikel 43 van de wetten op het
l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966,
juillet 1966, établi par le Service central de traduction allemande opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 4 avril 2006 portant vertaling van de wet van 4 april 2006 houdende wijziging van artikel
modification de l'article 43 des lois sur l'emploi des langues en 43 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken,
matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966. gecoördineerd op 18 juli 1966.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 23 mai 2006. Gegeven te Brussel, 23 mei 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION
4. APRIL 2006 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 43 der am 18. Juli 4. APRIL 2006 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 43 der am 18. Juli
1966 koordinierten Gesetze über den Sprachengebrauch in 1966 koordinierten Gesetze über den Sprachengebrauch in
Verwaltungsangelegenheiten Verwaltungsangelegenheiten
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 43 der am 18. Juli 1966 koordinierten Gesetze über Art. 2 - Artikel 43 der am 18. Juli 1966 koordinierten Gesetze über
den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten, abgeändert durch den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten, abgeändert durch
die Gesetze vom 19. Oktober 1998, 27. Dezember 2004 und 20. Juli 2005, die Gesetze vom 19. Oktober 1998, 27. Dezember 2004 und 20. Juli 2005,
wird wie folgt abgeändert: wird wie folgt abgeändert:
1. In § 2 Absatz 1 werden zwischen dem Wort « Beamte » und den Wörtern 1. In § 2 Absatz 1 werden zwischen dem Wort « Beamte » und den Wörtern
« mit einem Dienstgrad im Rang 13 » die Wörter «, die Inhaber einer « mit einem Dienstgrad im Rang 13 » die Wörter «, die Inhaber einer
Managementfunktion oder einer Führungsfunktion sind, oder Beamte » Managementfunktion oder einer Führungsfunktion sind, oder Beamte »
eingefügt. eingefügt.
2. In § 3 Absatz 1 werden zwischen dem Wort « Für » und den Wörtern « 2. In § 3 Absatz 1 werden zwischen dem Wort « Für » und den Wörtern «
Dienstgrade im Rang 13 » die Wörter « Managementfunktionen und Dienstgrade im Rang 13 » die Wörter « Managementfunktionen und
Führungsfunktionen und für » eingefügt. Führungsfunktionen und für » eingefügt.
3. In § 3 Absatz 4 wird im niederländischen Text das Wort « rangen » 3. In § 3 Absatz 4 wird im niederländischen Text das Wort « rangen »
durch das Wort « graden » ersetzt. durch das Wort « graden » ersetzt.
4. In § 3 Absatz 4 werden die Wörter « oder Klassen » durch die Wörter 4. In § 3 Absatz 4 werden die Wörter « oder Klassen » durch die Wörter
« oder Managementfunktionen oder Führungsfunktionen » ersetzt. « oder Managementfunktionen oder Führungsfunktionen » ersetzt.
5. Paragraph 3 Absatz 6 wird durch folgenden Absatz ersetzt: 5. Paragraph 3 Absatz 6 wird durch folgenden Absatz ersetzt:
« Nach Konsultierung dieser Kommission kann der König durch einen mit « Nach Konsultierung dieser Kommission kann der König durch einen mit
Gründen versehenen und im Ministerrat beratenen Erlass von der in Gründen versehenen und im Ministerrat beratenen Erlass von der in
Absatz 1 zweiter Satz erwähnten Regel der Verteilung zugunsten Absatz 1 zweiter Satz erwähnten Regel der Verteilung zugunsten
zentraler Dienststellen abweichen, deren Befugnisse oder Tätigkeiten zentraler Dienststellen abweichen, deren Befugnisse oder Tätigkeiten
das französische und niederländische Sprachgebiet in ungleicher Weise das französische und niederländische Sprachgebiet in ungleicher Weise
betreffen ». betreffen ».
6. Paragraph 6 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: 6. Paragraph 6 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« § 6 - Wenn der Leiter einer Verwaltung einsprachig ist, wird ihm « § 6 - Wenn der Leiter einer Verwaltung einsprachig ist, wird ihm
zwecks Beibehaltung einer einheitlichen Rechtsprechung ein zwecks Beibehaltung einer einheitlichen Rechtsprechung ein
zweisprachiger beigeordneter Leiter zur Seite gestellt. Der zweisprachiger beigeordneter Leiter zur Seite gestellt. Der
beigeordnete Leiter darf nicht derselben Sprachrolle angehören wie der beigeordnete Leiter darf nicht derselben Sprachrolle angehören wie der
Leiter. Er erhält vorher einen Dienstgrad, der dem des Leiters Leiter. Er erhält vorher einen Dienstgrad, der dem des Leiters
entspricht, oder den unmittelbar untergeordneten Dienstgrad entspricht, oder den unmittelbar untergeordneten Dienstgrad
beziehungsweise er wird vorher derselben Klasse oder der unmittelbar beziehungsweise er wird vorher derselben Klasse oder der unmittelbar
untergeordneten Klasse zugeordnet. untergeordneten Klasse zugeordnet.
Wenn der Leiter der Verwaltung Inhaber einer Managementfunktion ist, Wenn der Leiter der Verwaltung Inhaber einer Managementfunktion ist,
behält der zweisprachige beigeordnete Leiter seinen Dienstgrad behält der zweisprachige beigeordnete Leiter seinen Dienstgrad
beziehungsweise bleibt er seiner Klasse zugeordnet und erhält er eine beziehungsweise bleibt er seiner Klasse zugeordnet und erhält er eine
Zulage, die vom König durch einen im Ministerrat beratenen Erlass Zulage, die vom König durch einen im Ministerrat beratenen Erlass
festgelegt wird. festgelegt wird.
Die Bestellung des beigeordneten Leiters geht gleichzeitig mit dem Die Bestellung des beigeordneten Leiters geht gleichzeitig mit dem
Mandat des einsprachigen Leiters der Verwaltung, dem er zur Seite Mandat des einsprachigen Leiters der Verwaltung, dem er zur Seite
gestellt ist, zu Ende. » gestellt ist, zu Ende. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 4. April 2006 Gegeben zu Brüssel, den 4. April 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Öffentlichen Dienstes Der Minister des Öffentlichen Dienstes
C. DUPONT C. DUPONT
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 23 mai 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 23 mei 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^