← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 4 avril 2006 portant modification de l'article 43 des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966 "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 4 avril 2006 portant modification de l'article 43 des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966 | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 4 april 2006 houdende wijziging van artikel 43 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
23 MAI 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 23 MEI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de la loi du 4 avril 2006 portant modification de | Duitse vertaling van de wet van 4 april 2006 houdende wijziging van |
l'article 43 des lois sur l'emploi des langues en matière | artikel 43 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, |
administrative, coordonnées le 18 juillet 1966 | gecoördineerd op 18 juli 1966 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 4 |
4 avril 2006 portant modification de l'article 43 des lois sur | april 2006 houdende wijziging van artikel 43 van de wetten op het |
l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 | gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, |
juillet 1966, établi par le Service central de traduction allemande | opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het |
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 4 avril 2006 portant | vertaling van de wet van 4 april 2006 houdende wijziging van artikel |
modification de l'article 43 des lois sur l'emploi des langues en | 43 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, |
matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966. | gecoördineerd op 18 juli 1966. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 mai 2006. | Gegeven te Brussel, 23 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION |
4. APRIL 2006 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 43 der am 18. Juli | 4. APRIL 2006 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 43 der am 18. Juli |
1966 koordinierten Gesetze über den Sprachengebrauch in | 1966 koordinierten Gesetze über den Sprachengebrauch in |
Verwaltungsangelegenheiten | Verwaltungsangelegenheiten |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 43 der am 18. Juli 1966 koordinierten Gesetze über | Art. 2 - Artikel 43 der am 18. Juli 1966 koordinierten Gesetze über |
den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten, abgeändert durch | den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten, abgeändert durch |
die Gesetze vom 19. Oktober 1998, 27. Dezember 2004 und 20. Juli 2005, | die Gesetze vom 19. Oktober 1998, 27. Dezember 2004 und 20. Juli 2005, |
wird wie folgt abgeändert: | wird wie folgt abgeändert: |
1. In § 2 Absatz 1 werden zwischen dem Wort « Beamte » und den Wörtern | 1. In § 2 Absatz 1 werden zwischen dem Wort « Beamte » und den Wörtern |
« mit einem Dienstgrad im Rang 13 » die Wörter «, die Inhaber einer | « mit einem Dienstgrad im Rang 13 » die Wörter «, die Inhaber einer |
Managementfunktion oder einer Führungsfunktion sind, oder Beamte » | Managementfunktion oder einer Führungsfunktion sind, oder Beamte » |
eingefügt. | eingefügt. |
2. In § 3 Absatz 1 werden zwischen dem Wort « Für » und den Wörtern « | 2. In § 3 Absatz 1 werden zwischen dem Wort « Für » und den Wörtern « |
Dienstgrade im Rang 13 » die Wörter « Managementfunktionen und | Dienstgrade im Rang 13 » die Wörter « Managementfunktionen und |
Führungsfunktionen und für » eingefügt. | Führungsfunktionen und für » eingefügt. |
3. In § 3 Absatz 4 wird im niederländischen Text das Wort « rangen » | 3. In § 3 Absatz 4 wird im niederländischen Text das Wort « rangen » |
durch das Wort « graden » ersetzt. | durch das Wort « graden » ersetzt. |
4. In § 3 Absatz 4 werden die Wörter « oder Klassen » durch die Wörter | 4. In § 3 Absatz 4 werden die Wörter « oder Klassen » durch die Wörter |
« oder Managementfunktionen oder Führungsfunktionen » ersetzt. | « oder Managementfunktionen oder Führungsfunktionen » ersetzt. |
5. Paragraph 3 Absatz 6 wird durch folgenden Absatz ersetzt: | 5. Paragraph 3 Absatz 6 wird durch folgenden Absatz ersetzt: |
« Nach Konsultierung dieser Kommission kann der König durch einen mit | « Nach Konsultierung dieser Kommission kann der König durch einen mit |
Gründen versehenen und im Ministerrat beratenen Erlass von der in | Gründen versehenen und im Ministerrat beratenen Erlass von der in |
Absatz 1 zweiter Satz erwähnten Regel der Verteilung zugunsten | Absatz 1 zweiter Satz erwähnten Regel der Verteilung zugunsten |
zentraler Dienststellen abweichen, deren Befugnisse oder Tätigkeiten | zentraler Dienststellen abweichen, deren Befugnisse oder Tätigkeiten |
das französische und niederländische Sprachgebiet in ungleicher Weise | das französische und niederländische Sprachgebiet in ungleicher Weise |
betreffen ». | betreffen ». |
6. Paragraph 6 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 6. Paragraph 6 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« § 6 - Wenn der Leiter einer Verwaltung einsprachig ist, wird ihm | « § 6 - Wenn der Leiter einer Verwaltung einsprachig ist, wird ihm |
zwecks Beibehaltung einer einheitlichen Rechtsprechung ein | zwecks Beibehaltung einer einheitlichen Rechtsprechung ein |
zweisprachiger beigeordneter Leiter zur Seite gestellt. Der | zweisprachiger beigeordneter Leiter zur Seite gestellt. Der |
beigeordnete Leiter darf nicht derselben Sprachrolle angehören wie der | beigeordnete Leiter darf nicht derselben Sprachrolle angehören wie der |
Leiter. Er erhält vorher einen Dienstgrad, der dem des Leiters | Leiter. Er erhält vorher einen Dienstgrad, der dem des Leiters |
entspricht, oder den unmittelbar untergeordneten Dienstgrad | entspricht, oder den unmittelbar untergeordneten Dienstgrad |
beziehungsweise er wird vorher derselben Klasse oder der unmittelbar | beziehungsweise er wird vorher derselben Klasse oder der unmittelbar |
untergeordneten Klasse zugeordnet. | untergeordneten Klasse zugeordnet. |
Wenn der Leiter der Verwaltung Inhaber einer Managementfunktion ist, | Wenn der Leiter der Verwaltung Inhaber einer Managementfunktion ist, |
behält der zweisprachige beigeordnete Leiter seinen Dienstgrad | behält der zweisprachige beigeordnete Leiter seinen Dienstgrad |
beziehungsweise bleibt er seiner Klasse zugeordnet und erhält er eine | beziehungsweise bleibt er seiner Klasse zugeordnet und erhält er eine |
Zulage, die vom König durch einen im Ministerrat beratenen Erlass | Zulage, die vom König durch einen im Ministerrat beratenen Erlass |
festgelegt wird. | festgelegt wird. |
Die Bestellung des beigeordneten Leiters geht gleichzeitig mit dem | Die Bestellung des beigeordneten Leiters geht gleichzeitig mit dem |
Mandat des einsprachigen Leiters der Verwaltung, dem er zur Seite | Mandat des einsprachigen Leiters der Verwaltung, dem er zur Seite |
gestellt ist, zu Ende. » | gestellt ist, zu Ende. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 4. April 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 4. April 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Öffentlichen Dienstes | Der Minister des Öffentlichen Dienstes |
C. DUPONT | C. DUPONT |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 23 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 23 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |