← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 23 MAI 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 23 MEI 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi-programme du 30 décembre 2001, en particulier l'article 161; | Gelet op de programmawet van 30 december 2001, inzonderheid op artikel 161; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 17 mars 2003; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 17 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; | maart 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 april 2003; |
Considérant que l'acte de vente doit être passé d'urgence, | Overwegende dat de verkoopakte dringend moet worden verleden; |
Considérant qu'il est nécessaire de préciser les conditions de vente | Overwegende dat het noodzakelijk is om de verkoopsvoorwaarden te |
dans l'arrêté d'autorisation; | verduidelijken in het machtigingsbesluit; |
Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de Nos Ministres du | Op de voordracht van Onze Eerste Minister en van Onze ministers van |
Budget et des Finances et de l'avis de Nos Ministres qui en ont | Begroting en van Financiën en op het advies van Onze in Raad |
délibéré en Conseil, | vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 30 décembre 2001 |
Artikel 1.Artikel 2, § 3, van het koninklijk besluit van 30 december |
autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de | 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de |
droit public « Brussels International Airport Company » est remplacé | naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International |
par : | Airport Company » te verkopen wordt vervangen door : |
« § 3. Le prix d'achat des biens immeubles vendus conformément à | « § 3. De aankoopprijs van de overeenkomstig artikel 1 verkochte |
l'article 1er peut être payé par B.I.A.C. par plusieurs tranches sur | onroerende goederen mag door B.I.A.C. in meerdere schijven worden |
une période jusqu'au 20 août 2012. A titre de compensation pour | betaald over een periode die loopt tot 20 augustus 2012. Ter |
l'échelonnement du paiement, B.I.A.C. paie sur le solde débiteur un | compensatie van de spreiding van betaling betaalt B.I.A.C. op het |
openstaand saldo een intrest gelijk aan het gemiddelde rendement van | |
taux d'intérêt correspondant au rendement moyen de l'OLO sur 6 ans à | de OLO op 6 jaar op datum van het tekenen van de onderhandse |
la date de la signature de l'acte de vente sous seing privé augmenté d'une marge conforme au marché. » | verkoopakte verhoogd met een marktconforme marge. » |
Art. 2.A l'article 2 du même arrêté, un paragraphe 4 est inséré, |
Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit wordt een § 4 ingevoegd, |
libellé comme suit : | luidend als volgt : |
« § 4. L'Etat renonce au privilège du vendeur impayé qui a surgi en | « § 4. De Staat doet afstand van het voorrecht van de onbetaalde |
application de l'article 27, 1° de la loi hypothécaire du 16 décembre | verkoper dat is ontstaan in toepassing van artikel 27, 1° van de |
1851 et marque son accord relatif à la subordination de sa créance. A | hypotheekwet van 16 december 1851 en gaat akkoord met de |
titre de compensation, B.I.A.C. paie une prime supplémentaire de | achterstelling van haar vordering. Ter compensatie betaalt B.I.A.C. |
risque à hauteur de 0,90 %. » | een bijkomende risicopremie van 0,90 %. » |
Art. 3.Cet arrêté entre en vigueur le 31 décembre 2001. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 31 december 2001. |
Art. 4.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution de cet |
Art. 4.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 mai 2003. | Gegeven te Brussel, 23 mei 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting, |
de l'Intégration sociale et de l'Economie sociale, | Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |