Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 23/05/2003
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 23 MAI 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 23 MEI 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi-programme du 30 décembre 2001, en particulier l'article 161; Gelet op de programmawet van 30 december 2001, inzonderheid op artikel 161;
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 17 mars 2003; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 17
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; maart 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 april 2003;
Considérant que l'acte de vente doit être passé d'urgence, Overwegende dat de verkoopakte dringend moet worden verleden;
Considérant qu'il est nécessaire de préciser les conditions de vente Overwegende dat het noodzakelijk is om de verkoopsvoorwaarden te
dans l'arrêté d'autorisation; verduidelijken in het machtigingsbesluit;
Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de Nos Ministres du Op de voordracht van Onze Eerste Minister en van Onze ministers van
Budget et des Finances et de l'avis de Nos Ministres qui en ont Begroting en van Financiën en op het advies van Onze in Raad
délibéré en Conseil, vergaderde Ministers,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.L'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 30 décembre 2001

Artikel 1.Artikel 2, § 3, van het koninklijk besluit van 30 december

autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de
droit public « Brussels International Airport Company » est remplacé naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International
par : Airport Company » te verkopen wordt vervangen door :
« § 3. Le prix d'achat des biens immeubles vendus conformément à « § 3. De aankoopprijs van de overeenkomstig artikel 1 verkochte
l'article 1er peut être payé par B.I.A.C. par plusieurs tranches sur onroerende goederen mag door B.I.A.C. in meerdere schijven worden
une période jusqu'au 20 août 2012. A titre de compensation pour betaald over een periode die loopt tot 20 augustus 2012. Ter
l'échelonnement du paiement, B.I.A.C. paie sur le solde débiteur un compensatie van de spreiding van betaling betaalt B.I.A.C. op het
openstaand saldo een intrest gelijk aan het gemiddelde rendement van
taux d'intérêt correspondant au rendement moyen de l'OLO sur 6 ans à de OLO op 6 jaar op datum van het tekenen van de onderhandse
la date de la signature de l'acte de vente sous seing privé augmenté d'une marge conforme au marché. » verkoopakte verhoogd met een marktconforme marge. »

Art. 2.A l'article 2 du même arrêté, un paragraphe 4 est inséré,

Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit wordt een § 4 ingevoegd,

libellé comme suit : luidend als volgt :
« § 4. L'Etat renonce au privilège du vendeur impayé qui a surgi en « § 4. De Staat doet afstand van het voorrecht van de onbetaalde
application de l'article 27, 1° de la loi hypothécaire du 16 décembre verkoper dat is ontstaan in toepassing van artikel 27, 1° van de
1851 et marque son accord relatif à la subordination de sa créance. A hypotheekwet van 16 december 1851 en gaat akkoord met de
titre de compensation, B.I.A.C. paie une prime supplémentaire de achterstelling van haar vordering. Ter compensatie betaalt B.I.A.C.
risque à hauteur de 0,90 %. » een bijkomende risicopremie van 0,90 %. »

Art. 3.Cet arrêté entre en vigueur le 31 décembre 2001.

Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 31 december 2001.

Art. 4.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution de cet

Art. 4.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van

arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 23 mai 2003. Gegeven te Brussel, 23 mei 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Premier Ministre, De Eerste Minister,
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget, De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting,
de l'Intégration sociale et de l'Economie sociale, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
^