Arrêté royal portant règlement général en matière de garantie de revenus aux personnes âgées | Koninklijk besluit tot instelling van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 23 MAI 2001. - Arrêté royal portant règlement général en matière de garantie de revenus aux personnes âgées ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 23 MEI 2001. - Koninklijk besluit tot instelling van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 22 mars 2001 sur l'instauration de la garantie de revenus | Gelet op de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
aux personnes âgées; | inkomensgarantie voor ouderen; |
Vu la loi du 22 mars 2001 relative aux contestations sur la garantie | Gelet op de wet van 22 maart 2001 betreffende de betwistingen over de |
de revenus aux personnes âgées; | inkomensgarantie voor ouderen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Fnances, donné le 26 mars 2001; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 26 maart 2001; |
Vu l'accord du Ministre du Budget du 27 avril 2001; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 27 april 2001; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par le fait que la loi du 22 mars 2001 instituant | omstandigheid dat de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
la garantie de revenus aux personnes âgées entre en vigueur le 1er | inkomensgarantie voor ouderen in voege treedt op 1 juni 2001 en dat |
juin 2001 et qu`il importe dès lors de prendre d'urgence des mesures | bijgevolg dringend maatregelen dienen getroffen te worden tot |
afin à pourvoir en son exécution, et qu'il importe dès lors que | uitvoering ervan, en dat het bijgevolg van belang is dat de |
l'Office national des Pensions puisse prendre au plus tôt les | Rijksdienst voor Pensioenen zo vlug mogelijk de nodige schikkingen |
dispositions nécessaires à cet effet, y compris l'adaptation des | hiertoe dient te treffen, inbegrepen de aanpassing van de |
procédures de calcul dans la banque de données et l'exécution | berekeningsprocedures in de gegevensbank en deze voorafgaandelijk te |
préalable de tests; | testen; |
Vu la nécessité de garantir aux bénéficiaires le paiement de la | Gelet op de noodwendigheid om de uitkering van de inkomensgarantie |
garantie de revenus aux personnes âgées à partir du 1er juin 2001; | voor ouderen aan de gerechtigden vanaf 1 juni 2001 te kunnen waarborgen; |
Vu l'avis 31.597/1 du Conseil d'Etat, donné le 8 mai 2001, en | Gelet op het advies 31.597/1 van de Raad van State, gegeven op 8 mei |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnés sur | 2001 met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
Pensions, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions liminaires | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté il y a lieu d'entendre : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan : |
1° par « loi » : la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de | 1° onder « wet » : de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
revenus aux personnes âgées; | inkomensgarantie voor ouderen; |
2° par « Ministre » : le Ministre qui a les Pensions dans ses | 2° onder « Minister » : de Minister die de Pensioenen onder zijn |
attributions; | bevoegdheid heeft; |
3° par « bourgmestre » : le bourgmestre ou le fonctionnaire de | 3° onder « burgemeester » : de burgemeester of de door hem gemachtigde |
l'administration communale délégué par lui; | ambtenaar van het gemeentebestuur; |
4°par « l'Office » : l'Office national des pensions; | 4° onder « Rijksdienst » : de Rijksdienst voor Pensioenen; |
5° par « résidence principale » : la notion telle qu'elle figure à | 5° onder « hoofdverblijfplaats » : het begrip zoals het voorkomt in |
l'article 4 de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la | artikel 4 van de wet van 19 juli 1991 betreffende de |
bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de | |
population et aux cartes d'identité modifiant la loi du 8 août 1983 | wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de |
organisant un registre national des personnes physiques; | natuurlijke personen; |
6° par « garantie de revenus » : la garantie de revenus aux personnes | 6° onder « inkomensgarantie » : de inkomensgarantie voor ouderen, |
âgées instituée par la loi visée au 1°; | ingesteld door de in 1° bedoelde wet; |
7° par « demandeur » : la personne qui a demandé la garantie de | 7° onder « aanvrager » : de persoon die de inkomensgarantie heeft |
revenus ou dont le droit à la garantie de revenus est examiné | aangevraagd of wiens recht op inkomensgarantie ambtshalve wordt |
d'office. | onderzocht. |
CHAPITRE II. - Des demandes et de la procédure administrative | HOOFDSTUK II. - De aanvragen en de administratieve procedure |
Section 1re. - Demande introduite auprès de l'administration communale | Afdeling 1. - Aanvraag ingediend bij het gemeentebestuur |
Art. 2.La demande est reçue par le bourgmestre de la commune dans |
Art. 2.De aanvraag wordt ontvangen door de burgemeester van de |
laquelle le demandeur a sa résidence principale. | gemeente waar de aanvrager zijn hoofdverblijfplaats heeft. |
Art. 3.Le bourgmestre est tenu de recevoir les demandes au moins une |
Art. 3.De burgemeester is ertoe gehouden de aanvragen minstens |
fois par semaine, un jour spécialement désigné à cet effet. | eenmaal per week, op een daartoe vastgestelde dag, in ontvangst te |
Un avis est affiché d'une façon apparente et permanente à l'endroit | nemen. Een bericht wordt op zichtbare en bestendige wijze aangebracht op de |
réservé aux publications officielles. | plaats die voor de officiële bekendmakingen is voorbehouden. |
Il indique le local ainsi que les jours et heures auxquels les | Het wijst het lokaal alsmede de dagen en uren aan waarop de aanvragers |
demandeurs peuvent se présenter. | zich mogen aanbieden. |
Art. 4.Le demandeur est tenu de se présenter personnellement chez le |
Art. 4.De aanvrager moet zich persoonlijk bij de burgemeester |
bourgmestre et d'être en possession de sa carte d'identité. Il peut toutefois se faire représenter par une personne spécialement mandatée à cet effet. Cette personne doit être majeure et être en possession des documents visés à l'alinéa précédent ainsi que de sa propre carte d'identité et d'une procuration jointe à la demande. Le jour même où le demandeur ou son mandataire se présente en vue d'introduire une demande, le bourgmestre l'inscrit dans le registre fourni par l'Office. Ce registre doit être tenu par ordre chronologique, sans blanc, ni rature, ni transport en marge. Le bourgmestre peut, à sa demande et si les nécessités locales le requièrent, être autorisé par l'Office à tenir deux ou plusieurs registres d'inscription des demandes. Le demandeur ou son mandataire signe le registre dans la case réservée à cette fin. Art. 5.Le bourgmestre établit la demande sur un formulaire dont le modèle est déterminé par l'Office et qui est mis à sa disposition. Il mentionne sur la demande que les renseignements relatifs à l'identité et à l'état civil du demandeur et, le cas échéant, de chacune des personnes qui partagent avec lui la même résidence principale, sont exacts, que toutes les questions figurant sur le formulaire requis ont été posées et que les réponses ont été adéquatement reproduites. Il fait signer la demande par le demandeur ou son mandataire qui certifie ainsi que les renseignements fournis sont sincères et complets Il atteste que toutes les formalités prescrites ont été remplies. Le bourgmestre est tenu de joindre à la demande tous les documents que l'intéressé veut produire à l'appui de celle-ci. |
aanbieden en in het bezit zijn van zijn identiteitskaart. Hij kan zich evenwel laten vertegenwoordigen door een daartoe speciaal gemachtigd persoon. Deze persoon moet meerderjarig zijn en in het bezit van de in het vorige lid bedoelde stuk alsmede van zijn eigen identiteitskaart en van een bij de aanvraag te voegen volmacht. De dag zelf waarop de aanvrager of zijn lasthebber zich aanbiedt om een aanvraag in te dienen, schrijft de burgemeester deze in het door de Rijksdienst ter beschikking gesteld register in. Dat register moet chronologisch worden bijgehouden, zonder tussenruimten, doorhalingen of kanttekeningen. De burgemeester kan, op haar verzoek en indien de plaatselijke noodwendigheden het vereisen, door de Rijksdienst ertoe gemachtigd worden twee of meer inschrijvingsregisters van de aanvragen bij te houden. De aanvrager of zijn lasthebber tekent het register in het daartoe voorbehouden vak. Art. 5.De burgemeester stelt de aanvraag op een formulier waarvan het model bepaald wordt door de Rijksdienst en dat haar ter beschikking wordt gesteld. Hij vermeldt op de aanvraag dat de inlichtingen met betrekking tot de identiteit en de burgerlijke stand van de aanvrager en, in voorkomend geval, van ieder persoon die met hem dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, juist zijn, dat al de op het bedoelde formulier voorkomende vragen werden gesteld en dat de antwoorden op juiste wijze werden weergegeven. Hij laat de aanvraag ondertekenen door de aanvrager of zijn lasthebber die aldus bevestigt dat de verstrekte inlichtingen oprecht en volledig zijn. Hij vermeldt dat al de voorgeschreven formaliteiten werden vervuld. De burgemeester moet bij de aanvraag alle stukken voegen die de belanghebbende tot staving daarvan wil voorleggen. |
Art. 6.Le bourgmestre remet au demandeur ou à son mandataire un |
Art. 6.De burgemeester overhandigt aan de aanvrager of aan zijn |
accusé de réception portant la date à laquelle il s'est présenté en | lasthebber een ontvangstbewijs dat de datum vermeldt waarop hij zich |
vue d'introduire la demande. | heeft aangeboden om de aanvraag in te dienen. |
L'accusé de réception, le formulaire de demande et l'inscription dans | Het ontvangstbewijs, het aanvraagformulier en de inschrijving in het |
le registre visé à l'article 4, doivent porter la même date. | bij artikel 4 bedoelde register, moeten dezelfde datum dragen. |
Seule l'inscription dans le registre constitue la preuve de la date | Alleen de inschrijving in het register levert het bewijs van de datum |
d'introduction de la demande. | van indiening van de aanvraag. |
En aucun cas le bourgmestre ne peut refuser de recevoir une demande. | In geen enkel geval mag de burgemeester weigeren een aanvraag in ontvangst te nemen. |
Noch vóór noch na het vervullen van de formaliteiten van indiening van | |
Il ne peut remettre le formulaire visé à l'article 5 au demandeur, à | de aanvraag mag hij het in artikel 5 bedoelde formulier aan de |
son mandataire ou à une tierce personne, ni avant ni après l'accomplissement des formalités d'introduction de la demande. Art. 7.Le bourgmestre transmet la demande au siège central de l'Office dans les cinq jours de la réception. Toutes les demandes qui font partie d'un même envoi sont reprises sur un des bordereaux fournis au bourgmestre par l'Office. Le bordereau est dressé en double exemplaire. Un exemplaire est renvoyé à le bourgmestre par l'Office comme accusé de réception. Le bourgmestre peut aux conditions fixées par l'Office être autorisé à transmettre les demandes par voie électronique. |
aanvrager, aan zijn lasthebber of aan een derde overhandigen. Art. 7.Binnen vijf dagen na ontvangst van de aanvraag stuurt de burgemeester ze naar de hoofdzetel van de Rijksdienst. Al de aanvragen die deel uitmaken van eenzelfde zending worden vermeld op een door de Rijksdienst ter beschikking van de burgemeester gesteld borderel. Het borderel wordt in dubbel exemplaar opgesteld. Een exemplaar wordt door de Rijksdienst als ontvangstbewijs naar de burgemeester teruggezonden. De burgemeester kan er onder de door de Rijksdienst bepaalde voorwaarden toe gemachtigd worden de aanvragen langs elektronische weg over te maken. |
Section 2. - Demande introduite auprès de l'Office | Afdeling 2. - Aanvraag ingediend bij de Rijksdienst |
Art. 8.§ 1er. La personne qui a sa résidence principale en Belgique |
Art. 8.§ 1. De persoon die in België zijn hoofdverblijfplaats heeft, |
peut se présenter en personne à l'Office en vue d'introduire leur | mag zich persoonlijk wenden tot de Rijksdienst om zijn aanvraag in te |
demande. | dienen. |
Aux conditions visées à l'article 4, il peut également se faire | Onder de in artikel 4 bepaalde voorwaarden kan hij zich evenwel laten |
représenter par une personne spécialement mandatée à cet effet. | vertegenwoordigen door een daartoe speciaal gemachtigd persoon. |
Sur la production de sa carte d'identité la demande est consignée sur | Op voorlegging van zijn identiteitskaart wordt de aanvraag opgesteld |
un formulaire prévu à cet effet; elle est datée et signée par le | op een daartoe voorzien formulier; het wordt gedateerd en ondertekend |
demandeur ou son mandataire. | door de aanvrager of door zijn lasthebber. |
§ 2. L'Office remet au demandeur ou à son mandataire un accusé de | § 2. De Rijksdienst overhandigt aan de aanvrager of zijn lasthebber |
réception mentionnant la date à laquelle la demande est introduite. | een ontvangstbewijs dat de datum vermeldt waarop de aanvraag is ingediend. |
Section 3. - Identification | Afdeling 3. - Identificatie |
Art. 9.L'Office est tenu de s'adresser au Registre national des |
Art. 9.De Rijksdienst is verplicht zich tot het Rijksregister van de |
personnes physiques pour obtenir les informations visées à l'article | natuurlijke personen te richten om de informatiegegevens bedoeld bij |
3, alinéas 1er et 2, de la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques ou lorsqu'il vérifie l'exactitude de ces informations. Le recours à une autre source n'est autorisé que dans la mesure où les informations nécessaires ne peuvent pas être obtenues auprès du Registre national. Dans ce cas, l'Office communique le contenu des informations, à titre de renseignement, au Registre national des personnes physiques en y joignant les documents justificatifs.Section 4. - Octroi d'office Art. 10.§ 1er. L'Office procède à l'examen d'office des droits à la garantie de revenus des personnes qui atteignent l'âge visé aux |
artikel 3, eerste en tweede lid, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen te verkrijgen of wanneer hij de juistheid van deze informatiegegevens nagaat. Het beroep doen op een andere bron is slechts toegestaan in de mate dat de nodige informatiegegevens niet bij het Rijksregister kunnen verkregen worden. In dit geval deelt de Rijksdienst de inhoud van de informatiegegevens, ten titel van inlichting, mee aan het Rijksregister van de natuurlijke personen en voegt hij er de bewijsstukken bij.Afdeling 4. - Toekenning van ambtswege |
articles 3 ou 17 de la loi et qui bénéficient : | Art. 10.§ 1. De Rijksdienst gaat op de in de artikelen 3 of 17 van de |
wet bedoelde leeftijd over tot een vaststelling van ambtswege van de | |
rechten op de inkomensgarantie voor de personen die in het genot zijn | |
1° d'une allocation de handicapé en vertu de la loi du 27 février 1987 | van : 1° een tegemoetkoming aan gehandicapten krachtens de wet van 27 |
relative aux allocations aux handicapés; | februari 1987 betreffende de tegemoetkoming aan de gehandicapten; |
2° du minimum de moyens d'existence en vertu de la loi du 7 août 1974 | 2° het bestaansminimum krachtens de wet van 7 augustus 1974 tot |
instituant le droit au minimum de moyens d'existence; | instelling van het recht op het bestaansminimum; |
3° d'une pension dans le régime des travailleurs salariés ou | 3° een pensioen in de regeling voor werknemers of voor zelfstandigen, |
indépendants, même si elle est octroyée anticipativement, à moins que | zelfs indien het vervroegd werd toegekend, tenzij het bedrag ervan de |
son montant empêche l'octroi de la garantie de revenus. | toekenning van de inkomensgarantie verhindert. |
Le droit à la garantie de revenus prend cours le premier du mois qui | Het recht op inkomensgarantie gaat in de eerste van de maand die volgt |
suit celui au cours duquel l'âge visé à l'alinéa 1er est atteint. | op deze waarop de in het eerste lid bedoelde leeftijd wordt bereikt. |
§ 2. Les institutions ou administrations qui paient les prestations | § 2. De instellingen of besturen die de in § 1, 1° of 2°, bedoelde |
visées au paragraphe 1er, 1° ou 2°, informent l'Office six mois avant | voordelen betalen, stellen de Rijksdienst hiervan in kennis zes |
que l'âge visé au paragraphe 1er soit atteint. | maanden voor de in § 1 bedoelde leeftijd wordt bereikt. |
Section 5. - Avances | Afdeling 5. - Voorschotten |
Art. 11.L'Office peut payer des avances lorsqu'il apparaît, lors de |
Art. 11.De Rijksdienst kan voorschotten uitbetalen wanneer uit het |
l'instruction des droits à la garantie de revenus, au degré | onderzoek van de rechten op inkomensgarantie, zowel administratief als |
administratif ou juridictionnel, qu'une décision définitive ne peut | gerechtelijk, blijkt dat er nog geen definitieve beslissing kan worden |
pas encore être prise. | genomen. |
L'Office détermine le montant des avances sur la base des éléments | De Rijksdienst stelt het bedrag van de voorschotten vast op grond van |
probants en sa possession. | de bewijsstukken waarover hij beschikt. |
Par une communication qui n'est pas susceptible de recours, l'Office | Met een mededeling die niet vatbaar is voor beroep, stelt de |
fait savoir au bénéficiaire qu'il sera procédé au paiement d'avances. | Rijksdienst de gerechtigde ervan in kennis dat voorschotten zullen worden uitbetaald. |
Section 6. - Nouvelles décisions | Afdeling 6. - Nieuwe beslissingen |
Art. 12.§ 1er. Le bénéficiaire de la garantie de revenus accordée en |
Art. 12.§ 1. De gerechtigde op een inkomensgarantie die op grond van |
vertu d'une décision définitive ou d'une décision juridictionnelle | een definitieve beslissing of van een rechterlijke beslissing die |
ayant force de chose jugée a la faculté d'introduire une nouvelle | kracht van gewijsde heeft is toegekend, kan een nieuwe aanvraag |
demande dans les formes prévues aux sections 2 et 3 de ce chapitre. | indienen in de vormen bepaald in de afdelingen 2 en 3 van dit hoofdstuk. |
Une nouvelle demande ne peut être déclarée fondée qu'au vu d'éléments | Een nieuwe aanvraag kan slechts gegrond worden verklaard op basis van |
de preuve nouveaux qui n'avaient pas été soumis antérieurement à | nieuwe bewijselementen die vroeger niet aan de administratieve |
l'autorité administrative ou à la juridiction compétente ou en raison | overheid of aan het bevoegde rechtscollege werden voorgelegd of op |
d'une modification d'une disposition légale ou réglementaire. | grond van een wijziging van een wettelijke of reglementaire bepaling. |
Cette faculté est reconnue, aux mêmes conditions, aux personnes | De personen aan wie het recht op inkomensgarantie werd geweigerd, |
auxquelles le bénéfice de la garantie de revenus a été refusé. | beschikken, onder dezelfde voorwaarden, over die mogelijkheid. |
La nouvelle décision prend cours le premier jour du mois qui suit | De nieuwe beslissing gaat in de eerste dag van de maand volgend op die |
celui au cours duquel la nouvelle demande a été introduite. | waarin de nieuwe aanvraag werd ingediend. |
§ 2. La requête devant le tribunal du travail ou l'appel devant la | § 2. Het verzoekschrift bij de arbeidsrechtbank of het hoger beroep |
cour du travail portant sur une décision relative à la garantie de | bij het arbeidshof inzake een beslissing over een inkomensgarantie |
revenus valent nouvelle demande de la garantie de revenus s'ils sont | geldt als nieuwe aanvraag om inkomensgarantie indien het wegens |
déclarés irrecevables pour cause de forclusion. | laattijdigheid onontvankelijk wordt verklaard. |
Art. 13.§ 1er. Lorsqu'il est constaté que la décision ou son |
Art. 13.§ 1. Wanneer vastgesteld wordt dat aan de beslissing of de |
exécution est entachée d'une irrégularité ou d'une erreur matérielle, | uitvoering ervan een onregelmatigheid of een materiële vergissing |
l'Office prend une nouvelle décision et/ou corrige l'irrégularité ou | kleeft, treft de Rijksdienst een nieuwe beslissing en/of herstelt hij |
l'erreur. La nouvelle décision produit ses effets à la date de prise | de onregelmatigheid of de vergissing. De nieuwe beslissing heeft |
de cours de la décision rectifiée. | uitwerking op de ingangsdatum van de verbeterde beslissing. |
Sans préjudice de l'application du paragraphe 2 du présent article ou de l'article 21 de la loi 13 juin 1966 relative à la pension de retraite et de survie des ouvriers, des employés, des marins navigant sous pavillon belge, des ouvriers mineurs et des assurés libres, la nouvelle décision produira toutefois ses effets, en cas d'erreur due à l'administration, le premier jour du mois qui suit la notification, si le droit à la prestation est inférieur à celui accordé initialement. Lorsque l'Office constate qu'une irrégularité ou une erreur matérielle a provoqué un paiement supérieur au droit à la prestation, il peut, par mesure conservatoire, limiter le paiement au montant qu'il estime légalement dû. Dans ce cas, nonobstant les dispositions de l'alinéa précédent, la décision rectificative réduisant le montant de la prestation rétroagit au premier du mois au cours duquel la mesure conservatoire a été appliquée. § 2. L'Office peut rapporter la décision et prendre une nouvelle | Onverminderd de toepassing van § 2 van dit artikel of van artikel 21 van de wet van 13 juni 1966 betreffende de rust en overlevingspensioenen voor arbeiders, bedienden, zeevarenden onder Belgische vlag, mijnwerkers en vrijwillig verzekerden, zal, als de vergissing aan de administratie te wijten is, de nieuwe beslissing evenwel uitwerking hebben op de eerste dag van de maand na de kennisgeving, als het recht op de uitkering kleiner is dan het recht dat eerst werd toegekend. Wanneer de Rijksdienst vaststelt dat een onregelmatigheid of een materiële vergissing een hogere betaling dan het recht op de uitkering heeft veroorzaakt, kan hij de betaling bij bewarende maatregel beperken tot het bedrag dat hij als wettelijk verschuldigd beschouwt. In dit geval heeft, ondanks de bepalingen van het vorig lid, de verbeterende beslissing die het bedrag van de uitkering beperkt, uitwerking de eerste van de maand waarin de bewarende maatregel werd toegepast. § 2. De Rijksdienst kan de beslissing intrekken en een nieuwe |
décision dans le délai d'introduction d'une requête devant le tribunal | beslissing nemen binnen de termijn van indiening van een |
du travail ou si une requête a été introduite, jusqu'à la clôture des | verzoekschrift bij de arbeidsrechtbank of als een verzoekschrift werd |
débats, lorsque : | ingediend, tot op de sluiting van de debatten, wanneer : |
a) à la date de prise de cours de la garantie de revenus le droit est | a) op de ingangsdatum van de inkomensgarantie het recht door een |
modifié par une disposition légale ou réglementaire; | wettelijke of reglementaire bepaling is gewijzigd; |
b) un fait nouveau ou des éléments de preuve nouveaux ayant une | b) een nieuw feit of nieuwe bewijselementen die een terugslag hebben |
incidence sur les droits du demandeur sont invoqués en cours | op het recht van de aanvrager tijdens het geding worden ingeroepen; |
d'instance; c) il est constaté que la décision est entachée d'erreur | c) vastgesteld wordt dat aan de beslissing een administratieve |
administrative. | vergissing kleeft. |
Art. 14.§ 1er. L'Office procède à la révision d'office des droits à |
Art. 14.§ 1. De Rijksdienst herziet van ambtswege de rechten op |
la garantie de revenus, lorsqu'un des faits suivants est constaté : | inkomensgarantie wanneer hij één van de volgende feiten vaststelt : |
1° la modification du nombre de personnes qui partagent la même | 1° de wijziging van het aantal personen die dezelfde |
résidence principale; | hoofdverblijfplaats delen; |
2° une modification des ressources; | 2° een wijziging in de bestaansmiddelen; |
3° une modification du montant des pensions qui résulte exclusivement | 3° een wijziging in het bedrag van de pensioenen, die uitsluitend |
d'une nouvelle décision d'octroi; dans ce cas la décision est revue | voortspruit uit een nieuwe toekenningsbeslissing; in dit geval wordt |
compte tenu de cette modification sans qu'il soit procédé à un nouvel | de beslissing herzien, rekening houdend met deze wijziging, zonder dat |
examen des ressources. | wordt overgegaan tot een nieuw onderzoek van de bestaansmiddelen. |
Le droit à la garantie de revenus est, le cas échéant, revu à partir | Het recht op inkomensgarantie wordt, in voorkomend geval, herzien |
du premier du mois qui suit celui au cours duquel la modification est | vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarin de |
intervenue. | wijziging zich heeft voorgedaan. |
§ 2. 1°. Lorsque l'événement visé au paragraphe 1er, 1°, résulte du | § 2. 1° Indien de onder § 1, 1°, bedoelde gebeurtenis te wijten is aan |
décès du bénéficiaire ou d'une des personnes avec qui il partage la | het overlijden van de gerechtigde of van één van de personen die met |
même résidence principale, l'Office procède à un nouvel examen de la garantie de revenus du bénéficiaire survivant compte tenu des biens réellement recueillis dans la succession et lui notifie une nouvelle décision. Ce nouvel examen des ressources se limite aux biens du défunt visé à l'alinéa 1er réellement recueillis par lui et/ou par les autres personnes avec qui il partage la même résidence principale, qui, le cas échéant, s'ajouteront à ses autres ressources et pensions personnelles, ainsi qu'à celles des autres personnes avec qui il partage la même résidence principale, considérées comme inchangées. Si le bénéficiaire survivant produit la preuve que ni lui, ni les autres personnes avec qui il partage la même résidence principale, n'ont recueilli aucun bien de la succession du défunt visé à l'alinéa 1er, la garantie de revenus fait l'objet d'une nouvelle décision sans prise en compte de ressources du défunt. Dans l'attente de la nouvelle décision visée à l'alinéa 1er, la garantie de revenus est recalculée et payée à titre d'avances récupérables. Pour la détermination du montant des avances, les ressources du défunt sont présumées appartenir à parts égales aux personnes survivantes qui partageaient avec le défunt la même résidence principale. Si le bénéficiaire survivant estime pouvoir prétendre à une avance plus importante compte tenu de la dévolution successorale effective, | hem dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, gaat de Rijksdienst over tot een nieuw onderzoek van de inkomensgarantie van de langstlevende gerechtigde, rekening houdend met de uit de nalatenschap werkelijk ontvangen goederen en betekent hem een nieuwe beslissing. Dit nieuw onderzoek naar de bestaansmiddelen beperkt zich tot de goederen die hij en/of de andere personen die met hem dezelfde hoofdverblijfplaats delen, van de in het eerste lid bedoelde overledene werkelijk ontvangen hebben en die zich bij zijn andere, als ongewijzigd beschouwde bestaansmiddelen en persoonlijke pensioenen zullen voegen, evenals bij die van de andere personen die met hem dezelfde hoofdverblijfplaats delen. Indien de langstlevende gerechtigde het bewijs levert dat noch hij, noch de andere personen die met hem dezelfde hoofdverblijfplaats delen, een goed uit de nalatenschap van de in het eerste lid bedoelde overledene hebben ontvangen, maakt de inkomensgarantie het voorwerp uit van een nieuwe beslissing, waarbij geen rekening gehouden wordt met de bestaansmiddelen van de overledene. In afwachting van de in het eerste lid bedoelde nieuwe beslissing, wordt de inkomensgarantie herberekend en betaald onder de vorm van terugvorderbare voorschotten. Voor de vaststelling van het bedrag van de voorschotten, worden de bestaansmiddelen van de overledene geacht voor een gelijk deel toe te behoren aan de langstlevende personen die met de overledene dezelfde hoofdverblijfplaats deelden. Indien, gelet op de werkelijke erfopvolging, de langstlevende gerechtigde meent aanspraak te kunnen maken op een hoger voorschot, |
il fait parvenir à l'Office une copie de la déclaration de succession | verstuurt hij aan de Rijksdienst een afschrift van de aangifte van de |
ou tout autre document qui atteste la manière selon laquelle la | nalatenschap of van elk ander document dat het bewijs levert van de |
succession est dévolue. Le cas échéant, l'Office rectifie le montant | wijze waarop de nalatenschap vereffend is. In voorkomend geval zet de |
des avances consenties à due concurrence. | Rijksdienst het bedrag van de voorschotten recht. |
2° Lorsque l'événement visé au paragraphe 1er, 1°, résulte de | 2° Indien de gebeurtenis bedoeld onder § 1, 1°, te wijten is aan het |
l'admission du bénéficiaire ou d'une des personnes qui partagent avec | feit dat de gerechtigde of een persoon die met hem dezelfde |
lui la même résidence principale, dans une maison de repos ou une | hoofdverblijfplaats deelt, wordt opgenomen in een rusthuis, in een |
maison de repos et de soins, ou une institution de soins | rust- en verzorgingstehuis of in een psychiatrische |
psychiatriques, sans qu'il soit procédé à un nouvel examen des | verzorgingsinstelling, worden, zonder nieuw onderzoek ten gronde van |
ressources : | de bestaansmiddelen : |
- pour la personne qui y est accueillie, seules ses ressources et ses | - voor de opgenomen persoon enkel de persoonlijke bestaansmiddelen en |
pensions personnelles sont prises en compte pour la fixation de la garantie de revenus; - pour les autres bénéficiaires, il est uniquement tenu compte des ressources et des pensions des personnes qui partagent la même résidence principale. Les montants des ressources et des pensions à prendre en considération correspondent à ceux dont il a été tenu compte lors de la plus récente décision ou révision. La nouvelle décision est notifiée à chacun des bénéficiaires visés à l'alinéa précédent par lettre recommandée à la poste.Section 7. - L'examen des ressources Art. 15.§ 1er. L'Office fait, le cas échéant, procéder à une enquête sur les ressources; à cet effet, il fait parvenir au demandeur un formulaire de déclaration de ressources. Si le demandeur partage avec une ou plusieurs autres personnes la même résidence principale, un formulaire de déclaration des ressources est envoyé à chacune d'elles. Le demandeur, ainsi que chacune des personnes avec qui il partage la même résidence principale, doit répondre de façon précise aux diverses informations requises, certifier sincères et complets les renseignements fournis et en autoriser la vérification. Ils signent leur formulaire et joignent chacun leur plus récent avertissement-extrait de rôle de l'administration des contributions directes, ainsi qu'une liste attestée sur l'honneur des biens immobiliers cédés à titre onéreux ou à titre gratuit et des droits réels qu'ils possédaient sur ces biens. La liste est étayée d'une copie de l'acte de vente ou de l'acte notarié. Le demandeur, ainsi que chacune des personnes qui partagent avec lui la même résidence principale, est tenu de remplir et de renvoyer ce formulaire accompagné des éléments de preuve requis dans le mois de sa réception. Si le demandeur et/ou une des personnes avec qui il partage la même résidence principale, ne satisfait pas à l'obligation visée à l'alinéa précédent, il lui est adressé un rappel par lettre recommandée à la poste; s'il ne donne pas suite à ce rappel dans un délai d'un mois, la |
pensioenen in aanmerking genomen voor de vaststelling van de inkomensgarantie; - voor de andere gerechtigden enkel de bestaansmiddelen en de pensioenen in aanmerking genomen van de personen die dezelfde hoofdverblijfplaats blijven delen. De in aanmerking te nemen bedragen van de bestaansmiddelen en de pensioenen stemmen overeen met degene die voor de meest recente beslissing of herziening in aanmerking genomen werden. Ieder van de gerechtigden wordt bij een ter post aangetekend schrijven van de nieuwe beslissing in kennis gesteld.Afdeling 7. - Het onderzoek naar de bestaansmiddelen Art. 15.§ 1. De Rijksdienst gaat, in voorkomend geval, over tot een onderzoek naar de bestaansmiddelen; te dien einde zendt hij aan de aanvrager een formulier van aangifte van bestaansmiddelen. Indien de aanvrager met één of meerdere personen dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, wordt aan ieder van deze personen een formulier van aangifte van bestaansmiddelen toegezonden. De aanvrager en iedere persoon waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, moeten nauwkeurig antwoorden op de verschillende gestelde vragen, bevestigen dat de verstrekte inlichtingen oprecht en volledig zijn en het nazicht ervan toelaten. Zij ondertekenen hun formulier en voegen ieder hun meest recente aanslagbiljet van de inkomstenbelastingen bij, evenals een door hen voor waar verklaarde lijst met opgave van de onroerende goederen die ten bezwarende titel of om niet werden afgestaan en de zakelijke rechten die zij op deze onroerende goederen konden laten gelden. De lijst wordt gestaafd door een afschrift van de verkoops- of notariële akte. De aanvrager en iedere persoon waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, zijn ertoe gehouden dat formulier in te vullen en samen met de gevraagde bewijsstukken terug te zenden binnen de maand na de ontvangst ervan. Indien de aanvrager en/of één van de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, niet voldoet aan de bij het vorige lid bedoelde verplichting, wordt hem een ter post aangetekende herinnering gezonden; indien hij aan deze herinnering geen gevolg geeft binnen een |
garantie de revenus est refusée. | termijn van één maand, wordt de inkomensgarantie geweigerd. |
§ 2. Le bénéficiaire de la garantie de revenus adresse à l'Office par | § 2. De gerechtigde op de inkomensgarantie dient de bij artikel 5, § |
pli recommandé à la poste la déclaration visée à l'article 5, | 1, derde lid, van de wet beoogde aangifte bij ter post aangetekend |
paragraphe 1er, alinéa 3, de la loi. | schrijven in bij de Rijksdienst. |
La déclaration visée à l'alinéa 1er doit mentionner la date, la nature | De bij het eerste lid beoogde aangifte moet de datum, de aard en het |
et l'importance des modifications intervenues dans les ressources à | bedrag vermelden van de wijziging die zich in de in aanmerking te |
prendre en considération. | |
Art. 16.Si un examen complémentaire s'avère nécessaire, la |
nemen bestaansmiddelen heeft voorgedaan. |
déclaration visée à l'article 15 est, aux fins de vérification, | Art. 16.Indien verder onderzoek nodig blijkt, wordt de in artikel 15 |
bedoelde aangifte voor nazicht doorgestuurd aan de eerstaanwezend | |
transmise à l'inspecteur principal de l'administration de la fiscalité | inspecteur van de administratie van de ondernemings- en |
des entreprises et des revenus. | inkomensfiscaliteit. |
L'Office détermine les modèles de formulaire de demande de | De Rijksdienst stelt de modellen van formulieren vast waarmee de voor |
renseignements nécessaires à l'instruction du dossier à adresser au | het onderzoek vereiste inlichtingen bij het Ministerie van Financiën |
Ministère des Finances. | worden opgevraagd. |
Art. 17.L'inspecteur principal de l'administration de la fiscalité |
Art. 17.De eerstaanwezend inspecteur van de administratie van de |
des entreprises et des revenus communique les renseignements requis à | ondernemings- en inkomensfiscaliteit deelt de door de Rijksdienst |
la demande de l'Office. Le cas échéant, il est tenu de réclamer aux | gevraagde gegevens mee. In voorkomend geval is hij ertoe gehouden aan |
bureaux compétents de l'Administration de la T.V.A., de | de bevoegde kantoren van de Administratie van de BTW, registratie en |
l'enregistrement et des domaines tous renseignements relatifs aux | domeinen alle inlichtingen te vragen betreffende de roerende en |
biens meubles et immeubles dont le demandeur, et les personnes avec | onroerende goederen waarvan de aanvrager, en iedere persoon die met |
qui il partage la même résidence principale, sont ou ont été | hem dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, eigenaar of vruchtgebruiker |
propriétaires ou usufruitiers. | zijn of geweest zijn. |
L'Administration de la T.V.A., de l'enregistrement et des domaines | De Administratie van de BTW, registratie en domeinen verstrekt aan de |
doit communiquer à l'inspecteur principal de l'administration de la | eerstaanwezend inspecteur van de administratie van de ondernemings- en |
fiscalité des entreprises et des revenus tous les éléments en sa | inkomensfiscaliteit alle gegevens die in zijn bezit zijn, inzonderheid |
possession, et notamment ceux relatifs aux prêts et rentes | die betreffende de hypothecaire leningen en renten, evenals de |
hypothécaires, ainsi qu'aux valeurs mobilières, dont la possession, | roerende waarden van de aanvrager en iedere persoon die met hem |
dans le chef du demandeur ou des personnes avec qui il partage la même | dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, die door een aangifte van |
résidence principale, a été révélée par une déclaration de succession, | nalatenschap, een akte van verdeling of van vereffening, een akte |
un acte de partage ou de liquidation, un acte publié au recueil des | verschenen in de verzameling van akten van vennootschappen of door |
actes de sociétés ou par tout autre acte généralement quelconque. | gelijk welke andere akte werden bekendgemaakt. |
L'administration de la T.V.A., de l'enregistrement et des domaines est | De Administratie van de BTW, registratie en domeinen is ertoe gehouden |
tenue de signaler les bureaux dans le ressort desquels le demandeur | de kantoren van de ambtsgebieden te vermelden waarin de aanvrager |
et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence principale, | en/of iedere persoon die met hem dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, |
sont connus. L'inspecteur principal de l'administration de la | gekend zijn. De eerstaanwezend inspecteur van de administratie van de |
fiscalité des entreprises et des revenus adresse à chacun de ces | ondernemings- en inkomensfiscaliteit zendt aan ieder van de kantoren |
bureaux, une demande de renseignements. | een vraag om inlichtingen. |
Art. 18.L'inspecteur principal de l'administration de la fiscalité |
Art. 18.De eerstaanwezend inspecteur van de administratie van de |
des entreprises et des revenus porte au dossier fiscal de l'intéressé | ondernemings- en inkomensfiscaliteit vermeldt in het fiscaal dossier |
et/ou des personnes avec qui il partage la même résidence principale, | van de belanghebbende en/of van de personen met wie hij dezelfde |
la mention qu'une enquête sur les ressources a été effectuée en vue de | hoofdverblijfplaats deelt, dat een onderzoek naar de bestaansmiddelen |
l'octroi de la garantie de revenus. | werd ingesteld met het oog op de toekenning van de inkomensgarantie. |
Il est tenu de communiquer à l'Office toute modification qui | Hij is ertoe gehouden de Rijksdienst kennis te geven van elke |
surviendrait dans la situation de fortune de l'intéressé et/ou des | wijziging die zich zou voordoen in de vermogenstoestand van de |
personnes avec qui il partage la même résidence principale. | belanghebbende en/of van de personen die met hem dezelfde |
hoofdverblijfplaats delen. | |
CHAPITRE III. - Le calcul des ressources | HOOFDSTUK III. - De berekening van de bestaansmiddelen |
Section 1re. - Les immunisations | Afdeling 1. - De vrijstellingen |
Sous-section 1re. - Les revenus entièrement immunisés | Onderafdeling 1. - Volledig vrijgestelde inkomsten |
Art. 19.Pour le calcul des ressources, tant pour le demandeur que |
Art. 19.Bij het berekenen van de bestaansmiddelen, zowel voor de |
pour les personnes avec qui il partage la même résidence principale, | aanvrager als voor de personen met wie hij dezelfde |
il n'est pas tenu compte : | hoofdverblijfplaats deelt, wordt geen rekening gehouden met : |
1° des prestations familiales attribuées sur la base d'un régime | 1° de gezinsbijslag toegekend krachtens een Belgische regeling; |
belge; 2° des prestations ou toutes interventions qui relèvent de | 2° de uitkeringen of elke tussenkomst, die verband houden met openbare |
l'assistance publique ou privée; | of private bijstand; |
3° des rentes alimentaires entre ascendants et descendants; | 3° de onderhoudsgelden tussen ascendenten en descendenten; |
4° des rentes de chevrons de front et de captivité ainsi que des | 4° de frontstrepen- en gevangenschapsrenten alsmede de renten |
rentes attachées à un ordre national pour fait de guerre; | verbonden aan een nationale orde op grond van een oorlogsfeit; |
5° des allocations servies dans le cadre des lois relatives aux | 5° de tegemoetkomingen uitbetaald in het raam van de wetten |
estropiés et mutilés, coordonnées par l'arrêté royal du 3 février | betreffende de gebrekkigen en verminkten, gecoördineerd bij koninklijk |
1961, et de la loi du 27 juin 1969 relative à l'octroi d'allocations | besluit van 3 februari 1961, en van de wet van 27 juni 1969 |
aux handicapés; | betreffende het toekennen van tegemoetkomingen aan de mindervaliden; |
6° des allocations servies dans le cadre de la loi du 27 février 1987 | 6° de tegemoetkomingen uitbetaald in het raam van de wet van 27 |
relative à l'octroi d'allocations aux handicapés; | februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten; |
7° l'allocation de chauffage attribuée à certains bénéficiaires d'une | 7° de verwarmingstoelage toegekend aan bepaalde rechthebbenden op een |
pension à charge du régime des travailleurs salariés. | pensioen ten laste van de werknemersregeling. |
Sous-section 2. - Les revenus partiellement immunisés | Onderafdeling 2. - Gedeeltelijk vrijgestelde inkomsten |
Art. 20.Pour l'application de l'article 8 de la loi, un montant s'élevant à 743,68 euros est déduit du revenu cadastral global des biens immeubles bâtis, dont le demandeur et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence principale ont la pleine propriété ou l'usufruit. Ce montant est majoré de 123,95 euros pour chaque enfant pour lequel le demandeur et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence principale perçoit des allocations familiales. Art. 21.Lorsque le demandeur et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence principale, n'ont la pleine propriété ou l'usufruit |
Art. 20.Voor de toepassing van artikel 8 van de wet, wordt van het globaal kadastraal inkomen van de bebouwde onroerende goederen, die de aanvrager en/of iedere persoon die met hem dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, in volle eigendom of in vruchtgebruik bezitten, een bedrag van 743,68 euro afgetrokken. Dit bedrag wordt met 123,95 euro verhoogd voor elk kind waarvoor de aanvrager en/of iedere persoon waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, kinderbijslag geniet. Art. 21.Indien de aanvrager en/of de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt samen uitsluitend de volle eigendom of het vruchtgebruik hebben van onbebouwde onroerende goederen, wordt voor de |
que de biens immeubles non bâtis, pour l'application de l'article 8 de | toepassing van artikel 8 van de wet bij de berekening van de |
la loi, il est porté en compte pour le calcul des ressources le total | bestaansmiddelen rekening gehouden met de som van de kadastrale |
des revenus cadastraux de ces biens, diminué de 29,75 euros. | inkomens van die goederen, verminderd met 29,75 euro. |
Art. 22.Pour l'imputation des pensions du montant de la garantie des |
Art. 22.Bij het in mindering brengen van de pensioenen op het bedrag |
ressources, il est tenu compte de 90 p.c. des prestations visées à | van de inkomensgarantie wordt rekening gehouden met 90 % van de in |
l'article 12 de la loi dont bénéficie le demandeur et/ou les personnes | artikel 12 van de wet bedoelde voordelen waarop de aanvrager en/of de |
avec qui il partage la même résidence principale. | personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, gerechtigd zijn. |
Art. 23.En cas de cession de biens à titre onéreux : |
Art. 23.In geval van afstand ten bezwarende titel van : |
1° soit de la maison d'habitation appartenant au demandeur et/ou aux | 1° hetzij het woonhuis van de aanvrager en/of de personen waarmee hij |
personnes avec qui il partage la même résidence principale, à | dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, op voorwaarde dat hij noch die |
condition que ni lui, ni ces personnes, ne possèdent un autre bien | personen een ander bebouwd onroerend goed bezitten; |
bâti; 2° soit du seul bien immeuble non bâti appartenant au demandeur et/ou | 2° hetzij het enige onbebouwd onroerend goed van de aanvrager en/of de |
aux personnes avec qui il partage la même résidence principale, à | personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, op voorwaarde |
condition que ni lui, ni ces personnes ne possèdent un autre bien bâti | dat hij, noch die personen een ander onbebouwd of bebouwd onroerend |
ou non bâti; | goed bezitten; |
une première tranche de 37 200 euros de la valeur vénale est | wordt de eerste schijf van 37 200 euro van de verkoopwaarde |
immunisée. | vrijgesteld. |
Pour l'application de l'alinéa précédent, est considérée également | Voor de toepassing van het vorige lid wordt eveneens als woonhuis van |
comme maison d'habitation du demandeur et/ou des personnes avec qui il | de aanvrager en/of de personen waarmee hij dezelfde |
partage la même résidence principale, le seul bateau de navigation | hoofdverblijfplaats deelt beschouwd, het enige binnenschip als bedoeld |
intérieure visé à l'article 271, alinéa premier, du Livre II, Titre X, | in artikel 271, eerste lid, van Boek II, Titel X, van het Wetboek van |
du Code de Commerce, qui leur appartient et leur sert d'habitation | Koophandel dat hen toebehoort en hen op duurzame wijze tot woning |
d'une manière durable. | dient. |
Art. 24.Pour les capitaux mobiliers, placés ou non, il est porté en |
Art. 24.Voor de al dan niet belegde roerende kapitalen wordt, nadat |
compte, le cas échéant après application de l'article précédent, une | in voorkomend geval de bepalingen van het vorige artikel werden |
somme égale à 4 p.c. de la tranche de 6 200 euros à 18 600 euros et à | toegepast, rekening gehouden met 4 % van de schijf gelegen tussen 6 |
10 p.c. des montants supérieurs à cette tranche. | 200 euro en 18 600 euro, en met 10 % van de boven die schijf gelegen |
Art. 25.Lorsque le demandeur partage la même résidence principale |
bedragen. Art. 25.De in het vorige artikel bedoelde vrijstelling wordt, wanneer |
avec une ou plusieurs autres personnes, l'immunisation visée à | de aanvrager met één of meerdere personen dezelfde hoofdverblijfplaats |
l'article précédent s'applique à la somme de leurs capitaux mobiliers. | deelt, toegepast op de som van hun roerende kapitalen. |
Sous-section 3. - Immunisation générale | Onderafdeling 3. - Algemene vrijstelling |
Art. 26.Le montant de la garantie de revenus, visé a l'article 6 de |
Art. 26.Het bedrag van de inkomensgarantie, beoogd bij artikel 6 van |
la loi, est diminué de la partie des ressources qui excède 625 euros par an. | de wet, wordt verminderd met het gedeelte van de bestaansmiddelen dat 625 euro per jaar overschrijdt. |
Toutefois, ce montant est de 1 000 euros lorsque le demandeur | Dat bedrag is evenwel 1 000 euro per jaar wanneer de aanvrager voldoet |
satisfait aux conditions de l'article 6, § 2, de la loi. | aan de bepalingen van artikel 6, § 2, van de wet. |
Section 2. - Les ressources à prendre en compte | Afdeling 2. - In aanmerking te nemen bestaansmiddelen |
Sous-section 1re. - Les revenus professionnels | Onderafdeling 1. - Het beroepsinkomen |
Art. 27.Lorsque le demandeur et/ou les personnes avec qui il partage |
Art. 27.Wanneer de aanvrager en/of de personen waarmee hij dezelfde |
la même résidence principale, exerce une activité professionnelle | hoofdverblijfplaats deelt, een andere beroepsarbeid verricht dan een |
rémunérée autre qu'une activité professionnelle de travailleur | beroepsarbeid als zelfstandige, wordt rekening gehouden met een |
indépendant, il est tenu compte d'un montant forfaitaire égal aux | forfaitair bedrag, gelijk aan drie vierden van het brutoloon. |
trois quarts de la rémunération brute. | Art. 28.Wanneer de aanvrager en/of de personen waarmee hij dezelfde |
Art. 28.Lorsque le demandeur et/ou les personnes avec qui il partage |
hoofdverblijfplaats deelt een beroepsarbeid als zelfstandige verricht, |
la même résidence principale, exerce une activité professionnelle de | wordt, bij het berekenen van de bestaansmiddelen, het beroepsinkomen |
travailleur indépendant, sont pris en considération dans le calcul des | |
ressources les revenus professionnels définis à l'article 11 de | in aanmerking genomen dat bepaald is bij artikel 11 van het koninklijk |
l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social | besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal |
des travailleurs indépendants, afférents à l'année civile précédant | statuut der zelfstandigen en betrekking heeft op het kalenderjaar |
celle au cours de laquelle prend cours la décision administrative. | voorafgaand aan dat waarin de administratieve beslissing ingaat. |
Lorsqu'il s'agit d'un aidant qui n'a pas de rémunération réelle, il | Wanneer het een helper betreft die geen werkelijk loon heeft, wordt |
est tenu compte d'un montant forfaitaire égal aux trois quarts de la | rekening gehouden met een forfaitair bedrag gelijk aan drie vierden |
dernière rémunération fictive déclarée auprès de l'administration des | van het laatste loon bij de administratie van de directe belastingen |
contributions directes. | aangegeven fictief loon. |
Art. 29.En cas de début ou de reprise d'une activité professionnelle |
Art. 29.In geval van begin of hervatting van een beroepsarbeid als |
de travailleur indépendant, aussi longtemps qu'il ne peut être fait | |
application de l'article 28, alinéa 1er, et dans tous les cas où il ne | zelfstandige wordt, zolang artikel 28, eerste lid, niet kan worden |
peut être fait référence à des revenus professionnels déterminés par | toegepast en in al de gevallen waarin er niet naar een door de |
l'administration des contributions directes, il est porté en compte | administratie van de directe belastingen vastgesteld beroepsinkomen |
les revenus professionnels déclarés par Ie demandeur et/ou les | kan worden verwezen, het beroepsinkomen in rekening gebracht dat is |
personnes avec qui il partage la même résidence principale. Ces | aangegeven door de aanvrager en/of de personen die met hem dezelfde |
revenus peuvent être vérifiés, et, le cas échéant, rectifiés sur la | hoofdverblijfplaats delen. Dat inkomen kan nagezien en, in voorkomend |
base d'éléments recueillis auprès de l'administration précitée. Art. 30.§ 1er. Les revenus professionnels ne sont plus portés en compte à partir du premier jour du mois qui suit celui au cours duquel survient la cessation de toute activité professionnelle. § 2. Si le demandeur et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence principale exerçaient des activités professionnelles distinctes et qu'ils mettent fin à l'une d'elles, il n'est plus tenu compte à partir du premier jour du mois qui suit celui de la cessation que des revenus produits par l'activité continuée. |
geval, verbeterd worden op grond van bij de voormelde administratie verkregen gegevens. Art. 30.§ 1. Het beroepsinkomen wordt niet meer in rekening gebracht vanaf de eerste dag van de maand die volgt op deze in de loop waarvan alle beroepsarbeid wordt stopgezet. § 2. Indien de aanvrager en/of de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt onderscheidene beroepsbezigheden uitoefenden en zij aan één ervan een einde stellen, wordt vanaf de eerste dag van de maand die volgt op deze van de stopzetting, nog slechts rekening gehouden met het inkomen voortgebracht door de arbeid die wordt voortgezet. |
Art. 31.Lorsque le demandeur partage la même résidence principale |
Art. 31.Indien de aanvrager met één of meerdere personen dezelfde |
avec une ou plusieurs autres personnes, il est tenu compte pour la | hoofdverblijfplaats deelt, wordt bij de vaststelling van de |
fixation des ressources de la somme de leur revenus professionnels | bestaansmiddelen de som van hun in deze onderafdeling bedoelde |
visés dans la présente sous-section. | beroepsinkomsten in aanmerking genomen. |
Sous-section 2. - Les capitaux mobiliers et les cessions | Onderafdeling 2. - De roerende kapitalen en de afstanden |
Art. 32.§ 1er. Lorsque le demandeur et/ou les personnes avec qui il |
Art. 32.§ 1. Wanneer de aanvrager en/of de personen waarmee hij |
partage la même résidence principale, ont cédé à titre onéreux ou à | dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, ten bezwarende titel of om niet |
titre gratuit des biens meubles ou immeubles, il est, sans préjudice | roerende of onroerende goederen heeft afgestaan, wordt, onverminderd |
de l'application de l'article 23, porté en compte un montant | de toepassing van artikel 23, een forfaitair inkomen in aanmerking |
forfaitaire qui correspond à la valeur vénale des biens au moment de | genomen dat overeenstemt met de verkoopwaarde van de goederen op het |
la cession. | tijdstip van de afstand. |
Le montant forfaitaire visé à l'alinéa premier est établi en | Het in het eerste lid bedoelde forfaitair bedrag wordt vastgesteld |
appliquant à la valeur vénale des biens au moment de la cession les | door op de verkoopwaarde van de goederen op het tijdstip van de |
modalités de calcul visées à l'article 24. | afstand de bij artikel 24 beoogde berekeningsmodaliteiten toe te |
§ 2. La valeur vénale des biens meubles ou immeubles cédés, dont le | passen. § 2. De verkoopwaarde van de afgestane roerende of onroerende |
demandeur et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence | goederen, waarvan de aanvrager en/of de personen waarmee hij dezelfde |
principale, sont propriétaires ou usufruitiers en indivis, est | hoofdverblijfplaats deelt, eigenaar of vruchtgebruiker in |
multipliée par une fraction qui exprime l'importance des droits du | onverdeeldheid waren, wordt vermenigvuldigd met de breuk die het |
demandeur et/ou de ces personnes dans ces biens avec qui il partage la | aandeel van de aanvrager en/of de personen waarmee hij dezelfde |
même résidence principale. | hoofdverblijfplaats deelt in de onverdeeldheid uitdrukt. |
§ 3. En cas de cession de l'usufruit, sa valeur est évaluée à raison | § 3. Bij afstand van vruchtgebruik wordt de waarde daarvan vastgesteld |
de 40 p.c. de la valeur en pleine propriété. | op 40 % van de waarde in volle eigendom. |
Art. 33.In geval van afstand onder bezwarende titel van roerende of |
|
Art. 33.En cas de cession à titre onéreux de biens meubles ou |
onroerende goederen worden de persoonlijke schulden van de aanvrager |
immeubles, les dettes personnelles au demandeur et/ou aux personnes | en/of van de personen die met hem dezelfde hoofdverblijfplaats delen, |
avec qui il partage la même résidence principale, sont déduites de la | afgetrokken van de verkoopwaarde van de afgestane goederen op het |
valeur vénale des biens cédés au moment de la cession, à condition : | ogenblik van de afstand op voorwaarde dat : |
1° qu'il s'agisse de dettes personnelles au demandeur et/ou aux | 1° het persoonlijke schulden betreft van de aanvrager en/of van de |
personnes qui partagent la même résidence principale; | personen die met hem dezelfde hoofdverblijfplaats delen; |
2° que les dettes aient été contractées avant la cession; | 2° de schulden werden aangegaan vóór de afstand; |
3° que les dettes aient été apurées en tout ou en partie à l'aide du | 3° de schulden werden afgelost of gedeeltelijk terugbetaald met de |
produit de la cession. | opbrengst van de afstand. |
Art. 34.§ 1er. En cas de cession à titre onéreux d'un bien immeuble |
Art. 34.§ 1. In geval van afstand onder bezwarende titel van een |
et sans préjudice des dispositions de l'article précédent, il est | onroerend goed en onverminderd de bepalingen van het vorige artikel |
déduit de la valeur vénale du bien, pour autant qu'il s'agisse du bien | wordt, voor zover het een in artikel 23 bedoeld onroerend goed |
immeuble visé à l'article 23, un abattement annuel de 1 250 euros ou | betreft, een jaarbedrag van 1 250 euro of van 2 000 euro van de |
de 2 000 euros selon que le demandeur obtient la garantie de revenus | verkoopwaarde afgetrokken naargelang aan de aanvrager een |
en vertu de l'article 6, § 1er, ou 6, § 2, de la loi. | inkomensgarantie krachtens artikel 6, § 1, of 6, § 2, van de wet wordt |
L'abattement déductible est calculé proportionnellement au nombre de | toegekend. Het aftrekbaar bedrag wordt berekend in verhouding tot het aantal |
mois compris entre le premier du mois qui suit la date de la cession | maanden begrepen tussen de eerste van de maand die volgt op de datum |
et la date de prise de cours de la garantie de revenus. | van de afstand en de ingangsdatum van de inkomensgarantie. |
§ 2. Une fois par an, à la date anniversaire de la prise de cours de | § 2. De verkoopwaarde wordt uitsluitend van ambtswege, eenmaal per |
la garantie de revenus, la valeur vénale est diminuée d'office | jaar op de verjaardag van de ingangsdatum van de inkomensgarantie met |
exclusivement d'un des montants visés au § 1er. A cette fin, il est | één van de in § 1 bedoelde bedragen verminderd. Te dien einde wordt op |
vérifié au 1er janvier de l'année considérée si l'intéressé satisfait | 1 januari van het beschouwde jaar nagegaan of de aanvrager nog aan de |
toujours aux conditions visées à l'article 6, § 1er, ou 6, § 2, de la | in artikel 6, § 1, of 6, § 2, bedoelde voorwaarden voldoet. |
loi. Sous-section 3. - Les biens immeubles | Onderafdeling 3. - De onroerende goederen |
Art. 35.§ 1er. Il est porté en compte pour le calcul des ressources, tant pour les immeubles bâtis que non bâtis, le montant non immunisé du revenu cadastral multiplié par 3. § 2. Les biens immobiliers situés à l'étranger sont pris en considération conformément aux dispositions applicables aux biens immobiliers situés en Belgique. Pour l'application de l'alinéa 1er, il faut entendre par revenu cadastral toute base d'imposition analogue prévue par la législation fiscale du lieu de situation de ce bien. |
Art. 35.§ 1. Bij de berekening van de bestaansmiddelen wordt, zowel voor de bebouwde als voor de onbebouwde onroerende goederen, het bedrag van het niet-vrijgesteld kadastraal inkomen vermenigvuldigd met 3. § 2. De in het buitenland gelegen onroerende goederen worden in aanmerking genomen overeenkomstig de bepalingen die toepasselijk zijn op de in België gelegen onroerende goederen. Voor de toepassing van het eerste lid moet onder kadastraal inkomen verstaan worden, elke gelijkaardige grondslag van belasting waarin bij de fiscale wetgeving van de plaats waar de goederen gelegen zijn, is voorzien. |
§ 3. Le revenu cadastral d'une partie d'immeuble est égal au revenu | § 3. Het kadastraal inkomen van een gedeelte van een onroerend goed is |
gelijk aan het kadastraal inkomen van het onroerend goed | |
cadastral de l'immeuble multiplié par la fraction représentant la | vermenigvuldigd met de breuk die het gedeelte van dat onroerend goed |
partie de cet immeuble. | vertegenwoordigt. |
Le demandeur produit les éléments de preuve requis à l'Office. | De aanvrager legt de nodige bewijsstukken aan de Rijksdienst voor. |
Art. 36.§ 1er. Lorsque le demandeur et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence principale, ont la qualité de propriétaire ou d'usufruitier indivis, le revenu cadastral est multiplié, avant application des articles 20 et 21, par la fraction ou la somme des fractions qui exprime l'importance des droits en indivis, en pleine propriété ou en usufruit, du demandeur et/ou de ces personnes avec qui il partage la même résidence. § 2. Lorsque l'immeuble est grevé d'hypothèque, le montant pris en considération pour l'établissement des ressources peut être diminué du montant annuel des intérêts hypothécaires pour autant : |
Art. 36.§ 1. Wanneer de aanvrager en/of de personen die dezelfde hoofdverblijfplaats delen de hoedanigheid van eigenaar of van vruchtgebruiker in onverdeeldheid hebben, wordt het kadastraal inkomen vermenigvuldigd met de breuk of de som van de breuken die het aandeel, in volle eigendom of in vruchtgebruik, van de aanvrager en/of de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt in de onverdeeldheid uitdrukt, vooraleer de artikelen 20 en 21 worden toegepast. § 2. Wanneer het onroerend goed met hypotheek bezwaard is, mag het bedrag, in aanmerking genomen voor de vaststelling van de bestaansmiddelen, verminderd worden met het jaarlijks bedrag van de hypothecaire interesten, op voorwaarde : |
1° que la dette ait été contractée par le demandeur et/ou une des | 1° dat de schuld door de aanvrager en/of de personen waarmee hij |
personnes avec qui il partage la même résidence principale pour des | dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, werd aangegaan voor eigen |
besoins propres et que le demandeur prouve la destination donnée au | behoeften en de aanvrager de aan het ontleend kapitaal gegeven |
capital emprunté; | bestemming bewijst; |
2° que le demandeur prouve que les intérêts hypothécaires étaient | 2° dat de aanvrager bewijst dat de hypothecaire interesten eisbaar |
exigibles et ont été réellement acquittés pour l'année précédant celle | waren en werkelijk werden betaald voor het jaar dat datgene van de |
de la prise de la décision. | ingangsdatum van de beslissing voorafgaat. |
Toutefois, le montant de la réduction ne peut être supérieur à la | Het bedrag van de vermindering mag evenwel niet hoger zijn dan de |
moitié du montant des ressources à prendre en considération. | helft van het in aanmerking te nemen bedrag van de bestaansmiddelen. |
Lorsque l'immeuble a été acquis moyennant le paiement d'une rente | Wanneer het onroerend goed werd verworven mits betaling van een |
viagère, le montant pris en considération pour l'établissement des | lijfrente, wordt het bedrag, in aanmerking genomen voor de |
ressources est diminué du montant de la rente viagère payée | vaststelling van de bestaansmiddelen, verminderd met het bedrag van de |
effectivement par le demandeur et/ou une des personnes avec qui il | lijfrente die door de aanvrager en/of iedere persoon waarmee hij |
partage la même résidence principale. L'alinéa 2 du présent paragraphe | dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, werkelijk wordt betaald. Het |
est applicable à cette réduction. | tweede lid van deze paragraaf is van toepassing op deze vermindering. |
Section 3. - La déduction des pensions | Afdeling 3. - De aftrek van de pensioenen |
Art. 37.Pour l'application de l'article 12 de la loi, est pris en |
Art. 37.Voor de toepassing van artikel 12 van de wet wordt het bedrag |
considération le montant qui aurait été payé avant réduction ou | in aanmerking genomen dat uitbetaald geweest zou zijn vóór de |
suspension de la prestation : | vermindering of de schorsing van de uitkering : |
1° qui fait l'objet d'une réduction en raison de la récupération d'un | 1° die het voorwerp uitmaakt van een vermindering om reden van de |
indu; | terugvordering van een onverschuldigd uitbetaald bedrag; |
2° dont le paiement est suspendu à titre de sanction. | 2° waarvan de uitbetaling geschorst is ten titel van sanctie. |
Art. 38.Les compléments, qui ne sont pas considérés comme faisant |
Art. 38.De toeslagen die niet als een integrerend bestanddeel van het |
partie intégrante de la pension, ne sont pas portés en diminution de | pensioen worden beschouwd, worden niet in mindering gebracht op de |
la garantie de revenus. | inkomensgarantie. |
Art. 39.Sans préjudice de l'application des articles 19, 3°, et 38, |
Art. 39.Onverminderd de toepassing van de artikelen 19, 3°, en 38, |
le montant de la garantie de revenus est diminué du montant de pension | wordt het bedrag van de inkomensgarantie verminderd met het volgens |
déterminé conformément à l'article 22, le cas échéant, après que | artikel 22 vastgestelde pensioenbedrag, nadat dit, in voorkomend |
celui-ci ait été diminué du montant fixé par décision de justice et | geval, werd verminderd met het bedrag van de bij een rechterlijke |
des pensions alimentaires effectivement payés. | beslissing vastgestelde en effectief betaalde onderhoudsgelden. |
En cas de modification du montant des pensions autre que celle visée à | Bij wijziging in het pensioenbedrag, andere dan de wijziging bedoeld |
l'article 14, paragraphe 1er, alinéa 1er, 3°, la garantie de revenus | in artikel 14, § 1, eerste lid, 3°, wordt de inkomensgarantie |
est recalculée et mise en paiement sans faire l'objet d'une nouvelle | herberekend en betaalbaar gesteld, zonder het voorwerp uit te maken |
décision. | van een nieuwe beslissing. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Des modalités de paiement et des conditions de paiement | De betalingsmodaliteiten en de betaalvoorwaarden |
Section 1 |
Afdeling 1. - De betalingsmodaliteiten |
Art. 40.La garantie de revenus est acquise par douzièmes et payable |
Art. 40.De inkomensgarantie is verworven per twaalfden en betaalbaar |
par mois. | per maand. |
La garantie de revenus est payée par l'Office : | De inkomensgarantie wordt door de Rijksdienst vereffend : |
- soit au moyen d'assignations postales dont le montant est payable au | - hetzij door middel van postassignaties waarvan het bedrag thuis bij |
domicile en mains du bénéficiaire; | en persoonlijk aan de gerechtigde betaalbaar is; |
- soit, si le bénéficiaire en a fait la demande, sur un compte | - hetzij, zo de gerechtigde daarom heeft verzocht, op een persoonlijke |
personnel ouvert auprès d'un organisme financier. | rekening geopend bij een financiële instelling. |
L'envoi de pièces à l'intéressé et l'exécution de paiements au | Het toezenden van stukken aan de betrokkene en het uitvoeren van |
bénéficiaire de la garantie de revenus se font à la résidence | betalingen aan de gerechtigde op een inkomensgarantie gebeuren op hun |
principale de ceux-ci. | hoofdverblijfplaats. |
II peut toutefois être dérogé à cette obligation sur demande écrite de | Van deze verplichting kan evenwel afgeweken worden op schriftelijk |
l'intéressé ou de son mandataire, adressée à l'Office. | verzoek van de betrokkene of van zijn lasthebber, gericht aan de |
Art. 41.En cas de décès du bénéficiaire de la garantie de revenus, |
Rijksdienst. Art. 41.In geval van overlijden van de gerechtigde op de |
les arrérages échus et non payés sont versés dans l'ordre suivant à la | inkomensgarantie, worden de vervallen en niet-uitbetaalde termijnen |
personne : | uitbetaald in de volgende orde aan de persoon die : |
1° qui a acquitté les frais de funérailles; | 1° die de begrafeniskosten heeft betaald; |
2° qui est intervenue dans les frais d'hospitalisation. | 2° in de verplegingskosten is tussengekomen. |
De rechthebbenden die de vereffening van de vervallen en aan een | |
Les ayants droit qui désirent obtenir la liquidation, à leur profit, | overleden gerechtigde niet-uitbetaalde termijnen te hunnen voordele |
des arrérages échus et non payés à un bénéficiaire décédé, doivent | wensen te verkrijgen, moeten een aanvraag rechtstreeks tot de |
adresser une demande directement à l'Office. La demande, datée et | Rijksdienst richten. De aanvraag, gedateerd en ondertekend, moet |
signée, doit être établie sur un formulaire conforme au modèle | opgemaakt worden op een formulier conform het door de Rijksdienst |
approuvé par l'Office. Le bourgmestre de la commune où le défunt avait | goedgekeurd model. De burgemeester van de gemeente waar de overledene |
sa résidence principale certifie l'exactitude des renseignements qui | zijn hoofdverblijfplaats had, bevestigt de juistheid van de op dit |
sont mentionnés sur ce formulaire et le contresigne. | formulier vermelde gegevens en ondertekent dit mede. |
Sous peine de forclusion, les demandes de paiement d'arrérages doivent | Op straffe van verval moeten de aanvragen tot uitbetaling van de |
être introduites dans un délai de six mois. Ce délai prend cours le | termijnen ingediend worden binnen een termijn van zes maanden. Die |
jour du décès du bénéficiaire ou le jour de l'envoi de la notification | termijn gaat in op de dag van het overlijden van de gerechtigde of op |
de la décision, si celle-ci a été envoyée après le décès. | de dag van de verzending van de kennisgeving van de beslissing indien |
deze na het overlijden werd verzonden. | |
Section 2. - Des conditions de paiement | Afdeling 2. - De betaalvoorwaarden |
Art. 42.Est considéré comme ayant en Belgique sa résidence réelle |
Art. 42.Wordt geacht zijn werkelijke verblijfplaats, bedoeld in |
visée à l'article 1er, 5°, de la loi, le bénéficiaire qui y a sa | artikel 1, 5°, in België te hebben de gerechtigde die er zijn |
résidence principale et qui y séjourne en permanence et effectivement. | hoofdverblijfplaats heeft en die er bestendig en daadwerkelijk verblijft. |
En vue du paiement de la garantie de revenus est assimilé à un séjour | Met het oog op de betaling van de inkomensgarantie wordt met bestendig |
permanent et effectif en Belgique : | en daadwerkelijk verblijf in België gelijkgesteld : |
1° le séjour à l'étranger pendant moins de trente jours, consécutifs ou non, par année civile; 2° le séjour à l'étranger pendant trente jours ou davantage, consécutifs ou non par année civile, suite à l'admission occasionnelle et temporaire dans un hôpital ou dans un autre établissement de soins; 3° le séjour à l'étranger pendant trente jours ou davantage, consécutifs ou non par année civile, pour autant que des circonstances exceptionnelles justifient ce séjour et à condition que le Comité de gestion de l'Office national des Pensions ait donné l'autorisation pour celui-ci. | 1° het verblijf in het buitenland gedurende minder dan dertig al dan niet opeenvolgende dagen per kalenderjaar; 2° het verblijf in het buitenland gedurende dertig al dan niet opeenvolgende dagen per kalenderjaar of langer, ten gevolge van een toevallige en tijdelijke opname in een ziekenhuis of een andere instelling voor zorgenverstrekking; 3° het verblijf in het buitenland gedurende dertig al dan niet opeenvolgende dagen per kalenderjaar of langer, voor zover uitzonderlijke omstandigheden dit verblijf wettigen en op voorwaarde dat het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Pensioenen hiertoe de toelating heeft verleend. |
Lorsque la période visée à l'alinéa 2, 1°, est dépassée et sans | Wanneer de in het tweede lid, 1°, bedoelde periode wordt overschreden |
préjudice des dispositions du même alinéa 2, 2°, le paiement de la | en onverminderd de bepalingen van hetzelfde tweede lid, 2°, wordt de |
garantie de revenus est suspendu pour chaque mois calendrier au cours | uitbetaling van de inkomensgarantie geschorst voor elke kalendermaand |
duquel le bénéficiaire ne séjourne pas de façon ininterrompue en Belgique. | tijdens welke de gerechtigde niet ononderbroken in België verblijft. |
Le bénéficiaire de la garantie de revenus qui quitte le Royaume est | De gerechtigde op de inkomensgarantie die het Koninkrijk verlaat is |
obligé d'en aviser au préalable l'Office en indiquant la durée de son | verplicht de Rijksdienst voorafgaandelijk daarvan in te lichten met |
séjour à l'étranger. | |
Le contrôle des dispositions prévues aux alinéas précédents est | vermelding van de duur van zijn verblijf in het buitenland. |
effectué par la demande de renvoi de certificats de résidence adressés | De controle op de bepalingen van de vorige leden gebeurt door elke |
tous les mois de façon aléatoire à 5 % des bénéficiaires pour lesquels | maand steekproefsgewijze verblijfsbewijzen op te vragen voor 5 % van |
la garantie de revenus est payée sur un compte personnel ouvert auprès | de gerechtigden voor wie de inkomensgarantie wordt betaald op een |
d'un organisme financier, à l'exclusion toutefois des ayant droits qui | persoonlijke rekening, geopend bij een financiële instelling, met |
sont accueillis dans une maison de repos, une maison de repos et de | uitsluiting evenwel van de gerechtigden die opgenomen zijn in een |
soin ou une institution de soins psychiatriques. | rusthuis, in een rust- en verzorgingstehuis of in een psychiatrische |
verzorgingsinstelling. | |
Art. 43.La garantie de revenus n'est pas payée pendant la durée de |
Art. 43.De inkomensgarantie wordt niet uitbetaald voor de duur van |
leur détention ou de leur internement à l'égard des bénéficiaires | hun gevangenschap of van hun opsluiting, aan de gerechtigden die in |
détenus dans les prisons ou internés dans un établissement de défense | gevangenissen zijn opgesloten of die in een instelling van sociaal |
sociale. | verweer zijn opgenomen. |
Toutefois, les bénéficiaires peuvent prétendre à la garantie de | De gerechtigden mogen evenwel aanspraak maken op de inkomensgarantie |
revenus afférente à la période de leur détention préventive à | die betrekking heeft op de periode van hun voorlopige hechtenis, op |
condition pour eux d'établir qu'ils ont été acquittés par une décision | voorwaarde dat zij van het misdrijf dat tot die hechtenis aanleiding |
de justice coulée en force de chose jugée du chef de l'infraction qui | heeft gegeven, bij een in kracht van gewijsde getreden gerechtelijke |
a donné lieu à cette détention. II en est de même dans les cas de | beslissing werden vrijgesproken. Hetzelfde geldt voor de gevallen van |
non-lieu ou de mise hors cause. | buitenvervolgingstelling of van buitenzaakstelling. |
Art. 44.La garantie de revenus n'est pas payée, pendant la durée de |
Art. 44.De inkomensgarantie wordt niet uitbetaald, voor de duur van |
leur placement, aux bénéficiaires placés aux frais exclusifs des | hun opneming, aan de gerechtigden die, uitsluitend ten laste van de |
pouvoirs publics dans une institution de soins psychiatriques. | openbare besturen, geplaatst zijn in een psychiatrische verzorgingsinstelling. |
Art. 45.La somme qu'un centre public d'aide sociale ou le fonds |
Art. 45.Het bedrag dat een openbaar centrum voor maatschappelijk |
compétent d'aide ou d'assistance peut exiger comme part d'intervention | welzijn of het bevoegde hulp- of bijstandsfonds als aandeel in de |
dans les frais d'hospitalisation ne peut dépasser les trois quarts de | verplegingskosten kan opeisen, mag niet hoger zijn dan drie vierden |
la garantie de revenus. | van de inkomensgarantie. |
CHAPITRE VI. - Dispositions transitoires | HOOFDSTUK VI. - Overgangsbepalingen |
Art. 46.Par dérogation à l'article 16, § 1er, alinéa 1er, de la loi, |
Art. 46.In afwijking van artikel 16, § 1, eerste lid, van de wet |
le montant du revenu garanti n'est pas comparé d'office au 1er juin | wordt het bedrag van het gewaarborgd inkomen op 1 juni 2001 niet van |
2001 avec le montant de la garantie de revenus allouable en vertu de | ambtswege met het krachtens de wet toekenbare bedrag van de |
la loi pour les personnes qui simultanément : | inkomensgarantie vergeleken voor de personen die gelijktijdig : |
- bénéficient du revenu garanti aux personnes âgées en vertu de | - in het genot zijn van een krachtens artikel 2, § 1, eerste lid, van |
l'article 2, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 1er avril 1969 instituant | de wet van 1 april 1969 tot instelling van een gewaarborgd inkomen |
un revenu garanti aux personnes âgées, et | voor bejaarden vastgesteld gewaarborgd inkomen, en |
- qui partagent la même résidence principale avec une ou plusieurs | - dezelfde hoofdverblijfplaats met één of meerdere, andere dan in |
autres personnes que celles visées à l'article 6, paragraphe 2, alinéa 2 de la loi. | artikel 6, § 2, 2e lid, van de wet bedoelde, personen delen. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales et abrogatoires | HOOFDSTUK VII. - Slot- en opheffingsbepalingen |
Art. 47.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juin 2001. |
Art. 47.Dit besluit treedt in werking op 1 juni 2001. |
Art. 48.Notre Ministre des pensions est chargé de l'exécution du |
Art. 48.Onze Minister van Pensioenen is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 mai 2001. | Gegeven te Brussel, 23 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |