Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, fixant les jours de pont et de remplacement des jours fériés pour les années 1996, 1997 et 1998 en application des articles 58 et 59 de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot vaststelling van de brugdagen en de vervangingsdagen voor wettelijke feestdagen in 1996, 1997 en 1998 in toepassing van de artikelen 58 en 59 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 23 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 21 novembre 1995, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1995, |
paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot vaststelling van | |
capitalisation, fixant les jours de pont et de remplacement des jours | de brugdagen en de vervangingsdagen voor wettelijke feestdagen in |
fériés pour les années 1996, 1997 et 1998 en application des articles | 1996, 1997 en 1998 in toepassing van de artikelen 58 en 59 van de |
58 et 59 de la convention collective de travail du 20 février 1979 | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling |
fixant les conditions de travail et de rémunération (1) | van de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 novembre 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1995, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, fixant les jours de pont et de | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot vaststelling van |
remplacement des jours fériés pour les années 1996, 1997 et 1998 en | de brugdagen en de vervangingsdagen voor wettelijke feestdagen in |
application des articles 58 et 59 de la convention collective de | 1996, 1997 en 1998 in toepassing van de artikelen 58 en 59 van de |
travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling |
rémunération. | van de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 23 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation | sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 21 novembre 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1995 |
Fixation des jours de pont et de remplacement des jours fériés pour | Vaststelling van de brugdagen en de vervangingsdagen voor wettelijke |
les années 1996, 1997 et 1998 en application des articles 58 et 59 de | feestdagen in 1996, 1997 en 1998 in toepassing van de artikelen 58 en |
la convention collective de travail du 20 février 1979, fixant les | 59 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot |
conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 5 | vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst |
mars 1996 sous le numéro 40968/CO/308) | geregistreerd op 5 maart 1996 onder het nummer 40968/CO/308) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen welke ressorteren |
paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de | onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
Article 2.Il est fixé 2 jours de congé supplémentaires en 1996 : |
Artikel 2.In 1996 worden 2 bijkomende verlofdagen vastgesteld : |
- le vendredi 17 mai 1996 (jour de pont); | - op vrijdag 17 mei 1996 (brugdag); |
- le vendredi 16 août 1996 (jour de pont). | - op vrijdag 16 augustus 1996 (brugdag). |
Article 3.§ 1er. Il est fixé 2 jours de congé supplémentaires en 1997 : |
Artikel 3.§ 1. In 1997 worden 2 bijkomende verlofdagen vastgesteld : |
- le vendredi 9 mai 1997 (jour de pont); | - op vrijdag 9 mei 1997 (brugdag); |
- le vendredi 26 décembre 1997 (jour de pont). | - op vrijdag 26 december 1997 (brugdag). |
§ 2. Le jour férié légal régional, octroyé par la convention | § 2. De regionale feestdag, toegekend door de collectieve |
collective de travail du 20 février 1979, conclue au sein de la même | arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979, gesloten in hetzelfde |
commission paritaire, fixant les conditions de travail et de | paritair comité, tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden, |
rémunération, rendue obligatoire par arrêté royal du 6 septembre 1979 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 september |
(Moniteur belge du 11 mars 1980) qui coïncide avec un samedi ou un | 1979 (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1980) die samenvalt met een |
dimanche, est remplacé par un jour de congé supplémentaire, à choisir | zaterdag of zondag, wordt vervangen door een bijkomende vrije dag, te |
d'un commun accord avec la direction de l'entreprise : le samedi 27 | kiezen in overeenstemming met de bedrijfsleiding : zaterdag 27 september 1997 |
septembre 1997 (fête de la Communauté française) et le samedi 15 | (feest van de Franse Gemeenschap) en zaterdag 15 november 1997 (feest |
novembre 1997 (fête de la Communauté germanophone). | van de Duitse Gemeenschap). |
Article 4.§ 1er. Il est fixé 2 jours de congé supplémentaires en 1998 : |
Artikel 4.§ 1. In 1998 worden 2 bijkomende verlofdagen vastgesteld : |
- le vendredi 22 mai 1998 (jour de pont); | - op vrijdag 22 mei 1998 (brugdag); |
- le lundi 2 novembre 1998 (jour de pont). | - op maandag 2 november 1998 (brugdag). |
§ 2. Le jour férié régional, octroyé par la convention collective de | § 2. De regionale feestdag, toegekend door de genoemde collectieve |
travail précitée du 20 février 1979, qui coïncide avec un samedi ou un | arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979, die samenvalt met een |
dimanche, est remplacé par un jour de congé supplémentaire, à choisir | zaterdag of een zondag, wordt vervangen door een bijkomende vrije dag, |
d'un commun accord avec la direction de l'entreprise : le samedi 11 | te kiezen in overeenstemming met de bedrijfsleiding : zaterdag 11 juli |
juillet 1998 (fête de la Communauté flamande), le dimanche 27 | 1998 (feest van de Vlaamse Gemeenschap), zondag 27 september 1998 |
septembre 1998 (fête de la Communauté française) et le dimanche 15 | (feest van de Franse Gemeenschap) en zondag 15 november 1998 (feest |
novembre 1998 (fête de la Communauté germanophone). | van de Duitse Gemeenschap). |
Article 5.Les employeurs s'engagent à fermer les bureaux et sièges, |
Artikel 5.De werkgevers verbinden zich ertoe de kantoren en de zetels |
les samedis qui suivent un vendredi ou qui précèdent un lundi qui sont | te sluiten op de zaterdagen volgend op een vrijdag of voorafgaand aan |
soit un jour de pont, soit un jour de remplacement d'un jour férié | een maandag, die hetzij een brugdag hetzij de vervanging van een |
légal. | wettelijke feestdag zijn. |
Article 6.L'application de l'article 5 n'exclut pas la présence au |
Artikel 6.De toepassing van artikel 5 sluit niet uit dat op de |
siège principal de cinq personnes au maximum afin de permettre la | hoofdzetel een aanwezigheid is van maximum vijf personen om de |
consultation par les agents indépendants des soldes de leur clientèle | saldoconsultatie door de zelfstandige agenten voor hun cliënteel |
et d'assurer à cet effet l'appui informatique nécessaire. | mogelijk te maken en de daartoe vereiste informatica-ondersteuning te |
Les membres du personnel concernés bénéficieront pour leur présence | verzekeren. De betrokken personeelsleden zullen voor hun aanwezigheid op de bij |
aux samedis visés par l'article 5 d'une compensation de 150 p.c. sauf | artikel 5 bedoelde zaterdagen een compensatie ontvangen van 150 pct. |
conditions plus avantageuses convenues au niveau de l'entreprise. | behoudens gunstiger voorwaarden overeengekomen op het vlak van de onderneming. |
Article 7.La présente convention collective de travail entre en |
Artikel 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
vigueur le 1er janvier 1996 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | januari 1996 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
1998. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |