Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990 relative au contrat collectif | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het collectief contract |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het collectief |
1990 relative au contrat collectif (1) | contract (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
1990 relative au contrat collectif. | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het collectief contract. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 23 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
et des journaux | en dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 19 avril 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 |
Modification de la convention collective de travail du 30 novembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 |
1990 relative au contrat collectif (Convention enregistrée le 28 | betreffende het collectief ontslag (Overeenkomst geregistreerd op 28 |
septembre 2001 sous le numéro 59043/CO/130) | september 2001onder het nummer 59043/CO/130) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en op de werknemers |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, | tewerkgesteld in deze ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers |
des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs | en/of werknemers die onder de toepassing vallen van de collectieve |
et/ou travailleurs tombant sous l'application de la convention | arbeidsovereenkomst voor de Belgische dagbladen, afgesloten op 25 |
collective de travail pour les quotidiens belges conclue le 25 octobre | oktober 1995 in het voornoemd paritair comité (koninklijk besluit van 25 juni 1997). |
1995 au sein de la commission paritaire précitée (arrêté royal du 25 juin 1997). | |
Art. 2.L'article 15, 3ème alinéa de la convention collective de |
Art. 2.Artikel 15, derde alinea, van de collectieve |
travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", est remplacé par | arbeidsovereenkomst "Collectief contract van 30 november 1990", wordt |
l'alinéa suivant : | vervangen door de volgende alinea : |
« En cas de mise en chômage partiel dans le courant d'une semaine, et | « In geval van tijdelijke werkloosheidsstelling in de loop van de week |
par dérogation à l'article 2 de la convention collective de travail | en in afwijking van artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
relative à l'indemnité complémentaire du 3 novembre 1978, l'employeur | van 3 november 1978, betreffende de aanvullende vergoeding, is de |
sera redevable pour chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement | werkgever voor elke werkloosheidsdag in die week, een vergoeding |
d'une indemnité égale à 1 heure du salaire brut correspondant au | verschuldigd gelijk aan 1 uur van het brutoloon dat overeenstemt met |
régime normal du travail (c'est-à-dire compte-tenu des primes | het normaal arbeidsregime van de werknemer (dit wil zeggen met |
d'équipe), augmenté de 265 BEF. | inbegrip van de ploegpremies), vermeerderd met 265 BEF. |
Le total des indemnités (en ce compris les indemnités de chômage) est | Het totaal van de vergoedingen (hierin begrepen de |
plafonné au salaire journalier net du travailleur. » | werkloosheidsvergoedingen) is naar boven toe begrensd op het netto dagloon van de werknemer. » |
Art. 3.L'article 28 de la convention collective de travail "Contrat |
Art. 3.Artikel 28 van de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief |
collectif du 30 novembre 1990", est remplacé par l'article suivant : | contract van 30 november 1990", wordt vervangen door het volgende artikel :« |
"Voorzover de werknemer de dag tevoren er niet van werd verwittigd, | |
geeft elke bijkomende prestatie van ten minste 2 uur per dag, vanaf 1 | |
« A partir du 1er avril 2001 et pour autant que le travailleur n'en | april 2001 recht ten behoeve van de werknemer op een vergoeding van |
ait pas été informé la veille, toute prestation supplémentaire de | |
minimum 2 heures par jour donne droit au travailleur à une indemnité | |
de 140 BEF destinée à sa nourriture. » | 140 BEF bestemd voor een eetmaal. » |
Art. 4.L'article 29, 2ème alinéa, de la convention collective de |
Art. 4.Artikel 29, tweede alinea, van de collectieve |
travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", est remplacé par | arbeidsovereenkomst "Collectief contract van 30 november 1990", wordt |
l'alinéa suivant : | vervangen door de volgende alinea : |
« A partir du 1er juin 1999 et jusqu'au 31 décembre 2001, pour les | « Vanaf 1 juli 1999 en tot 31 december 2001 wordt de wettelijke |
opzegtermijn in geval van ontslag door de werkgever voor de werknemers | |
ouvriers âgés d'au moins 45 ans qui sont licenciés, la période de | met een leeftijd van minstens 45 jaar op datum van ontslag verlengd |
préavis légal est prolongée de 2 semaines. | met 2 weken. |
Pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans et qui comptent au moins 20 | Voor de werknemers met een leeftijd van minstens 45 jaar en minstens |
années d'ancienneté dans l'entreprise, la période de préavis légal est | 20 jaar anciënniteit in het bedrijf wordt de wettelijke opzegtermijn |
prolongée de 4 semaines. | in geval van ontslag door de werkgever verlengd met 4 weken. |
Ces 2 prolongations ne s'appliquent pas aux ouvriers qui ont demandé | Deze 2 verlengingen zijn niet van toepassing op de werknemers die |
ontslagen worden in het kader van op brugpensioenstelling op eigen | |
d'être licenciés dans le cadre d'un régime de prépension ainsi que | verzoek, noch op de bedrijven die erkend zijn als bedrijf in |
pour les entreprises reconnues en difficulté ou en restructuration. | moeilijkheden of in herstructurering. |
Les dispositions prévues par la convention collective de travail n° 75 | De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 worden van |
seront d'application au 1er janvier 2002, cette disposition ne modifie | toepassing op 1 januari 2002, zonder weerslag op de mogelijkheid van |
en rien les possibilités de préavis réduits durant les 6 premiers mois | verkorte opzeg gedurende de 6 eerste maanden van de |
du contrat de travail ou en cas de licenciement en vue de la mise en | arbeidsovereenkomst en in geval van ontslag voor brugpensioen. » |
prépension. » | Art. 5.In de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract van |
Art. 5.Il est introduit un nouvel article 30 dans la convention |
30 november 1990" wordt onder het hoofdstuk "Algemene Bepalingen" een |
collective de travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", sous le | nieuw artikel 30 ingelast : |
chapitre "Dispositions générales" : | |
« Art. 30.Congé d'ancienneté : |
« Art. 30.Anciënniteitsverlof : |
Chaque année, les travailleurs ayant 15 années d'ancienneté dans | De werknemer die 15 jaar anciënniteit heeft in de onderneming, heeft |
l'entreprise ont droit à un jour de congé d'ancienneté. Ce jour est | elk jaar recht op 1 betaalde dag anciënniteitsverlof. Deze dag wordt |
rémunéré au salaire horaire barémique (100 p.c.) multiplié par le | betaald volgens het baremaloon (100 pct.) vermenigvuldigd met het |
nombre d'heures qui aurait dû être réellement presté, avec un maximum | |
de 8 heures. Ce jour est fixé de commun accord entre l'employeur et le | aantal uren dat werkelijk zou zijn gepresteerd, met een maximum van 8 |
uren. Deze dag wordt vastgelegd in gemeenschappelijk overleg tussen | |
travailleur. | werkgever en werknemer. |
Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui | In de ondernemingen waar een voordeel reeds bestaat dat tenminste |
du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la présente | gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds |
disposition n'est pas cumulable. » | bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. » |
Art. 6.Il est introduit un nouvel article 31 dans la convention |
Art. 6.In de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract van |
collective de travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", sous le | 30 november 1990" wordt onder het hoofdstuk "Algemene Bepalingen" een |
chapitre "Dispositions générales" : | nieuw artikel 31 ingelast : » |
« Article 31.Maladie de courte durée |
« Artikel 31.Ziekte van korte duur |
In geval van ziekte van korte duur waarvoor een carenzdag wordt | |
En cas de maladie de courte durée pour laquelle un jour de carence est | toegepast, komen de partijen overeen aan de werknemer een vergoeding |
appliqué, les parties conviennent qu'une indemnité égale au salaire | te betalen gelijk aan het barema-uurloon (100 pct.) vermenigvuldigd |
horaire barémique (100 p.c.) multiplié par le nombre d'heures qui | met het aantal uren dat werkelijk zou moeten gepresteerd zijn, met een |
aurait dû être réellement presté, avec un maximum de 8 heures, sera | maximum van 8 uren, en dit voor de eerste carenzdag van elk burgerlijk |
versée au travailleur et ce pour le premier jour de carence de chaque | jaar. Dit artikel is van toepassing vanaf 1 april 2001. |
année civile. Cet article entre en vigueur le 1er avril 2001. | In de ondernemingen waar een voordeel reeds bestaat dat tenminste |
Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui | gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds |
mentionné dans cet article, cet avantage reste valable et n'est pas | bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet |
cumulable avec la présente disposition. » | cumuleerbaar. » |
Art. 7.Il est introduit un nouvel article 32 dans la convention |
Art. 7.In de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract van |
collective de travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", sous le | 30 november 1990" wordt onder het hoofdstuk "Algemene Bepalingen" een |
chapitre "Dispositions générales" : | nieuw artikel 32 ingelast" : |
« Art. 32.Formation |
« Art. 32.Opleiding |
Chaque travailleur a un droit individuel à un jour de formation | Elke werknemer heeft een individueel recht, op het niveau van elke |
professionnelle par an. Il s'agit de toute forme de formation | onderneming, van 1 dag beroepsopleiding per jaar. Het betreft elke |
professionnelle organisée par l'employeur. | vorm van opleiding georganiseerd door de werkgever. |
Ce droit individuel peut être globalisé au niveau de l'entreprise. Les | Dit individueel recht kan geglobaliseerd worden mits volgende |
modalités suivantes doivent être respectées : | beschikkingen : |
- dans les entreprises ayant un CE, CPPT ou à défaut une délégation | - in de ondernemingen met een OR, een CPBV of, bij ontstentenis, een |
syndicale, l'employeur informe les représentants des travailleurs de | vakbondsafvaardiging, informeert de werkgever deze van zijn plan tot |
son plan de globalisation des jours de formation; | globalisering van de opleidingsdagen; |
- dans les entreprises sans délégation syndicale, si le travailleur | - in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging heeft de werknemer |
estime ne pas avoir eu droit à son jour de formation annuel, il peut | die meent geen recht te hebben gehad op zijn jaarlijkse vormingsdag, |
en informer le président de la commission paritaire qui demandera à | de mogelijkheid de voorzitter van de paritaire commissie hiervan in te |
l'employeur de justifier l'octroi de la globalisation des jours de | lichten, die dan de werkgever zal verzoeken de globalisering van de |
formation durant la période concernée. » | opleidingsdagen gedurende de betrokken periode, te rechtvaardigen. » |
Art. 8.L'article 30 ancien de la convention collective de travail |
Art. 8.Het oud artikel 30 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
"Contrat collectif du 30 novembre 1990" devient l'article 33, | "Collectief contract van 30 november 1990" wordt artikel 33, het oud |
l'article 31 ancien devient l'article 34 et l'article 32 ancien | artikel 31 wordt artikel 34 en het oud artikel 32 wordt artikel 35. |
devient l'article 35. | |
Art. 9.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée à l'exception | januari 2001. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd behoudens voor wat |
des articles prévoyant d'autres dispositions. | betreft de artikelen die het anders bepalen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe à la convention collective de travail du 19 avril 2001 | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 tot |
modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990 | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 |
relative au contrat collectif | betreffende het collectief contract |
Convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999 relative | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999 |
aux délais de préavis des ouvriers | betreffende de opzeggingstermijnen van de werklieden |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; |
Vu le point II, 5 de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998; | Gelet op het punt II, 5 van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998; |
Considérant qu'il y a lieu d'exécuter ce point en établissant un | Overwegende dat er aanleiding toe bestaat aan dit punt uitvoering te |
geven door een suppletieve intersectoriële regeling met betrekking tot | |
régime intersectoriel supplétif concernant les délais de préavis des | de opzeggingstermijnen van de werklieden tot stand te brengen; |
ouvriers; Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de | Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en |
travailleurs suivantes :... | van werknemers : ... |
ont conclu, le 20 décembre 1999 au sein du Conseil national du | op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad de volgende |
travail, la convention collective de travail suivante. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten. |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs occupés en vertu d'un contrat de travail d'ouvrier, | de werknemers die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst |
visé par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail | voor werklieden, bedoeld bij de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
(Moniteur belge du 22 août 1978) ainsi qu'aux employeurs qui les | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) |
occupent. | alsook op de werkgevers, die hen tewerkstellen. |
Art. 2.Lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai de |
Art. 2.Wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, wordt, in |
préavis à observer lors de la cessation du contrat de travail | afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
d'ouvrier est fixé, par dérogation aux dispositions de l'article 59 de | betreffende de arbeidsovereenkomsten, de bij het beëindigen van de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, à : | arbeidsovereenkomst voor werklieden na te leven opzeggingstermijn vastgesteld op : |
1° 35 jours pour les ouvriers qui comptent de 6 mois à moins de 5 ans | 1° 35 dagen wat de werklieden betreft die tussen 6 maanden en minder |
d'ancienneté dans l'entreprise; | dan 5 jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
2° 42 jours pour les ouvriers qui comptent de 5 ans à moins de 10 ans | 2° 42 dagen wat de werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 |
d'ancienneté dans l'entreprise; | jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
3° 56 jours pour les ouvriers qui comptent de 10 ans à moins de 15 ans | 3° 56 dagen wat de werklieden betreft die tussen 10 en minder dan 15 |
d'ancienneté dans l'entreprise; | jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
4° 84 jours pour les ouvriers qui comptent de 15 ans à moins de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise; 5° 112 jours pour les ouvriers qui comptent 20 ans d'ancienneté et plus dans l'entreprise. Art. 3.Le régime fixé à l'article 2 ne s'applique pas lorsqu'au niveau de la branche d'activité : - ou bien des délais de préavis dérogeant aux délais légaux s'appliquent en vertu d'un arrêté royal ou d'une convention collective de travail; - ou bien des accords collectifs s'appliquent qui prévoient pour les ouvriers un régime propre assurant une plus grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais de régimes complémentaires de sécurité d'existence ou équivalents. Art. 4.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2000, sauf en ce qui concerne les points 1° à 4° inclus de l'article 2 qui entrent en vigueur le 1er octobre 2000. Elle pourra être révisée ou dénoncée en tout ou en partie à la demande de la partie signataire la plus diligente, moyennant un préavis de six mois. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer des propositions d'amendements. Les autres organisations s'engagent à les discuter au sein du Conseil national du travail, dans le délai d'un mois de leur réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
4° 84 dagen wat de werklieden betreft die tussen 15 en minder dan 20 jaren anciënniteit in de onderneming tellen; 5° 112 dagen wat de werklieden betreft die 20 of meer jaren anciënniteit in de onderneming tellen. Art. 3.De bij de artikel 2 bepaalde regeling is niet van toepassing wanneer op het niveau van een bedrijfstak : - hetzij krachtens een koninklijk besluit of een collectieve arbeidsovereenkomst opzeggingstermijnen van toepassing zijn, die van de wettelijke termijnen afwijken; - hetzij voor de werklieden collectieve akkoorden van toepassing zijn, die voorzien in een eigen stelsel van verruimde stabiliteit van werkgelegenheid of inkomen via aanvullende bestaanszekerheidsregelingen of via equivalente regelingen. Art. 4.Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 januari 2000, behalve voor wat de punten 1° tot en met 4° van artikel 2 betreft die op 1 oktober 2000 in werking treden. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende partij geheel of gedeeltelijk worden herzien of opgezegd met inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, moet de redenen ervan aangeven en amendementsvoorstellen indienen. De andere organisaties verbinden er zich toe deze binnen een maand na ontvangst ervan in de Nationale Arbeidsraad te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |