Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven |
marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de | en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de |
travail (1) | arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume; | marmergroeven en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en |
marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de | -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de |
travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 23 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en -zagerijen op |
marbres de tout le territoire du Royaume | het gehele grondgebied van het Rijk |
Convention collective de travail du 26 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 14 octobre 2003 sous | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 |
le numéro 68040/CO/102.08) | onder het nummer 68040/CO/102.08) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en |
carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume. | -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk ressorteren. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden" worden de werklieden en werksters verstaan. |
CHAPITRE II. - Salaires et primes | HOOFDSTUK II. - Lonen en premies |
A. Ouvriers majeurs | A. Meerderjarige werklieden |
Salaires horaires minima | Minimumuurlonen |
Art. 2.Les salaires horaires minima barémiques et les salaires |
Art. 2.De minimum barema uurlonen en de werkelijke uurlonen worden |
horaires réels sont augmentés de 0,05 EUR l'heure au 1er mai 2003 et | met 0,05 EUR per uur verhoogd op 1 mei 2003 en met 0,05 EUR per uur op |
de 0,05 EUR l'heure au 1er janvier 2004, dans un régime de travail de | 1 januari 2004, in een arbeidstijdregeling van 38 uren per week. |
38 heures semaine. | |
Après cette augmentation, les nouveaux salaires au 1er mai 2003 sont les suivants : | Na deze verhoging, worden de nieuwe lonen de volgende op 1 mei 2003 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les ouvriers n'ayant pas les aptitudes physiques requises pour | De werklieden die de nodige lichamelijke geschiktheid niet bezitten |
l'exercice de la fonction peuvent être rémunérés sur base de 90 p.c. | voor de uit te oefenen functie, mogen worden betaald op basis van 90 |
de la catégorie "manoeuvres". | pct. van de categorie "hulpwerklieden". |
Ces minima barémiques s'entendent comme un salaire horaire minimum | Deze schaalminima dienen te worden beschouwd als een gewaarborgd |
garanti, toutes les primes généralement quelconques comprises, à | minimumuurloon, alle om het even welke premies inbegrepen, met |
l'exclusion des primes d'équipes. | uitsluiting van de ploegenpremies. |
Ces salaires horaires minima s'entendent pour des ouvriers travaillant | Deze minimumuurlonen gelden voor de werklieden die met normaal |
à rendement normal, et sont mis en regard de la tranche d'indice | rendement werken en stemmen overeen met de indexreeks 111,07 tot |
111,07 à 112,18. | 112,18. |
Art. 3.Pour les travailleurs travaillant en équipes, il est ajouté |
Art. 3.Aan de werklieden die in ploegen werken wordt bij hun uurlonen |
aux salaires horaires une prime minimum établie comme suit, en régime | een minimumpremie uitbetaald die als volgt is vastgesteld in een |
de travail de 38 heures par semaine : | arbeidstijdregeling van 38 uren per week : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
La faculté est laissée à l'employeur de calculer la prime moyenne comme suit : | De werkgever kan de gemiddelde premie als volgt berekenen : |
Régime de 38 heures/semaine | Regeling van 38 uur/week |
- pour les 3 pauses : | - voor de 3 ploegen : |
(0 EUR + 0,6711 EUR + 1,9864 EUR) : 3 = 0,8858 EUR/heure | (0 EUR + 0,6711 EUR + 1,9864 EUR) : 3 = 0,8858 EUR/uur |
- pour les 2 pauses : | - voor de 2 ploegen : |
(0 EUR + 0,6711 EUR) : 2 = 0,3355 EUR/heure | (0 EUR + 0,6711 EUR) : 2 = 0,3355 EUR/uur |
Ces primes sont indexées comme les salaires. | Deze premies worden geïndexeerd zoals de lonen. |
Art. 4.Les ouvriers ont droit au salaire de leur catégorie |
Art. 4.De werklieden hebben recht op het loon van hun |
professionnelle définie à l'article 2. Lorsqu'ils sont appelés à | beroepscategorie dat in artikel 2 is bepaald. Wanneer zij bij |
travailler occasionnellement dans une catégorie inférieure de | gelegenheid in een lagere looncategorie moeten gaan werken, dan hebben |
salaires, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils | zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid in een |
sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie | hogere looncategorie moeten gaan werken, dan hebben zij recht op het |
supérieure, ils bénéficient du salaire de cette catégorie. | loon van die categorie. |
B. Jeunes ouvriers | B. Jongere werklieden |
Art. 5.Les salaires horaires, tant minima qu'effectivement payés des |
Art. 5.De minimumuurlonen alsook de werkelijk betaalde uurlonen van |
jeunes ouvriers, sont calculés sur la base des salaires horaires des | de jongere werklieden worden berekend op de uurlonen van de |
ouvriers majeurs de la catégorie professionnelle à laquelle les | meerderjarige werklieden van de beroepscategorie waartoe de |
intéressés appartiennent, réduits aux pourcentages ci-après : | betrokkenen behoren, verlaagd tot de volgende percentages : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 6.Les jeunes ouvriers effectuant le travail normal des ouvriers |
Art. 6.De jongere werklieden die het normale werk van meerderjarige |
majeurs bénéficient des salaires correspondant à la catégorie | werklieden verrichten, hebben recht op de lonen die overeenstemmen met |
professionnelle à laquelle ils appartiennent. | de beroepscategorie waartoe zij behoren. |
Art. 7.Pour pouvoir prétendre aux salaires prévus dans la colonne |
Art. 7.Om op de in kolom "met diploma's" van artikel 5 vastgestelde |
"diplômés" de l'article 5, les ouvriers diplômés et les élèves | lonen aanspraak te kunnen maken, moeten de gediplomeerde werklieden en |
fréquentant les cours d'une école professionnelle ou industrielle | de leerlingen die de cursussen van een vakschool of van een |
doivent : | bedrijfsschool volgen : |
a. être titulaire de diplômes ou fréquenter des cours répondant aux | a. houder zijn van diploma's of cursussen volgen die in de behoeften |
besoins de l'industrie du marbre (mécanique, électrique, dessin); | van het marmerbedrijf voorzien (mechanica, elektriciteit, tekenen); |
b. justifier auprès de leur employeur, de leur présence effective à | b. aan hun werkgever er van doen blijken dat zij op de cursussen |
ces cours. | werkelijk aanwezig zijn. |
CHAPITRE III. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen en de ploegenpremies |
l'indice santé des prix à la consommation | aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 8.Les salaires horaires minimums définis à l'article 2, les |
Art. 8.De in artikel 2 bepaalde minimumuurlonen, de werkelijk |
salaires effectivement payés, les primes d'équipes ainsi que les | betaalde lonen, de ploegenpremies alsmede de lonen van de jongere |
salaires des jeunes ouvriers prévus à l'article 5, sont rattachés à | werklieden die bepaald zijn bij artikel 5 worden gekoppeld aan het |
l'indice santé des prix à la consommation, établi mensuellement par le | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks |
Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. | vastgesteld wordt door het Ministerie van Economische Zaken en |
bekendgemaakt wordt in het Belgisch Staatsblad. | |
Art. 9.Toute variation de l'indice de 1 p.c. de sa valeur acquise |
Art. 9.Elke schommeling van het indexcijfer van 1 pct. van zijn |
donne droit à une augmentation de 1 p.c. des salaires payés à ce | waarde geeft recht op een verhoging met 1 pct. van de lonen die op dat |
moment. | ogenblik betaald worden. |
Exemple : | Voorbeeld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
La valeur de l'indice indiqué comme limite supérieure de la tranche | De waarde van het indexcijfer dat als hoogste grens van de reeks is |
est l'indice qui doit être dépassé pour déclencher une augmentation | aangegeven is het indexcijfer dat overschreden moet worden om een |
nouvelle de 1 p.c. | nieuwe verhoging met 1 pct. te veroorzaken. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Les salaires payés après le dépassement de la limite supérieure de la | De lonen die worden uitbetaald na de overschrijding van het hoogste |
tranche restent donc inchangés aussi longtemps que l'indice des prix à | grensindexcijfer van de reeks blijven bijgevolg onveranderd zolang het |
la consommation reste au-dessus du début de la tranche et en deça de | indexcijfer van de consumptieprijzen boven het begin van de reeks |
la limite de la tranche suivante. | blijft en de volgende reeks nog niet bereikt heeft. |
Exemple : | Voorbeeld : |
Les salaires horaires payés à la suite du dépassement de la limite | De uurlonen die betaald worden ingevolge de overschrijding van het |
supérieure de la tranche 111,07 resteront en vigueur aussi longtemps | hoogste grensindexcijfer van de reeks 111,07 blijven geldig zolang het |
que l'indice se situe entre 111,07 et 112,18. | indexcijfer tussen 111,07 en 112,18 schommelt. |
Art. 10.Les variations de salaires prennent cours le premier jour du |
Art. 10.De loonwijzigingen gaan in op de eerste dag van de maand die |
mois suivant celui auquel se rapporte l'indice des prix à la | volgt op de maand waarop het indexcijfer van de consumptieprijzen |
consommation. | betrekking heeft. |
CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie |
Art.11. Les ouvriers inscrits dans l'entreprise le 1er décembre de | Art. 11.De werklieden die op 1 december van het lopende jaar in de |
l'année en cours, toucheront, avant le 31 décembre de l'année de | onderneming ingeschreven zijn, zullen voor 31 december van het |
référence, une prime annuelle de fin d'année de 169 heures (en régime | refertejaar een jaarlijkse eindejaarspremie van 169 uren (in |
de 39 heures) de leur salaire individuel au 30 novembre de l'année de | 39-urenstelsel) of 164,66 uren (in 38-urenstelsel) van hun individueel |
référence, ou 164,66 heures (en régime de 38 heures). | loon op 30 november van het refertejaar ontvangen. |
Par "salaire individuel", on entend : le salaire horaire, majoré des | Onder "individueel loon", dient te worden verstaan : het uurloon |
primes ramenées à l'heure à l'exception des primes d'équipes. | verhoogd met de premies uitgedrukt per uur met uitzondering van de |
Ont droit à la prime, au prorata de leurs prestations effectives et | ploegenpremies. Hebben recht op de premies naar rato van hun effectieve |
pour autant qu'ils aient un minimum de 3 mois de présence dans | arbeidsprestaties en voorzover zij ten minste 3 maand in dienst in de |
l'entreprise : | onderneming zijn : |
- les ouvriers inscrits le 1er décembre de l'année de référence; | - de werklieden die op 1 december van het refertejaar ingeschreven |
- les ouvriers licenciés par l'employeur sauf pour faute grave ou pour | zijn; - de werklieden die door de werkgever werden ontslagen, behalve bij |
raison disciplinaire; | ontslag om dringende of disciplinaire reden; |
- les pensionnés, prépensionnés et ayants droit des ouvriers décédés. | - de gepensioneerden, de bruggepensioneerden en de rechthebbenden van |
Le temps d'activité effectif de l'entreprise et/ou des sections, | de overleden werklieden. Het aantal dagen effectieve activiteit van de onderneming en/of de |
exprimé en jours, constituera l'indice 100 pour le calcul des prorata. | afdelingen is index 100 voor de berekening van de evenredige delen. |
Les journées perdues pour accident de travail seront considérées comme | De dagen die verloren gingen door een arbeidsongeval, zullen worden |
prestations effectives, de même que les jours de formation syndicale. | beschouwd als effectief gewerkte dagen net als de dagen syndicale vorming. |
Les primes payables au niveau de certaines entreprises pour fête | De premies die in sommige ondernemingen worden betaald voor het |
patronymique sont sauvegardées, mais limitées à 24,79 EUR. | patroonsfeest blijven behouden, maar worden beperkt tot 24,79 EUR. |
CHAPITRE V. - Allocation complémentaire en cas de chômage | HOOFDSTUK V. - Bijkomende uitkering in geval van werkloosheid |
Art. 12.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
du 22 août 1978), les ouvriers visés à l'article 1er ont droit, à | Staatsblad van 22 augustus 1978), hebben de in artikel 1 bedoelde |
werklieden, in geval van volledige of gedeeltelijke schorsing van het | |
charge de leur employeur, au paiement d'une allocation journalière en | werk wegens vorst, sneeuw of ijzel, recht op de betaling van een |
dagelijkse uitkering, die ten laste van hun werkgever valt. | |
cas de suspension totale ou partielle du travail, par suite de gel, de | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de |
neige ou de verglas. | werkgever met instemming van de vakbondsafvaardiging of, bij |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | ontstentenis ervan, van de meerderheid van het personeel, over de |
l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à défaut, avec | gepastheid om het werk volledig of gedeeltelijk stil te leggen wegens |
la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt total ou | de in het 1ste lid van dit artikel opgesomde oorzaken, over de datum |
partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er du présent | |
article, de la date de cet arrêt et de la date de la reprise totale ou | van deze stillegging en over de datum van de volledige of |
partielle du travail. | gedeeltelijke hervatting van het werk. |
Les causes étrangères à l'entreprise, telles que l'immobilisation | De oorzaken die vreemd zijn aan de onderneming, zoals de totale |
totale des moyens de transport, les suspensions de travail chez les | stillegging van de vervoersmiddelen, de schorsingen van de arbeid bij |
fournisseurs ou les acheteurs, pour autant qu'elles soient dues aux | leveranciers of kopers, voorzover zij toegeschreven worden aan |
intempéries, ne peuvent donner lieu au paiement de l'allocation si | weerverlet, kunnen geen aanleiding geven tot de betaling van de |
l'entreprise, arrêtée dans son travail pour ces seuls motifs | uitkering indien de onderneming, die enkel om deze vreemde redenen het |
étrangers, met son personnel en chômage de ce chef. | werk moet staken, haar personeel uit dien hoofde werkloos stelt. |
Art. 13.Les allocations prévues à l'article 14 sont également dues |
Art. 13.De in artikel 14 bepaalde uitkeringen zijn ook verschuldigd |
pour toutes formes de chômage, sauf le chômage technique. Elles sont | voor elke vorm van werkloosheid, uitgezonderd de technische |
octroyées à raison de 30 jours par an au maximum. | werkloosheid. Zij worden gedurende maximum 30 dagen per jaar |
1. l'ouvrier mis en chômage reçoit l'allocation pour chacun de ses | toegekend. 1. De werkman die werkloos wordt, ontvangt de uitkering voor iedere |
vingt premiers jours chômés; | dag van zijn twintig eerste werkloosheidsdagen; |
2. un pool est constitué en multipliant par vingt le nombre d'ouvriers | 2. er wordt een pool gevormd door het aantal werklieden ingeschreven |
inscrits au registre du personnel le 1er janvier 2003. Le nombre ainsi | in het personeelsregister op 1 januari 2003 te vermenigvuldigen met |
déterminé correspond au crédit total des allocations complémentaires | twintig. Het aldus vastgesteld aantal stemt overeen met het totaal |
dont peut bénéficier le personnel salarié pendant la validité de la convention; | aantal bijkomende uitkeringen die het werkliedenpersoneel kan genieten |
3. si, après ce qui est prévu au point 1er, il subsiste en fin de | tijdens de geldigheidsduur van de overeenkomst; |
convention, un solde de crédit fixé au point 2, ce dernier est réparti | 3. indien, na wat bepaald is in punt 1, er op het einde van de |
au bénéfice des ouvriers, au prorata et jusqu'à concurrence du nombre | overeenkomst een kredietsaldo vastgesteld in punt 2 overblijft, wordt |
de jours chômés par chacun d'entre eux. | dit laatste ten voordele van de werklieden verdeeld naar rato en ten |
belope van het aantal werkloosheidsdagen van elkeen. | |
Art. 14.Le montant de l'intervention patronale payée aux travailleurs |
Art. 14.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst betaald aan de |
en cas de chômage partiel est porté à 6,50 EUR par jour pour tous les | werklieden bij gedeeltelijke werkloosheid wordt voor alle werklieden |
ouvriers, à partir du 1er mai 2003. | op 6,50 EUR per dag gebracht vanaf 1 mei 2003. |
La somme de ces allocations et des allocations de chômage est | De samenvoeging van deze uitkeringen en van de |
toutefois plafonnée à 90 p.c. du salaire normal journalier net. | werkloosheidsuitkeringen is evenwel beperkt tot 90 pct. van het |
Art. 15.Les journées visées à l'article 13 sont celles indemnisées |
normale nettodagloon. Art. 15.De in artikel 13 bedoelde dagen zijn die dewelke worden |
par application de la réglementation en matière de chômage. | vergoed bij toepassing van de werkloosheidsreglementering. |
Toutefois, l'allocation visée par la présente convention collective de | De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt |
travail est également octroyée, toutes autres conditions étant | nochtans ook toegekend, wanneer alle andere voorwaarden zijn vervuld, |
remplies, aux ouvriers qui sont exclus du droit aux allocations de | aan de werklieden die van het recht op werkloosheidsuitkeringen |
chômage, dans les cas suivants : | uitgesloten zijn, in de volgende gevallen : |
1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la | 1. wanneer zij de voorwaarden inzake stage die door de |
réglementation en matière de chômage; | werkloosheidsreglementering worden gesteld, niet vervullen; |
2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans; | 2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt; |
3. lorsqu'ils ont fait l'objet d'une mesure de sanction dans le cadre | 3. wanneer te hunnen opzichte krachtens de |
de la réglementation en matière de chômage. | werkloosheidsreglementering, een sanctie werd toegepast. |
Art. 16.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de |
Art. 16.De in artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op de |
l'allocation pour autant : | betaling van de uitkering voorzover : |
1. qu'ils soient inscrits dans les carrières et scieries de marbres | 1. zij in de marmergroeven en -zagerijen die onder het Paritair Comité |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des carrières | voor het groefbedrijf ressorteren tenminste negen maanden ingeschreven |
depuis au moins neuf mois avant la date du premier arrêt de travail | zijn vóór de datum van de eerste stillegging van het werk in het |
dans l'année civile en cours, dont trois mois dans l'entreprise elle-même; | lopende referentiejaar, waarvan drie maanden in de onderneming zelf; |
2. qu'ils ne comptent pas au sein de l'entreprise, plus d'une journée | 2. zij in de onderneming niet meer dan één dag ongeoorloofd verzuim |
d'absence injustifiée par mois de présence dans ladite entreprise, | per maand aanwezigheid in deze onderneming tellen, met een maximum van |
avec un maximum de neuf jours; | negen dagen; |
3. qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'allocation, | 3. zij, vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering, hun |
remis un préavis de rupture de contrat de travail ou reçu un congé de | arbeidsovereenkomst voor werklieden niet hebben opgezegd of niet om |
leur employeur pour motif grave. | een dringende reden door hun werkgever werden ontslagen. |
Art. 17.L'allocation n'est pas octroyée pour les journées |
Art. 17.De uitkering wordt niet toegekend voor de weerverletdagen |
d'intempéries dues au gel, à la neige, au verglas survenant en période | wegens vorst, sneeuw of ijzel die in een periode van staking of |
de grève ou de lock-out. | uitsluiting vallen. |
Art. 18.L'allocation est payée directement à l'ouvrier par |
Art. 18.De uitkering wordt rechtstreeks uitbetaald aan de arbeider |
l'employeur qui l'occupe. | door de werkgever die hem tewerkstelt. |
L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se | De uitkering wordt uitbetaald op de gewone betaaldag van de lonen voor |
rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est | de periode waarin de stillegging zich heeft voorgedaan, of op een |
produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation syndicale. | datum overeen te komen tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE VI. - Fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 19.Il est prévu une cotisation de 1,2 p.c. de la masse |
Art. 19.Er is een bijdrage voorzien van 1,2 pct. van de loonmassa |
salariale, perçue par l'Office national de sécurité sociale, qui sera | geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, die zal teruggestort |
ristournée au fonds de sécurité d'existence du secteur. | worden aan het fonds voor bestaanszekerheid van de sector. |
CHAPITRE VII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK VII. - Syndicale premie |
Art. 20.A partir de l'exercice 2003, la prime syndicale est portée à |
Art. 20.Vanaf het boekjaar 2003, is de syndicale premie op 123,95 EUR |
123,95 EUR. | gebracht. |
CHAPITRE VIII. - Prépension | HOOFDSTUK VIII. - Brugpensioen |
Art. 21.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 21.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), le | in geval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 |
principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle du | december 1992), wordt het principe van de toepassing van een regeling |
van conventioneel brugpensioen volgens de collectieve | |
type convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent | arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor het werkend |
secteur pour le personnel actif qui opte pour cette formule et qui | personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 januari 2003 en 31 |
atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre | december 2004 de leeftijd van 58 jaar bereikt. |
2004. Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijkomende collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
CHAPITRE IX. - Formation et emploi | HOOFDSTUK IX. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 22.0,20 p.c. de la masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale sera affectée à la formation des ouvriers du secteur et des personnes appartenant aux groupes à risque. Le fonds de sécurité d'existence du secteur assurera la formation et le perfectionnement des ouvriers embauchés dans le cadre des départs en prépension ou des ouvriers appelés à exercer d'autres fonctions dans le cadre de ces départs. Art. 23.Tous les problèmes relatifs au maintien de l'emploi dans les entreprises feront l'objet d'une concertation paritaire pemanente au sein des conseils d'entreprises ou avec les délégations syndicales. |
Art. 22.0,20 pct. van de loonmassa aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zal worden aangewend voor de vorming van de werklieden van de sector en voor de personen behorend tot de risicogroepen. Het fonds voor bestaanszekerheid van de sector zal zorgen voor de opleiding en de beroepsvervolmaking van de werklieden die in dienst worden genomen in het kader van de brugpensioneringen of van de werklieden aan wie in hetzelfde kader wordt gevraagd andere functies uit te oefenen. Art. 23.Over alle problemen betreffende het behoud van het tewerkstellingsniveau in de ondernemingen zal voortdurend op paritair niveau overleg worden gepleegd in de ondernemingsraden of met de vakbondsafvaardigingen. |
Art. 24.Une prime de formation annuelle d'un montant de 49,58 EUR |
Art. 24.Een jaarlijkse vormingspremie ten bedrage van 49,58 EUR zal |
sera versée par le fonds de sécurité d'existence aux ouvriers pour les | door het fonds van bestaanszekerheid toegekend worden aan de |
15 août 2003 et 15 août 2004. | werklieden, op 15 augustus 2003 en 15 augustus 2004. |
Les entreprises feront parvenir au fonds de sécurité d'existence le | De ondernemingen zullen het formulier voor 1 juni van het dienstjaar |
formulaire pour le 1er juin de l'année de versement en prenant l'année | aan het fonds voor bestaanszekerheid zenden met als basis het vorige |
civile précédente de référence. | referentiejaar. |
Les ouvriers ont droit à la prime, au prorata de leurs prestations | De werklieden hebben recht op de premie, naar rato van hun effectieve |
effectives, avec un minimum de 24,79 EUR, et pour autant qu'ils aient | arbeidsprestaties, met een minimum van 24,79 EUR, voorzover zij ten |
un minimum de 3 mois de présence dans l'entreprise au cours de l'année | minste 3 maand in dienst in de onderneming zijn gedurende het lopende |
civile de référence. | referentiejaar. |
CHAPITRE X. - Durées de préavis | HOOFDSTUK X. - Opzegtermijnen |
Art. 25.Un arrêté royal est prévu à cet effet. |
Art. 25.Een koninklijk besluit is hiervoor voorzien. |
Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. | Voor de bruggepensioneerden zijn de wettelijke bepalingen van |
Art. 26.A partir du 1er janvier 2002, lorsque le préavis est donné |
toepassing. Art. 26.Vanaf 1 januari 2002, wanneer de opzegtermijn wordt gegeven |
par l'ouvrier, celui-ci est fixé à la moitié de celui donné par | door de werklieden, wordt deze vastgesteld op de helft van die gegeven |
l'employeur. | door de werkgever. |
CHAPITRE XI. - Titres-repas | HOOFDSTUK XI. - Maaltijdcheques |
Art. 27.A partir du 1er juillet 2003, il est octroyé au personnel |
Art. 27.Vanaf 1 juli 2003, wordt aan het werkliedenpersoneel, per |
ouvrier, par journée réellement prestée, un titre-repas d'une valeur | werkelijk gepresteerde dag, een maaltijdcheque met een nominale waarde |
faciale de 3,50 EUR, dont 1,09 EUR à charge de l'ouvrier. | van 3,50 EUR toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten laste van de arbeider. |
Pour le travailleur à temps partiel, il sera octroyé un titre-repas | Aan de deeltijdse wordt één maaltijdcheque toegekend per gepresteerde |
par tranche de 7h 36' prestées. | periode van 7 u 36'. |
CHAPITRE XII. - Jour de carence | HOOFDSTUK XII. - Carenzdag |
Art. 28.Il n'y a pas de suppression du jour de carence pour les |
Art. 28.Er is geen afschaffing van de carenzdag voor de werklieden |
ouvriers comptant moins d'un an dans l'entreprise. | die minder dan een jaar in de onderneming zijn. |
Il y a suppression d'un jour de carence par an pour les ouvriers | Er is afschaffing van een carenzdag per jaar voor de werklieden die |
comptant entre 1 et 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | tussen 1 en 5 jaren anciënniteit hebben in de onderneming. |
Il y a suppression de deux jours de carence par an pour les ouvriers | Er is afschaffing van twee carenzdagen per jaar voor de werklieden die |
comptant plus de 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | meer dan 5 jaren anciënniteit hebben in de onderneming. |
CHAPITRE XIII. - Crédit-temps | HOOFDSTUK XIII. - Tijdskrediet |
Art. 29.Pendant la durée de la présente convention, le secteur |
Art. 29.Tijdens de duur van deze overeenkomst, beveelt de sector aan |
recommande de permettre l'accès au crédit-temps aux ouvriers postés. | het tijdskrediet aan de ploegenarbeiders toe te kennen. In geval van |
Si des problèmes d'organisations se présentent, une concertation | organisatieproblemen wordt een paritair overleg georganiseerd binnen |
paritaire sera organisée au sein de l'entreprise concernée. | de bedoelde onderneming. |
CHAPITRE XIV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK XIV. - Duur van de overeenkomst |
Art. 30 La présente convention collective de travail produit ses | Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december |
2004. | 2004. |
Art. 32.Le présent accord est valable à condition que la paix sociale |
Art. 32.Deze overeenkomst is geldig op voorwaarde dat de sociale |
soit respectée et qu'aucun des points qui y sont repris ne soit | vrede gevrijwaard wordt en dat over geen enkel punt van deze |
renégocié pendant toute sa durée. | overeenkomst opnieuw wordt onderhandeld tijdens de geldigheidsduur ervan. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |