Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 décembre 1996, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, |
Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van |
Flandre orientale, relative aux conditions de travail et de rémunération (1) | Oost-Vlaanderen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de handel in |
combustibles de la Flandre orientale; | brandstoffen van Oost-Vlaanderen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, |
Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van |
Flandre orientale, relative aux conditions de travail et de | Oost-Vlaanderen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
rémunération. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 23 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire | Paritair Subcomité |
pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale | voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen |
Convention collective de travail du 18 décembre 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996. |
Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée | Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd |
le 25 mars 1997 sous le numéro 43596/CO/127.02) | op 25 maart 1997 onder het nummer 43596/CO/127.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen welke ressorteren |
Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la | onder het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van |
Flandre orientale. | Oost-Vlaanderen. |
Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | Worden als arbeiders beschouwd de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 2.Salaire horaire minimum. |
Art. 2.Minimumuurloon |
§ 1er. Le salaire horaire minimum des ouvriers visés à l'article 1er, | § 1. Het minimumuurloon van de in artikel 1 bedoelde arbeiders, met |
à l'exception des ouvriers visés à l'article 2, § 2, pour une durée du | uitzondering van de arbeiders bedoeld in artikel 2, § 2, voor de |
travail de 40 heures par semaine, quel que soit leur âge, est fixé à | arbeidsduur van 40 uren per week, ongeacht hun leeftijd wordt op datum |
la date du 1er janvier 1997 à 337,80 F l'heure. | van 1 januari 1997 vastgesteld op 337,80 F per uur. |
§ 2. Le salaire horaire minimum du personnel de nettoyage, occupé par | § 2. Het minimumuurloon voor het kuispersoneel, tewerkgesteld bij |
des employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | werkgevers, ressorterend onder het Paritair Subcomité voor handel in |
le commerce de combustibles de la Flandre orientale, est fixé à la | brandstoffen van Oost-Vlaanderen. Het uurloon wordt op datum van 1 |
date du 1er janvier 1997 à 250 F. Les ouvriers concernés restent | januari 1997 vastgesteld op 250 F per uur. De betrokken arbeiders |
soumis à toutes les dispositions relatives au système du livret de | blijven onderworpen aan alle bepalingen van het loonboeksysteem en |
salaires et bénéficient également de tous les avantages y liés. | genieten ook alle voordelen eraan verbonden. |
Par personnel de nettoyage, on entend tous les ouvriers qui s'occupent | Onder kuispersoneel wordt verstaan, alle arbeiders die uitsluitend |
exclusivement de la propreté des locaux, chantiers, garages,... | instaan voor de netheid van de lokalen, werven, garages,... |
Le nettoyage de citernes et de cheminées n'y est pas compris. | Het kuisen van ketels en schouwen is hieronder niet begrepen. |
Art. 3.Les salaires fixés à l'article 2 sont des salaires horaires |
Art. 3.De bij artikel 2 vastgestelde lonen zijn minimumuurlonen en |
minimums et ne portent en rien préjudice aux salaires plus élevés | doen in niets afbreuk aan hogere lonen welke door afzonderlijke |
obtenus par des conventions particulières, soit pour certaines firmes, | overeenkomsten, hetzij bij bepaalde firma's hetzij in bepaalde |
soit pour certaines communes ou régions de la province. | gemeenten of gewesten van de provincie, worden bekomen. |
Art. 4.Sursalaire. |
Art. 4.Overloon. |
Sans préjudice de l'application de l'article 29 de la loi sur le | Onverminderd de toepassing van artikel 29 van de arbeidswet an 16 |
travail du 16 mars 1971, le travail effectué en dehors de l'horaire de | maart 1971, wordt de arbeid welke wordt verricht buiten de gewone |
travail normal inscrit dans le livret de salaires est payé à un | werktijdregeling welke in het loonboek is omschreven, betaald tegen |
montant qui dépasse d'au moins 50 p.c. celui du salaire normal. Ce | een bedrag dat tenminste 50 pct. hoger is dan het gewone loon. Dit |
sursalaire est payé lors de la prochaine paie, sans compensation. | overloon wordt uitbetaald bij de eerstvolgende loonafrekening, zonder compensatie. |
Art. 5.Suppléments. |
Art. 5.Toeslagen. |
§ 1er. Charbons dans des sacs. | § 1. Kolen in zakken. |
Pour le transbordement chez les clients les ouvriers reçoivent une | Voor het verladen bij klanten ontvangen de arbeiders een premie van 4 |
prime de 4 F par sac pour des sacs de 10 kg, de 6 F par sac pour des | F per zak, voor zakken van 10kg, 6 F per zak, voor zakken van 25 kg, |
sacs de 25 kg et de 7 F pour les grands sacs de 50 kg, pour autant que | en 7 F per zak, voor de grote zakken van 50kg, voor zover de levering |
la livraison n'ait pas lieu au rez-de-chaussée. | niet geschiedt op het gelijkvloers. |
§ 2. Transport d'essence et de gasoil. | § 2. Vervoer van benzine en gassen. |
Il est octroyé aux conducteurs d'auto une prime de 20 F l'heure en sus | Aan de autovoerders wordt een premie van 20 F per uur bovenop het |
du salaire horaire minimum, fixé à l'article 2, § 1er, pour les heures | minimumuurloon, bepaald in artikel 2, § 1, toegekend voor de uren |
auxquelles ils transportent de l'essence ou des gaz en vrac ou en bonbonnes. | waarop zij benzine of gassen in bulk of in flessen vervoeren. |
§ 3. Remplissage de bonbonnes. | § 3. Vullen van gasflessen. |
Le salaire horaire minimum fixé à l'article 2, § 1er est applicable | Het bij artikel 2, § 1 vastgestelde minimumuurloon wordt toegepast, |
pour les ouvriers qui remplissent des bonbonnes. | voor de arbeiders die gasflessen vullen. |
§ 4. Nettoyage de citernes et de cheminées. | § 4. Kuisen van ketels en schoorstenen. |
Le salaire horaire minimum fixé à l'article 2, § 1er est, pour les | Het bij artikel 2, § 1 vastgestelde minimumuurloon wordt, voor de |
ouvriers qui nettoient des citernes et des cheminées, majoré d'une | arbeiders die ketels en schoorstenen kuisen, verhoogd met een premie |
prime de 30 F l'heure pour les heures pendant lesquelles ce travail | van 30 F per uur, voor de uren tijdens dewelke dit werk effectief |
est effectué effectivement. | gebeurt. |
§ 5. Peronnel de garage. | § 5. Garagepersoneel. |
Le salaire horaire minimum fixé à l'article 2, § 1er est augmenté | Het bij artikel 2, § 1 vastgestelde minimumuurloon wordt voor het |
comme suit pour le personnel de garage : | garagepersoneel als volgt verhoogd : |
- pour les qualifiés : de 5 F l'heure | - voor de geschoolden : 5 F per uur |
- pour les contremaîtres : de 9 F l'heure. | - voor de meestergasten : 9 F per uur. |
CHAPITRE III. - Rattachement des salaires minimums à l'indice | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de minimumlonen aan het indexcijfer van |
des prix à la consommation | de consumptieprijzen |
Art. 6.Les salaires horaires minimums fixés à l'article 2, ainsi que |
Art. 6.De in artikel 2 vastgestelde minimum uurlonen, alsmede de |
les salaires effectivement payés, sont rattachés à l'indice des prix à | werkelijk uitbetaalde lonen, zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
la consommation du royaume fixé mensuellement par le Ministère des | consumptieprijzen van het rijk dat maandelijks wordt vastgesteld door |
Affaires économiques et publié au Moniteur belge. | het Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch |
Les salaires visés à l'article 2 correspondent à partir du 1er janvier | Staatsblad. De in artikel 2 bedoelde lonen stemmen vanaf 1 januari 1997 overeen |
1997 à l'indice de référence 121,96 dans la tranche d'indices 119,57 - | met het referte-indexcijfer 121,96 in de indexschijf 119,57 - 124.40. |
124,40. La tranche d'indices visée est déterminée par l'indice de référence | Deze vermelde indexschijf wordt bepaald door het referteïndexcijfer |
121,96 qui en est l'indice-pivot. En multipliant cet indice-pivot par | 121,96 dat er het spilindexcijfer van is. Door dit spilindexcijfer te |
1,02, on obtient l'indice limite supérieur de la tranche, et, en le | vermenigvuldigen met 1,02 wordt het hoogste grensindexcijfer van de |
schijf bekomen en door het te delen door 1,02 wordt het laagste | |
divisant par 1,02, l'indice limite inférieur de la tranche. L'indice | grensindexcijfer van de schijf bekomen. Het grensindexcijfer waarvan |
limite dont le dépassement cause une hausse ou une baisse des salaires | de overschrijding een verhoging of een verlaging van de lonen |
devient l'indice-pivot de la tranche suivante ou de la tranche | veroorzaakt, wordt het spilindexcijfer van de volgende of voorgaande |
précédente, dont les limites sont calculées comme prévu ci-dessus. | schijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals hiervoor bepaald. |
Lors de ces calculs, il est tenu compte de 4 décimales qui sont | Bij deze bewerkingen wordt rekening gehouden met 4 decimalen, waarvan |
arrondies comme suit : | de afronding als volgt gebeurt : |
- lorsque la troisième décimale est inférieure à 5, la deuxième | - wanneer de derde decimaal lager is dan 5, blijft de tweede decimaal |
décimale reste inchangée; | ongewijzigd; |
- lorsque la troisième décimale est égale ou supérieure à 5, la | - wanneer de derde decimaal gelijk is aan of hoger dan 5, wordt de |
deuxième décimale est arrondie vers le haut. | tweede decimaal naar boven afgerond. |
Lorsque l'indice des prix à la consommation atteint ou dépasse | Wanneer het indexcijfer van de consumptieprijzen het hoogste of het |
l'indice limite supérieur ou inférieur de la tranche en vigueur, les | laagste grensindexcijfer van de van kracht zijnde schijf bereikt of |
overschrijdt, worden de van kracht zijnde lonen aangepast. Bij het | |
salaires en vigueur sont adaptés. Lorsque l'indice limite supérieur | bereiken of overschrijden van het hoogste indexcijfer worden de van |
est atteint ou dépassé, les salaires en vigueur sont majorés de 2 p.c. | kracht zijnde lonen verhoogd met 2 pct. |
Les centièmes des salaires ainsi calculés sont arrondis au dixième | De honderdsten van de aldus berekende lonen worden afgerond op het |
supérieur ou sont négligés, selon qu'ils atteignent ou dépassent 50 p.c. d'un centième ou non. Lorsque l'indice limite inférieur est atteint ou dépassé, le montant de l'augmentation précédente est déduit des salaires en vigueur. Les adaptations salariales entrent en vigueur le premier lundi du mois suivant celui dont l'indice des prix à la consommation a entraîné une adaptation. En application des dispositions précédentes, les tranches d'indices sont fixées comme suit en exécution de la présente convention collective de travail. Pour la consultation du tableau, voir image CHAPITRE IV. - Durée du travail | hoger tiende of weggelaten naar gelang zij al dan niet 50 pct. van een honderdste bereiken of overschrijden. Bij het bereiken of overschrijden van het laagste grensindexcijfer worden de van kracht zijnde lonen verminderd met het bedrag van de vorige verhoging. De loonaanpassingen gaan in de eerste maandag van de maand welke volgt op deze waarvan het indexcijfer van de consumptieprijzen een aanpassing veroorzaakt. In toepassing van voorgaande bepalingen worden de indexschijven ter uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst als volgt bepaald : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur |
Art. 7.Régime de travail. |
Art. 7.Werkregeling. |
§ 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 19 de la loi sur | § 1. Onverminderd de toepassing van artikel 19 van de arbeidswet van |
le travail du 16 mars 1971, modifié par la loi du 20 juillet 1978, la | 16 maart 1971, gewijzigd bij de wet van 20 juli 1978, wordt de |
durée du travail hebdomadaire est fixée à 40 heures, compte tenu de | wekelijkse arbeidsduur op 40 uur vastgesteld, met aaneensluitende |
prestations journalières ininterrompues suivant les régimes de travail | dagprestaties volgens de mogelijke arbeidsregelingen, voorzien in dit |
possibles, prévus au § 3 du présent article. | artikel onder § 3. |
§ 2. Travail du samedi : le travail est autorisé le samedi, à | § 2. Zaterdagwerk : er mag op zaterdag gewerkt worden op voorwaarde |
condition que : | dat : |
- la limite de 40 heures par semaine ne soit pas dépassée; | - de grens van 40 uren per week niet overschreden wordt; |
- les prestations ne soient pas effectuées pendant plus de cinq jours par semaine. | - er niet wordt gewerkt op meer dan vijf dagen per week. |
§ 3. Régimes de travail possibles. | § 3. Mogelijke arbeidsregelingen. |
Chaque employeur peut choisir entre 3 régimes de travail : | Elke werkgever kan kiezen tussen 3 arbeidsregelingen : |
a) Des embauches journalières pour une prestation de jour de 8 heures | a) Dagelijkse aanwervingen per dagprestatie van 8 uren of halve |
ou demi-prestation de jour de 4 heures. | dagprestatie van 4 uren. |
L'ouvrier peut être occupé pour une prestation ininterrompue de 8 | De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende prestatie |
heures entre 6 heures et 23 heures avec un temps de repos d'une | van 8 uren tussen 6 uur en 23 uur, met een rusttijd van een half uur |
demi-heure (pour une demi-prestation de jour le temps de repos d'une | (voor een halve dagprestatie vervalt de rusttijd van een half uur). |
demi-heure ne s'applique pas). | |
b) Une embauche journalière pour une prestation de jour de 10 heures. | b) Dagelijkse aanwerving per dagprestatie van 10 uren. |
L'ouvrier peut être occupé pour une prestation de jour ininterrompue | De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende |
de 10 heures entre 6 heures et 23 heures, avec deux temps de repos | dagprestatie van 10 uren, tussen 6 uur en 23 uur, met twee rusttijden |
d'une demi-heure. | van een half uur. |
c) Une embauche journalière pour une prestation de jour de 8 heures | c) Dagelijkse aanwerving per dagprestatie van 8 uren in |
dans un système de 2 équipes : | twee-ploegensysteem : |
- la 1e équipe : de 6 heures à 14.30 heures; | - 1e ploeg : van 6 uur tot 14.30 uur; |
- la 2e équipe : de 14.30 heures à 23 heures. | - 2e ploeg : van 14.30 uur tot 23 uur. |
De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende | |
L'ouvrier peut être occupé pour une prestation ininterrompue de 8 | dagprestatie van 8 uren, met een rusttijd van een half uur. |
heures, avec un temps de repos d'une demi-heure. | |
§ 4. Les temps de repos ne sont pas considérés comme temps de travail. | § 4. De rusttijden worden niet beschouwd als arbeidstijd. |
§ 5. Un employeur qui désire changer de régime de travail est tenu | § 5. Vooraleer een werkgever een arbeidsregeling kan veranderen, moet |
d'en informer au moins 10 jours civils à l'avance le secrétariat du | hij dit minimaal 10 kalenderdagen vooraf melden op het secretariaat |
"Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel van de | van het Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel |
provincie Oost-Vlaanderen (K.A.B.O.V.)", Hoogstraat 15, à 9000 Gand. | van de Provincie Oost-Vlaanderen, K.A.B.O.V., Hoogstraat 15, 9000 |
A défaut d'information par l'employeur, celui-ci est censé travailler | Gent. Indien er geen melding is van de werkgever, wordt deze geacht te |
suivant le régime de travail mentionné à l'article 7, § 3, a). | werken onder de arbeidsregeling, genoemd in artikel 7, § 3, a). |
§ 6. Toute offre d'emploi d'un employeur doit mentionner clairement le | § 6. Elk werkaanbod van een werkgever moet duidelijk vermelden onder |
régime de travail suivant lequel l'embauche est effectuée. | welke arbeidsregeling de aanwerving gebeurt. |
Art. 8.Usage du livret de salaires. |
Art. 8.Gebruik van het loonboek. |
Il incombe aux ouvriers de remplir correctement leurs livrets de | Het is de verantwoordelijkheid van de arbeiders om hun loonboeken |
salaires : | correct in te vullen : |
- le jour de travail : en apposant un timbre; celui-ci est dénommé en | - arbeidsdag : kleven van een zegel; deze zegel heeft voluit "zegel |
toutes lettres "zegel voor de sociale vergoeding, K.A.B.O.V.", appelé | voor de sociale vergoeding, KABOV", hierna "zegel" genoemd. Deze |
ci-après "zegel". Ces timbres sont vendus par le K.A.B.O.V. aux | zegels worden door K.A.B.O.V. verkocht aan de werkgevers, die ze |
employeurs, qui doivent les procurer à leurs ouvriers; | moeten bezorgen aan zijn arbeiders. |
- le jour de chômage : par la mention dans le livret de salaires de la | - werkloosheidsdag : vermelden in het loonboek met de "W"; |
lettre "W"; - les petits chômages : par la mention dans le livret de salaires des | - klein verlet : vermelden in het loonboek met de letters "KV"; |
lettres "KV"; - le congé familial : par la mention dans le livret de salaires des lettres "FM"; | - familiaal verlof : vermelden in het loonboek met de letters "FM"; |
- la maladie : par la mention de la lettre "Z" dans le livret de salaires. | - ziekte : vermelden in het loonboek met de letter "Z". |
Art. 9.Jours de repos. |
Art. 9.Rustdagen. |
a) Jour de repos hebdomadaire dans le cadre de la semaine de travail | a) Wekelijkse rustdag in het kader van de vijfdaagse werkweek : te |
de cinq jours : à prendre dans les six premiers jours de la semaine et | nemen binnen de eerste zes dagen van de week en te bepalen de week |
à fixer la semaine avant par l'employeur (voir article 4 du | voordien door de werkgever (zie artikel 4 van het reglement). In dit |
règlement). Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera le repos compensatoire | |
par la lettre "R" dans le livret de salaires. | |
b) Jour de repos dans le cadre de la semaine de travail de quatre | geval zal de arbeider de inhaalrust met de letter "R" vermelden in het |
jours : à prendre le premier jour de travail suivant de la semaine | loonboek. b) Rustdag in het kader van de vierdaagse werkweek : te nemen de |
après avoir atteint les 40 heures de prestations. Dans ce cas, | eerstvolgende werkdag van de week na het bereiken van de 40 |
l'ouvrier mentionnera le repos compensatoire par la lettre "R" dans le | gepresteerde uren. In dit geval zal de arbeider de inhaalrust met de |
livret de salaires. | letter "R" vermelden in het loonboek. |
c) Les dimanches. | c) De zondagen. |
d) Les jours fériés légaux. Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera les | d) De betaalde feestdagen. In dat geval zal de arbeider de betaalde |
jours fériés dans le livret de salaires par les lettres "BF". | feestdagen met de letter "BF" vermelden in het loonboek. |
e) Les jours de vacances annuelles. Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera | e) De dagen van de jaarlijkse vakantie. In dat geval zal de arbeider |
les vacances annuelles dans le livret de salaires par la lettre "V". | de jaarlijkse vakantie met de letter "V" vermelden in het loonboek. |
f) Les jours de compensations prévus par convention collective de | f) De bij collectieve arbeidsovereenkomst voorziene compensatiedagen |
travail (voir article 10, § 1er). Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera | (zie artikel 10, § 1). In dat geval zal de arbeider de |
les jours de compensation dans le livret de salaires par les lettres "CD". | compensatiedagen met de letters "CD" vermelden in het loonboek. |
Art. 10.Jours de compensation. |
Art. 10.Compensatiedagen. |
§ 1er. Une réduction de la durée du travail est introduite sous forme | § 1. Er wordt een arbeidsduurverkorting doorgevoerd onder de vorm van |
de sept jours de compensation par an. | zeven compensatiedagen per jaar. |
§ 2. Les jours de compensation sont rémunérés par le "Fonds social | § 2. De compensatiedagen worden vergoed door het "Sociaal Fonds voor |
pour les entreprises de commerce de combustibles", rue Léon Lepage, 4, | de ondernemingen van handel in brandstoffen", Léon Lepagestraat 4, |
1000 Bruxelles. | 1000 Brussel. |
§ 3. Les jours de compensation sont payés par le versement d'une | § 3. De compensatiedagen worden betaald door storting van een |
cotisation patronale au fonds mentionné à l'article 10, § 2. Cette | werkgeversbijdrage aan het in artikel 10, § 2 genoemd fonds. Deze |
cotisation patronale est fixée par convention collective de travail | werkgeversbijdrage wordt betaald per collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de | in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen. |
combustibles. § 4. Le conseil d'administration du "Fonds social pour les entreprises | § 4. De raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen |
de commerce de combustibles" détermine les modalités d'octroi et de | van handel in brandstoffen" bepaalt de modaliteiten van toekenning en |
paiement des jours de compensation. Indépendamment du régime de | betaling van de compensatiedagen. Ongeacht de arbeidsregeling waarin |
travail suivant lequel l'ouvrier est occupé, il aura droit à un jour | de arbeiders is tewerkgesteld, zal hij recht hebben op één |
de compensation par tranche de 264 heures de prestations effectives. | compensatiedag per schijf van 264 uur werkelijke arbeid. |
§ 5. Les jours de compensation sont pris individuellement, compte tenu | § 5. De compensatiedagen worden individueel genomen, rekening houdend |
des besoins de l'organisation du travail et suivant la procédure | met de noodwendigheden van de arbeidsorganisatie en volgens de |
d'usage dans l'entreprise. | gebruikelijke procedure in de onderneming. |
CHAPITRE V. - Petits chômages et congé pour raisons impérieuses | HOOFDSTUK V. - Klein verlet en verlof om dwingende reden |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente |
Art. 11.§ 1. De in artikel 1 van deze collectieve |
convention collective de travail ont droit à des jours de petits | arbeidsovereenkomst, bedoelde arbeiders hebben recht op klein verlet, |
chômages, suivant les modalités légales et conventionnelles. Le | volgens de wettelijke en conventionele modaliteiten. Het loon voor |
salaire pour ces jours est payé par le "Kompensatiefonds voor de | deze dagen wordt betaald door het "Kompensatiefonds voor de arbeiders |
arbeiders uit de brandstoffenhandel van de provincie Oost-Vlaanderen | uit de brandstoffenhandel van de provincie Oost-Vlaanderen |
(K.A.B.O.V.)". | (K.A.B.O.V.)". |
§ 2. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention | § 2. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
collective de travail ont droit à dix jours de congé pour raisons | arbeiders hebben jaarlijks recht op tien dagen verlof om dwingende |
impérieuses, suivant les modalités conventionnelles et légales. Le | reden, volgens de conventionele en wettelijke modaliteiten. |
"K.A.B.O.V." paie le salaire pour un certain nombre de journées | "K.A.B.O.V. » betaalt het loon voor een aantal dagen gemotiveerde |
d'absence motivée. | afwezigheid. |
§ 3. Les modalités d'octroi et de rémunération de ces petits chômages | § 3. De modaliteiten voor toekenning en betaling van dit klein verlet |
et jours de congé pour raisons impérieuses sont déterminées dans une | en verlof om dwingende reden worden bepaald in een afzonderlijke |
convention collective de travail séparée. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VI. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK VI. - Werkkledij |
Art. 12.Conformément à l'article 103 du Règlement général pour la |
Art. 12.In overeenstemming met artikel 103 van het Algemeen Reglement |
protection du travail (R.G.P.T.), l'employeur individuel met les | voor de Arbeidsbescherming (A.R.A.B.) stelt de individuele werkgever |
vêtements de travail à la disposition des ouvriers; ces vêtements de | de werkkledij ter beschikking van de arbeiders; deze werkkledij blijft |
travail restent la propriété privée de l'employeur individuel et lui | eigendom van de individuele werkgever en wordt na beëindiging van de |
sont rendus après la fin de la tâche. | taak teruggegeven aan de individuele werkgever. |
CHAPITRE VII. - Allocation de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VII. - Bestaanszekerheidsvergoeding |
Art. 13.Allocation de sécurité d'existence en cas de chômage. |
Art. 13.Bestaanszekerheidsvergoeding in geval van werkloosheid. |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention | § 1. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
collective de travail ont droit à une allocation de sécurité | arbeiders hebben recht op een bestaanszekerheidsvergoeding in geval |
d'existence en cas de chômage s'ils satisfont aux conditions suivantes : | van werkloosheid mits zij voldoen aan de volgende voorwaarden : |
1) s'ils sont en possession d'un livret de salaires délivré par la | 1) in het bezit zijn van een loonboek uitgereikt door het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la | Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen; |
Flandre orientale; 2) avoir effectué des prestations suffisantes suivant les normes | 2) Voldoende prestaties behalen volgens de normen bepaald in artikel 6 |
prévues à l'article 6 de la convention collective de travail du 18 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996 met |
décembre 1996 relative aux normes pour l'octroi et le retrait de | betrekking tot de normen voor het toekennen en intrekken van |
livrets de salaires; | loonboeken; |
3) si, conformément aux usages de la profession, ils se sont présentés | 3) zich, volgens de gebruiken van het beroep, in het officieel |
au bureau d'embauchage officiel en vue d'être embauchés et s'ils n'ont | aanwervingsbureau ter aanwerving hebben aangeboden en niet |
pas été occupés ou mis au chômage par un employeur visé à l'article 1er; | tewerkgesteld zijn geworden, of werkloos zijn gesteld door een in |
artikel 1 bedoelde werkgever; | |
4) s'ils ne sont pas en grève ou ne font pas l'objet d'un lock-out; | 4) niet in staking of niet het voorwerp van lock-out zijn; |
5) s'ils ont droit à des allocations de chômage. | 5) recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. |
§ 2. Cette allocation de sécurité d'existence est payée par le | § 2. Deze bestaanszekerheidsvergoeding wordt betaald door "K.A.B.O.V." |
"K.A.B.O.V.". Les modalités d'octroi et de liquidation de cette | De modaliteiten voor toekenning en betaling van deze |
allocation de sécurité d'existence en cas de chômage sont fixées dans | bestaanszekerheidsvergoeding in geval van werkloosheid worden bepaald |
une convention collective de travail séparée. | in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VIII. - Intervention du "K.A.B.O.V." en cas de maladie | HOOFDSTUK VIII. - Tussenkomst van "K.A.B.O.V." in geval van ziekte |
et d'accident autre qu'un accident du travail | en ongeval, andere dan arbeidsongeval |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente |
Art. 14.§ 1. De in artikel 1 van deze collectieve |
convention collective de travail ont droit à une intervention du | arbeidsovereenkomst, bedoelde arbeiders hebben recht op een |
"K.A.B.O.V." en cas de maladie et d'accident autre qu'un accident du | tussenkomst van "K.A.B.O.V." in geval van ziekte en ongeval andere dan |
travail. | arbeidsongeval. |
§ 2. Cette intervention est liquidée par le "K.A.B.O.V.". Ses | § 2. Deze tussenkomst wordt betaald door "K.A.B.O.V.". De modaliteiten |
modalités d'octroi et de liquidation en cas de maladie et d'accident | voor toekenning en betaling van deze tussenkomst in geval van ziekte |
autre qu'un accident de travail sont fixées dans une convention | en ongeval andere dan arbeidsongeval worden bepaald in een |
collective de travail séparée. | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IX. - Avantages supplémentaires | HOOFDSTUK IX. - Bijkomende voordelen |
Art. 15.Indemnité R.G.P.T. |
Art. 15.A.R.A.B.-vergoeding. |
§ 1er. En exécution du prescrit de l'article 3 de la convention | § 1. In uitvoering van wat bepaald is in artikel 3 van de collectieve |
collective de travail du 18 octobre 1993, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1993, gesloten in het Paritair |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant | Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de toekenning van |
l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. forfaitaire, rendue obligatoire par | een forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding, algemeen verbindend verklaard bij |
arrêté royal du 30 septembre 1994, il est octroyé une indemnité | koninklijk besluit van 30 september 1994, wordt aan de arbeiders |
R.G.P.T. aux ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention | bedoeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een |
collective de travail. | A.R.A.B.-vergoeding toegekend. |
§ 2. Les modalités d'octroi et de paiement de cette indemnité R.G.P.T. | § 2. De modaliteiten voor toekenning en betaling van deze |
A.R.A.B.-vergoeding worden bepaald in de collectieve | |
sont fixées par la convention collective de travail du 21 janvier | arbeidsovereenkomst van 21 januari 1994, gesloten in het Paritair |
1994, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce | Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, tot |
de combustibles de la Flandre orientale, fixant une indemnité R.G.P.T. | vaststelling van een forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding, algemeen |
forfaitaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 novembre 1994. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 november 1994. |
§ 3. Cette indemnité R.G.P.T. est payée, à la décharge des employeurs | § 3. Deze A.R.A.B.-vergoeding wordt betaald door "K.A.B.O.V." het |
individuels, par le "Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de | Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel van de |
brandstoffenhandel van de provincie Oost-Vlaanderen (K.A.B.O.V.)". | provincie Oost-Vlaanderen ter ontlasting van de individuele werkgevers. |
Art. 16.Indemnité en cas de fermeture d'entreprises. |
Art. 16.Vergoeding bij sluiting van ondernemingen. |
Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention | De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
collective de travail ont droit à une indemnité en cas de fermeture | arbeiders hebben recht op een vergoeding in geval van sluiting van |
d'entreprises. | ondernemingen. |
Art. 17.Intervention dans les frais occasionnés par un décès. |
Art. 17.Tussenkomst in de kosten bij overlijden. |
§ 1er. Une intervention dans les frais occasionnés par un décès est | § 1. Aan de rechtverkrijgende van een overleden, van een in artikel 1 |
payée aux ayants droit d'un ouvrier décédé, visé à l'article 1er de la | van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde arbeider, wordt een |
présente convention collective de travail. | tussenkomst in de kosten bij overlijden bepaald. |
§ 2. Cette intervention dans les frais occasionnés par un décès est | § 2. Deze tussenkomst in de kosten bij overlijden wordt betaald door |
payée par le "K.A.B.O.V.". Les modalités d'octroi et de paiement de | "K.A.B.O.V.". De modaliteiten voor toekenning en betaling van deze |
celle-ci sont fixées dans une convention collective de travail | tussenkomst in de kosten bij overlijden worden bepaald in een |
séparée. | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 18.Prime de fidélité en cas de mise à la retraite. |
Art. 18.Getrouwheidspremie bij pensionering. |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention | § 1. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
collective de travail ont droit à une prime de fidélité en cas de mise | arbeiders hebben recht op een getrouwheidspremie bij pensionering. |
à la retraite. § 2. Cette prime de fidélité en cas de mise à la retraite est payée | § 2. Deze getrouwheidspremie bij pensionering wordt betaald door de |
par l'employeur individuel. Les modalités d'octroi et de paiement sont | individuele werkgever. De modaliteiten voor toekenning en betaling van |
fixées dans une convention collective de travail séparée. | deze getrouwheidspremie bij pensionering worden bepaald in een |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ze vervangt de |
remplace la convention collective de travail du 13 février 1990, | collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 1990, gesloten in het |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale, fixant les conditions de travail et de rémunération, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 juin 1990 (Moniteur belge du 13 juillet 1990). Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant le respect d'un préavis de trois mois, à dater du premier jour du mois suivant la date d'envoi de la dénonciation. Cette dénonciation se fait par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, | Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 juni 1990 (Belgisch Staatsblad van 13 juli 1990). Ze kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een opzeggingstermijn van drie maanden te rekenen vanaf de eerste van de maand volgens op de datum van de verzending van de opzegging. Deze opzegging geschiedt bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |