Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative aux initiatives de formation (1) | breiwerk, betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative aux initiatives de formation. | breiwerk, betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 23 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 25 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 |
Initiatives de formation | Vormings- en opleidingsinitiatieven |
(Convention enregistrée le 1er juillet 1997, sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 1 juli 1997, |
44390/CO/120) | onder het nummer 44390/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoedondernemingen en alle erin tewerkgestelde |
ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la | arbeiders(sters) die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van |
l'exception toutefois de la S.A. Hoeschst-Célanèse. | de N.V. Hoechst-Celanese. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution du chapitre II - Mesures en faveur de l'emploi et de la | uitvoering van hoofdstuk II - Maatregelen ten voordele van de |
werkgelegenheid en de vorming, van het koninklijk besluit van 27 | |
formation, de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 contenant des mesures | januari 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de |
pour la promotion de l'emploi en application de l'article 7, § 2 de la | werkgelegenheid met toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 |
loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
sauvegarde préventive de la compétitivité ainsi qu'en exécution du | vrijwaring van het concurrentievermogen en eveneens in uitvoering van |
chapitre IV - Initiatives d'emploi et de formation, de la convention | hoofdstuk IV - Vormings- en tewerkstellingsinitiatieven, van de |
collective nationale du 25 avril 1997 pour l'industrie textile et la | nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 voor de |
bonneterie. | textielnijverheid en het breiwerk. |
Art. 3.Les employeurs sont, pour les années 1997 et 1998 redevables |
Art. 3.De werkgevers zijn voor de jaren 1997 en 1998 een inspanning |
d'un effort de 0,10 p.c. - pourcentage qui est calculé sur la base de | van 0,10 pct. verschuldigd berekend op grond van het volledig loon van |
la rémunération globale des travailleurs, comme prévu à l'article 23 | de arbeiders(sters), zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 |
de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
sécurité sociale des travailleurs et aux arrêtés d'exécution de cette | voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het |
loi, au Fonds social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie. | Waarborg- en Sociaal Fonds uit de textiel- en breigoednijverheid. |
Ces cotisations sont dues chaque trimestre et sont perçues par le | Deze bijdragen zijn per kwartaal verschuldigd en worden door het |
fonds social et de garantie et versées à la section "Formation" existante. | waarborg- en sociaal fonds geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. |
Art. 4.Les parties conviennent de compléter, pendant les années 1997 |
Art. 4.Partijen komen overeen om gedurende de jaren 1997 en 1998 de |
et 1998, le produit de cette cotisation de 0,10 p.c. par un montant | opbrengst van deze 0,10 pct.-bijdrage aan te vullen met een bedrag uit |
issu des réserves de la section "Formation" du fonds social et de | de reserves van de sectie "Opleiding" van het waarborg- en sociaal |
garantie équivalent à 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers(ères). | fonds gelijk aan 0,10 pct. van de loonmassa der arbeiders(sters). |
Art. 5.Les parties conviennent pour la période 1997-1998 d'affecter |
Art. 5.Partijen komen overeen om voor de periode 1997-1998 de |
les moyens décrits dans les articles 3 et 4 ci-dessus comme suit : | middelen zoals bepaald in de artikelen 3 en 4 hierboven aan te wenden |
- pour la couverture des frais de fonctionnement des centres de | voor : - de dekking van de werkingskosten van de sectorale opleidingscentra |
formation sectoriels COBOT et CEFRET; | COBOT en CEFRET; |
- pour l'élaboration d'un système alternatif de formation des groupes | - de uitwerking van een alternatief systeem voor de opleiding van |
à risque; | risicogroepen; |
- pour le développement et la stimulation de plans de formation, pour | - de uitwerking en stimulering van opleidingsplannen, waarbij aan |
lesquels le COBOT et le CEFRET se voient confier un rôle de coordination et de soutien. | COBOT en CEFRET een coördinerende en stuwende rol wordt toebedeeld. |
Les projets de formation qui seront exécutés par le COBOT et par le | De opleidingsprojecten die door COBOT en CEFRET zullen worden |
CEFRET sont approuvés au sein du comité de direction de ces centres. | uitgevoerd, worden goedgekeurd in de schoot van het directiecomité van |
Art. 6.Pour l'application de cette convention collective de travail, |
deze centra. Art. 6.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
les parties entendent par groupes à risque : | verstaan de partijen onder risicogroepen : |
- les travailleurs de l'industrie textile et de la bonneterie qui, | - de werknemers die de textiel- en breigoednijverheid die zonder bij- |
sans formation ni recyclage, courent le risque de devenir chômeurs de longue durée; | of omscholing het risico lopen langdurig werkloos te worden; |
- les travailleurs qui, suite à la restructuration ou à la fermeture | - de werknemers die door herstructurering of sluiting van hun |
de leur entreprise, perdent leur emploi et qui sans formation et | onderneming hun werk verliezen en die zonder bij- of omscholing het |
recyclage courent le risque de devenir chômeur de longue durée; | risico lopen langdurig werkloos te worden; |
- les travailleurs qui, pendant une longue période, sont frappés par | - de werknemers die gedurende een lange periode getroffen zijn door |
le chômage partiel; | tijdelijke werkloosheid; |
- les jeunes de 16 à 18 ans inscrits dans l'enseignement à temps | - de jongeren tussen 16 en 18 jaar uit het deeltijds onderwijs die een |
partiel et qui signent un contrat d'apprentissage industriel dans le | industriële leerovereenkomst in de textiel- en breigoednijverheid |
textile et la bonneterie. | sluiten. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 1997 en is |
le 1er janvier 1997 pour la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre | gesloten voor de periode van 1 januari 1997 tot en met 31 december |
1998 inclus. | 1998. |
Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties, moyennant un | Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen mits een |
préavis de huit jours notifié par lettre recommandée à la poste au | opzeggingstermijn van acht dagen gericht bij een ter post aangetekend |
président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
bonneterie avant le 30 novembre 1998. | textielnijverheid en het breiwerk vóór 30 november 1998. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking onder |
sous la condition suspensive que les efforts prévus dans la présente | de opschortende voorwaarde dat de in deze collectieve |
convention collective de travail pour les années 1997 et 1998 sont | arbeidsovereenkomst voorziene inspanningen voor de jaren 1997 en 1998 |
jugés suffisants pour le Ministre de l'Emploi et du Travail. | door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid als aanvaarde |
inspanningen bevonden worden. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |