Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, fixant certaines conditions de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten |
paritaire de l'industrie verrière, fixant certaines conditions de | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vaststelling van |
travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre (1) | sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, fixant certaines | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vaststelling van |
conditions de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du | sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas. |
verre. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 23 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 12 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 |
Fixation de certaines conditions de travail dans le secteur | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende |
professionnel auxiliaire du verre (Convention enregistrée le 16 | bedrijfssector glas (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997, |
septembre 1997, sous le numéro 44982/CO/115) | onder het nummer 44982/CO/115) |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende |
d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumés par | bedrijfssectoren, het door hen verrichten monteren en plaatsen |
elles : | inbegrepen : |
1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que | 1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, |
tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques | kranen, tegels, stenen in glas en vitroceramische platen); |
vitrocéramiques); | |
2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les | 2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, |
industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); | farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); |
3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, | 3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische |
enseignes lumineuses); | buizen, lichtreclames); |
4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; | 4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; |
5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et | 5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en |
industriel (telles que canalisation, microbilles et microsphères); | industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); |
6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verre d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. Par "ouvriers" on entend les ouvriers et ouvrières. | 6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glas voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustrie. Onder "werklieden" verstaat men zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE II. - Conditions de travail | TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire du travail | HOOFDSTUK I. - Wekelijkse arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail est de 37 |
Art. 2.De conventionele wekelijkse arbeidsduur bedraagt maximum 37 |
heures 50 minutes maximum selon les modalités d'application mises au | uur 50 minuten volgens de toepassingsmodaliteiten die paritair op |
point paritairement sur le plan de l'entreprise en tenant compte des | ondernemingsvlak en rekening houdend met de imperatieven van de |
impératifs de l'organisation du travail et de la production et en vue | arbeidsorganisatie en de productie en met het oog op het behoud van de |
de sauvegarder l'emploi. | werkgelegenheid werden afgesproken. |
En outre, le passage de 38 heures à 37 heures 50 minutes se réalise | Bovendien, gebeurt de overgang van 38 uur naar 37 uur 50 minuten onder |
sous forme d'un jour de repos compensatoire. | de vorm van een dag inhaalrust. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies |
Art. 3.Sauf dispositions particulières conclues au niveau de |
Art. 3.Behalve bijzondere bepalingen gesloten op het vlak van de |
l'entreprise avant le 1er janvier 1997, les fonctions des ouvriers et | onderneming vóór 1 januari 1997, worden de functies van de in artikel |
ouvrières visées à l'article 1er, sont classées en sept catégories | 1 bedoelde werklieden ingedeeld in zeven categorieën volgens de hierna |
selon les critères généraux mentionnés ci-après : | vermelde algemene criteria : |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Fonction : | Functie : |
- ne requérant aucune formation professionnelle ou ne nécessitant | - welke geen enkele beroepsopleiding vergt en waarvoor enkel een |
qu'une mise au courant de très courte durée pour effectuer l'opération | opleiding van zeer korte duur noodzakelijk is om de eenvoudige taken |
élémentaire qui en constitue l'objet essentiel; | waaruit zij in hoofdzaak bestaat te kunnen uitvoeren; |
- n'exigeant qu'un effort physique très réduit. | - waarvoor enkel een zeer geringe lichamelijke inspanning is vereist. |
Exemples : emballer, coller des boîtes et des étiquettes, etc... | Voorbeelden : inpakken, dozen en etiketten plakken, enz... |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Fonction : | Functie : |
- ne requérant aucune formation professionnelle, mais nécessitant une | - welke geen enkele beroepsopleiding vergt, doch waarvoor een in de |
formation particulière donnée dans l'entreprise et une certaine | onderneming verstrekte bijzondere opleiding en een bepaalde |
dextérité résultant de l'expérience acquise dans l'entreprise. | vaardigheid welke het gevolg is van de in de onderneming verworven |
ervaring noodzakelijk zijn; | |
- n'exigeant qu'un effort physique très réduit. | - waarvoor enkel een zeer geringe lichamelijke inspanning is vereist. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Fonction : | Functie : |
- ne requérant aucune formation professionnelle et ne nécessitant | - welke geen enkele beroepsopleiding vergt en waarvoor maar een |
qu'une mise au courant de quelques jours; | opleiding van enkele dagen noodzakelijk is; |
- exigeant un effort physique plus important que pour les fonctions | - waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies |
des catégories 1 et 2. | van de categorieën 1 en 2 is vereist. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
Fonction : | Functie : |
- nécessitant une formation professionnelle de plus longue durée (de | - welke een beroepsopleiding van langere duur vergt (van drie tot zes |
trois à six mois); | maanden); |
- exigeant un effort physique plus important que pour les fonctions de | - waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies |
la catégorie 3. | van categorie 3 is vereist. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
Fonction polyvalente : | Veelzijdige functie : |
- concernant plusieurs opérations diversifiées dans un même | - betreffende meerdere uiteenlopende taken in eenzelfde afdeling of in |
département ou dans des départements différents; | verschillende afdelingen; |
- exigeant un effort physique plus important que pour les fonctions de | - waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies |
la catégorie 4. | van categorie 4 is vereist. |
Catégorie 6A et 6B : | Categorie 6A en 6B : |
Ouvriers qualifiés. | Geschoolde werklieden. |
CHAPITRE III. - Revenu minimum mensuel moyen garanti | HOOFDSTUK III. - Gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen |
Art. 4.Un revenu minimum mensuel moyen de 42.493 F brut est garanti |
Art. 4.Aan de werklieden bedoeld in artikel 1 van 21 jaar en ouder, |
aux ouvriers visés à l'article 1er, âgés de 21 ans ou plus. Ce montant | wordt een gemiddeld minimum maandinkomen gewaarborgd van 42.493 F |
est porté à 43.665 F brut pour les ouvriers âgés de 21 ans et demi et | bruto. Dit bedrag wordt verhoogd tot 43.665 F bruto voor de werklieden |
ayant au moins 6 mois d'ancienneté dans l'entreprise. Il est de 44.185 | van 21 jaar en half en die tenminste 6 maanden anciënniteit in de |
F brut pour les ouvriers âgés de 22 ans et comptant à cette date au | onderneming hebben. Dit bedraagt 44.185 F bruto voor de werklieden van |
moins 12 mois d'ancienneté dans l'entreprise. | 22 jaar oud die op die datum 12 maanden anciënniteit in de onderneming |
Le contenu de ce revenu est fixé conformément aux dispositions de la | tellen. De inhoud van dit inkomen wordt vastgesteld overeenkomstig de |
convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei |
du Conseil national du travail, portant modification et coordination | 1988, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende wijziging en |
des conventions collectives de travail n° 21 du 15 mai 1975 et n° 23 | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 21 van 15 mei |
du 25 juillet 1975, relatives à la garantie d'un revenu minimum | 1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg van een |
mensuel moyen telle que modifiée et complétée par les conventions | gemiddeld minimum maandinkomen, zoals gewijzigd en aangevuld door de |
collectives de travail n° 43bis du 16 mai 1989, n° 43ter du 19 | collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 43bis van 16 mei 1989, nr. 43ter |
décembre 1989, n° 43quater du 26 mars 1991, n° 43quinquies du 13 | van 19 december 1989, nr. 43quater van 26 maart 1991, nr. 43quinquies |
juillet 1993, n° 43sexies du 5 octobre 1993 et n° 43septies du 2 | van 13 juli 1993, nr. 43sexies van 5 oktober 1993 en nr. 43septies van |
juillet 1996. | 2 juli 1996. |
CHAPITRE IV. - Salaires horaires minimums | HOOFDSTUK IV. - Minimumuurlonen |
A. Ouvriers âgés de 21 ans ou plus | A. Werklieden van 21 jaar en ouder |
Art. 5.Sans préjudice de l'application de l'article 3, les salaires |
Art. 5.Onverminderd de toepassing van artikel 3, worden de |
horaires minimums des ouvriers âgés de 21 ans ou plus visés à | minimumuurlonen van de in artikel 1 bedoelde werklieden van 21 jaar of |
l'article 1er sont, au 1er janvier 1997, fixés comme suit dans un | ouder, op 1 januari 1997 als volgt vastgesteld in een arbeidsregeling |
régime de travail de 37 heures 50 minutes par semaine. | van 37 u. 50 minuten per week. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ils ne tiennent pas compte du budget récurrent de 20.000 F accordé en | In deze minimumuurlonen is geen rekening gehouden met het recurrent |
1988 et dont les modalités d'application ont été convenues | budget van 20.000 F dat in 1988 werd toegekend en waarvan de |
antérieurement au niveau des entreprises, conformément à la convention | toepassingsmodaliteiten vroeger werden overeengekomen op het niveau |
van de ondernemingen, ingevolge de collectieve arbeidsovereenkomst | |
collective de travail conclue le 26 février 1987, au sein de la | betreffende de tewerkstelling en de arbeidsvoorwaarden gesloten op 26 |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant l'emploi et | februari 1987 in het Paritair Comité voor het glasbedrijf (koninklijk |
les conditions de travail (arrêté royal du 23 mars 1988, Moniteur | besluit van 23 maart 1988, Belgisch Staatsblad van 15 april 1988). |
belge du 15 avril 1988). | |
B. Ouvriers âgés de moins de 21 ans. | B. Werklieden jonger dan 21 jaar. |
Art. 6.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
|
21 ans sont calculés sur le salaire horaire minimum du barème II de | Art. 6.De minimumuurlonen van de werklieden jonger dan 21 jaar worden |
l'ouvrier âgé de 21 ans ou plus de la même catégorie à laquelle ils | berekend op het minimumuurloon van loonschaal II van de werkman van 21 |
jaar of ouder van dezelfde categorie waartoe zij behoren, in | |
appartiennent proportionnellement aux pourcentages suivants, selon | verhouding tot de volgende percentages, volgens de leeftijd en de in |
l'âge et l'ancienneté acquise dans l'entreprise : | de onderneming verworven anciënniteit : |
Lorsque les ouvriers âgés de moins de 21 ans effectuent le même | Wanneer de werklieden jonger dan 21 jaar hetzelfde werk verrichten met |
een rendement en kwaliteit welke gelijk zijn aan deze van de | |
travail à rendement et qualité égaux à ceux des ouvriers âgés de 21 | werklieden van 21 jaar of ouder, hebben zij recht op het |
ans ou plus, ils ont droit au salaire horaire minimum de l'ouvrier âgé | |
de 21 ans ou plus de la catégorie à laquelle ils appartiennent. | minimumuurloon voor de werkman van 21 jaar of ouder van de categorie |
waartoe zij behoren. | |
CHAPITRE V. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies |
Art. 7.Lorsque le travail est organisé en équipes, les primes |
Art. 7.Wanneer het werk in ploegen wordt uitgevoerd, worden aan de |
suivantes sont octroyées aux ouvriers, sans distinction d'âge à partir | werklieden, zonder onderscheid van leeftijd, de volgende premies |
du 1er janvier 1997 : | toegekend vanaf 1 januari 1997 : |
- travail en deux équipes : | - werk in twee ploegen : |
a) équipe du matin : 20,43 F/heure; | a) ochtendploeg : 20,43 F/uur; |
b) équipe de l'après-midi : 26,09 F/heure. | b) namiddagploeg : 26,09 F/uur. |
- travail en trois équipes : | - werk in drie ploegen : |
a) équipe du matin : 20,43 F/heure; | a) ochtendploeg : 20,43 F/uur; |
b) équipe de l'après-midi : 26,09 F/heure; | b) namiddagploeg : 26,09 F/uur; |
c) équipe de nuit : 40,72 F/heure. | c) nachtploeg : 40,72 F/uur. |
Les montants des primes d'équipes minimales sont fixés pour un régime | De bedragen van de minimale ploegenpremies zijn vastgesteld voor een |
de travail de 37 heures 50 minutes par semaine. | arbeidsregeling van 37 uur 50 minuten per week. |
CHAPITRE VI. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK VI. - Koopkracht |
Art. 8.Pendant la durée de la présente convention, les ouvriers |
Art. 8.Gedurende de duur van de huidige overeenkomst krijgen de |
bénéficient d'une augmentation de leurs salaires horaires bruts réels | werklieden een verhoging van hun reële bruto uurlonen van 3 F op 1 mei |
de 3 F au 1er mai 1997 et de 3 F au 1er janvier 1998. La correction en | 1997 en 3 F op 1 januari 1998. Ingeval de loonnorm van 6,1 pct., |
cas de dépassement, au cours de la présente convention, de la norme | vastgesteld door de Regering wordt overschreden, tijdens de duur van |
salariale de 6,1 p.c. fixée par le Gouvernement, se fera lors des | de huidige overeenkomst, zal de aanpassing gebeuren tijdens de |
négociations prochaines en vue de la conclusion d'une convention | volgende onderhandelingen met het oog op het sluiten van een |
collective de travail pour les années 1999-2000. | collectieve arbeidsovereenkomst voor de jaren 1999-2000. |
Les nouveaux avantages dont il est ici question sont récurrents, | De nieuwe voordelen waarvan hier sprake zijn recurrent, met andere |
woorden zij blijven verworven voor de volgende jaren. | |
c'est-à-dire, qu'ils restent acquis pour les années suivantes. | De ondernemingen die erkend werden als zijnde in herstructurering of |
Les entreprises qui ont été reconnues en restructuration ou en | in moeilijkheden tijdens de periode (of een gedeelte) die zich |
difficulté durant la période (ou partie) s'étalant sur les années | uitstrekt over de jaren 1995-1996, worden van de huidige maatregel |
1995-1996 sont exclues de la disposition présente. Elles négocient le | uitgesloten. Zij onderhandelen de koopkracht rekening houdend met de |
pouvoir d'achat tenant compte des possibilités économiques et | economische en financiële mogelijkheden van hun activiteit en met de |
financières de leur activité et des intérêts des travailleurs. | belangen van de werknemers. |
CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 9.Le montant du revenu minimum mensuel moyen garanti fixé à |
Art. 9.Het bedrag van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen |
l'article 3, les salaires horaires minimums fixés à l'article 4, les | vastgesteld bij artikel 3, de minimumuurlonen vastgesteld bij artikel |
primes d'équipes fixées à l'article 7 ainsi que les salaires | 4, de ploegenpremies vastgesteld bij artikel 7, alsmede de werkelijke |
effectivement payés sont rattachés à l'indice des prix à la | |
consommation, conformément aux dispositions de la convention | consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
collective de travail du 15 mai 1991, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie verrière, concernant la liaison des salaires | voor het glasbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen aan het |
à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté | indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard |
royal du 26 septembre 1991, publié au Moniteur belge du 26 octobre | door het koninklijk besluit van 26 september 1991, gepubliceerd in het |
1991. | Belgisch Staatsblad van 26 oktober 1991. |
Les montants de ces revenus minimums, des salaires horaires et primes | De bedragen van deze minimum inkomsten, uurlonen en ploegenpremies |
d'équipes correspondent à l'indice-pivot 119,32 (base 1988 = 100). | stemmen overeen met het spilindexcijfer 119,32 (basis 1988 = 100). |
CHAPITRE VIII. - Pécule extra-légal complémentaire de vacances | HOOFDSTUK VIII. - Aanvullend extra-wettelijk vakantiegeld |
Art. 10.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er |
Art. 10.De werklieden die volledige prestaties hebben verricht van 1 |
novembre 1996 au 31 octobre 1997 et du 1er novembre 1997 au 31 octobre | november 1996 tot 31 oktober 1997 en van 1 november 1997 tot 31 |
1998 ont droit pour chaque période de référence à un pécule | oktober 1998 hebben voor elke referteperiode recht op een aanvullend |
extra-légal complémentaire de vacances équivalent au salaire dû pour | extra-wettelijk vakantiegeld dat overeenstemt met het loon voor |
165 heures de travail au minimum dans une durée hebdomadaire du travail de 38 heures. | minimum 165 uren arbeid, in een wekelijkse arbeidsduur van 38 uren. |
Les ouvriers qui ont effectué des prestations incomplètes ont droit à | De werkliedend die onvolledige arbeidsprestaties hebben verricht, |
un pécule extra-légal calculé prorata temporis dans les conditions | hebben recht op een extra-wettelijk vakantiegeld dat prorata temporis |
suivantes : | wordt berekend onder de volgende voorwaarden : |
- soit qu'ils sont entrés en service dans le courant de l'exercice; | - hetzij in dienst getreden zijn in de loop van het dienstjaar; |
- soit qu'ils ont été licenciés dans le courant de l'exercice, sauf | - hetzij ontslagen zijn geweest in de loop van het dienstjaar, behalve |
pour motif grave; | om dringende redenen; |
- soit qu'ils ont été pensionnés ou prépensionnés dans le courant de | - hetzij gepensioneerd of bruggepensioneerd zijn geworden in de loop |
l'exercice. | van het dienstjaar. |
Les autres conditions d'octroi sont mises au point au niveau de | De overige toekenningsmodaliteiten worden op het niveau van de |
l'entreprise. | onderneming uitgewerkt. |
CHAPITRE IX. - Fonds social des ouvriers de l'industrie verrière | HOOFDSTUK IX. - Sociaal Fonds der werklieden van de glasnijverheid |
a.s.b.l. | v.z.w. |
Formation syndicale | Vakbondsvorming |
Art. 11.La contribution patronale au fonds social est fixée, par |
Art. 11.De werkgeversbijdrage voor het sociaal fonds wordt, per |
ouvrier occupé, à l'équivalent de 3.300 F pour les années 1997 et 1998. | tewerkgestelde werkman, vastgesteld op een bedrag evenwaardig aan 3.300 F voor de jaren 1997 en 1998. |
Il sera constitué au sein du fonds de sécurité d'existence, un groupe | Er zal, in de schoot van het fonds voor bestaanszekerheid, een |
werkgroep worden opgericht die zich zal buigen over het probleem van | |
de travail en vue de se pencher sur le problème de l'adéquation entre | het evenwicht tussen de ontvangsten en de uitgaven. |
les recettes et les dépenses. Art. 12.En vue du financement de la formation syndicale, la |
Art. 12.Met het oog op de financiering van de vakbondsvorming, wordt |
contribution patronale, par ouvrier occupé, est fixée à l'équivalent | de werkgeversbijdrage per tewerkgestelde werkman, vastgesteld op een |
de 450 F pour chacune des années 1997 et 1998. | bedrag evenwaardig aan 450 F voor elk van de jaren 1997 en 1998. |
Art. 13.Pour l'application des articles 11 et 12, le nombre |
Art. 13.Voor de toepassing van de artikelen 11 en 12, wordt het |
d'ouvriers occupés est obtenu par la division du nombre de journées | aantal werklieden bekomen door het aantal gewerkte dagen en de dagen |
travaillées et assimilées en vertu de la législation sur la sécurité | welke daarmede krachtens de wetgeving betreffende de sociale zekerheid |
sociale des travailleurs, par le nombre théorique de jours à | van de werknemers worden gelijkgesteld, te delen door het theoretisch |
travailler et y assimilés au cours de chaque année civile. | aantal te werken en daarmede gelijkgestelde dagen in de loop van elk |
kalenderjaar. | |
TITRE III. - Sécurité d'existence - chômage partiel | TITEL III. - Bestaanszekerheid - gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 14.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
Art. 14.Worden beschouwd als zijnde gedeeltelijk werkloos, de |
l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. | werklieden waarvan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is geschorst. |
Art. 15.En cas de chômage partiel dû à des raisons économiques et/ou |
Art. 15.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid is veroorzaakt door |
techniques, (à l'exception du chômage résultant de grèves dans | economische en/of technische redenen (met uitzondering van de |
l'entreprise ou dans d'autres entreprises), les ouvriers visés à | werkloosheid welke wordt veroorzaakt door stakingen in de onderneming |
of in andere ondernemingen), wordt per dag werkloosheid een | |
l'article 14 bénéficient d'une indemnité complémentaire journalière de | aanvullende uitkering toegekend aan de in artikel 14 bedoelde |
212,14 F minimum par jour chômé (en regime de 5 jours/semaine), sans | werklieden, welke wordt vastgesteld op 212,24 F minimum (stelsel 5 |
limitation du nombre de jours de chômage dans l'année. | dagen/week), zonder beperking van het aantal dagen werkloosheid |
gedurende het jaar. | |
Deze uitkering schommelt volgens het koppelingssyteem vastgesteld voor | |
Cette indemnité fluctue suivant le système de liaison prévu pour | de evolutie van de drempels van het algemeen stelsel van de sociale |
l'évolution des plafonds du régime général de la sécurité sociale. | zekerheid. Zij moet worden gesteld tegenover het spilindexcijfer 119,53 (basis |
Elle est à mettre en regard de l'indice-pivot 119,53 (base 1988 = 100). | 1988 = 100). |
TITRE IV. - Licenciement de personnes âgées | TITEL IV. - Ontslag van oudere personen |
Art. 16.Au cours de la présente convention collective de travail, la |
Art. 16.Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het |
prépension dans les conditions de la convention n° 17 conclue au sein | brugpensioen, volgens de voorwaarden van de arbeidsovereenkomst nr 17 |
du Conseil national du travail, est accordée dans tous les cas de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, toegekend, in alle gevallen van |
licenciement d'un ouvrier ayant atteint l'âge de 58 ans, si | ontslag van een werkman die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, |
l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en tans que salarié. | indien de betrokkene een loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan |
Toute convention d'entreprise en matière de prépension qui prévoit un | bewijzen. Elke ondernemingsovereenkomst inzake brugpensioen die een |
âge d'accès à 55, 56 ou 57 ans, et qui a été déposée au plus tard le | toegangsleeftijd van 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op |
31 mai 1986 ou le 31 août 1987, et appliquée sans interruption depuis | 31 mei 1986 of 31 augustus 1987 werd neergelegd, en sindsdien zonder |
lors, est prolongée sous les mêmes conditions et en respectant les | onderbreking wordt toegepast, wordt onder dezelfde voorwaarden |
possibilités légales jusque y compris le 30 juin 1999, à l'exception | verlengd met respect van de wettelijke voorwaarden tot en met 30 juni |
des convention collective de travail de durée déterminée qui ont trait | 1999, met uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomsten van |
à des opérations de restructuration temporaire. | bepaalde duur die tijdelijke herstructureringsoperaties betreffen. |
Art. 17.§ 1er. En exécution de l'article 23 de la loi du 26 juillet |
Art. 17.§ 1. In uitvoering van artikel 23 van de wet van 26 juli 1996 |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot het |
de la compétitivité, les ouvriers licenciés qui, au cours de la | preventieve behoud van het concurrentievermogen, hebben de ontslagen |
période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1997 sont âgés de 55 ans ou | werklieden die, in de periode 1 januari 1997 tot 31 december 1997 55 |
plus et pour les ouvriers licenciés qui au cours de la période du 1er | jaar of ouder zijn en voor de ontslagen werklieden die in de periode 1 |
janvier 1998 au 31 décembre 1998 sont âgés de 56 ans, ont le droit de | januari 1998 tot 31 december 1998 56 jaar zijn, recht op het voltijds |
bénéficier du système de la prépension à temps plein décrit à | brugpensioen beschreven in artikel 16. Bovendien moet de leeftijd van |
l'article 16. Par ailleurs, l'âge de 55 ou 56 ans doit être atteint au | 55 of 56 jaar worden bereikt tijdens de looptijd van deze collectieve |
cours de la durée de validité de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging van hun |
travail et au moment de la fin de leur contrat de travail. Les | |
ouvriers visés doivent, au moment de la fin de leur contrat de | arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden moeten op het ogenblik van |
travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant | de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als |
que salarié, a sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal du 25 | loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van |
novembre 1991 portant réglementation du chômage. | het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous | werkloosheidsreglementering. |
moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils | Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het |
ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 |
de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective | jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 |
de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 gesloten op 23 maart 1990 |
arrêté royal du 10 mai 1990. | en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van |
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de | het verschil tussen het netto-referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours | § 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van |
de travail pour le calcul du passé professionnel : | het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : |
- la période de service actif en tant que milicien et en tant | - de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als |
qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; | gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; |
- les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions | - de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et les périodes au cours | bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 en de periodes |
desquelles le travailleur a interrompu son activité salariée pour | tijdens welke de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken om een |
élever un enfant de moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent | kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze |
totaliser 3 ans au maximum; | gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal 3 jaar in rekening |
- les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité | worden gebracht; - de dagen tijdens welke de werknemer zijn loondienst onderbroken |
salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de | heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd |
moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour | van 6 jaar nog niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in |
un maximum de 3 ans au total; | totaal voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; |
- les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. | - de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. |
§ 3. L'article 17, § 1er ne s'applique pas aux entreprises qui, au 1er | § 3. Artikel 17, § 1 is niet van toepassing op de ondernemingen die, |
janvier 1997, ont une durée hebdomadaire conventionnelle de travail de | op 1 januari 1997, een conventionele wekelijkse arbeidsduur hebben van |
36 heures ou moins. | 36 uur of minder. |
Art. 18.Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera |
Art. 18.De vervanging van de bruggepensioneerde werkman zal gebeuren |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal worden | |
conformément aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux | verleend aan werklieden met een nepstatuut en waarbij rekening zal |
ouvriers sous statut précaire et compte tenu de la qualification | worden gehouden met de vereiste kwalificatie. |
requise. TITRE V. - Durée des préavis | TITEL V. - Duur van de opzegtermijnen |
Art. 19.La durée des préavis en cas de licenciement hors prépensions |
Art. 19.De opzeggingsduur in geval van ontslag, met uitzondering van |
ou maladies de plus d'un an, est portée à : | brugpensioenen of ziektes die langer dan één jaar aanslepen, wordt gebracht op : |
- 4 semaines pour les ouvriers comptant moins de 10 ans d'ancienneté; | - 4 weken voor de werklieden die minder dan 10 jaar anciënniteit tellen; |
- 6 semaines pour les ouvriers comptant de 15 à moins de 20 ans | - 6 weken voor de werklieden die 10 tot minder dan 15 jaar |
d'ancienneté; | anciënniteit tellen; |
- 8 semaines pour les ouvriers comptant de 20 à moins de 30 ans | - 8 weken voor de werklieden die 15 tot minder dan 20 jaar |
d'ancienneté; | anciënniteit tellen; |
- 10 semaines pour les ouvriers comptant de 20 à moins de 30 ans | - 10 weken voor de werklieden die 20 tot minder dan 30 jaar |
d'ancienneté; | anciënniteit tellen; |
- 12 semaines pour les ouvriers comptant plus de 30 ans d'ancienneté. | - 12 weken voor de werklieden die meer dan 30 jaar anciënniteit |
TITRE VI. - Heures supplémentaires | tellen. TITEL VI. - Overuren |
Art. 20.L'employeur s'engage à tout mettre en oeuvre pour limiter au |
Art. 20.De bedrijven verbinden er zich toe alles in het werk te |
maximum, en concertation avec la délégation syndicale, les heures | stellen om, in overleg met de vakbondsafvaardiging, de niet te |
supplémentaires non récupérées. | recupereren overuren maximaal te beperken. |
TITRE VII. - Travail intérimaire | TITEL VII. - Uitzendarbeid |
Art. 21.Le recours au travail intérimaire se fera en concertation |
Art. 21.Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg |
avec la délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le | met de vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met |
respect des lois et conventions collectives de travail en vigueur. | inachtneming van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. |
La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au | De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één |
minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à | week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met |
discuter avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging moeten worden besproken. |
La durée maximum doit être discutée avec la délégation syndicale, en | De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met |
vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint | het oog op een eventuele contractuele aanwerving, indien de |
au moins 12 mois continus. | uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is. |
TITRE VIII. - Sous-traitance | TITEL VIII. - Onderaanneming |
Art. 22.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui respectent les dispositions légales en matière d'occupation du personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en |
Art. 22.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. De informatie zal betrekking hebben op de aard van werken, hun duur en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van |
matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le | de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren |
"Comité de prévention et de protection sur les lieux du travail". | in overleg met het "Comité voor preventie en bescherming op het werk". |
TITRE IX. - Organisation du travail | TITEL IX. - Arbeidsorganisatie |
Art. 23.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
Art. 23.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie in de |
de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux | onderneming te wijzigen, zullen de sociale gesprekspartners ervoor |
veillent à intégrer des préoccupations économiques d'une part, et | zorgen dat er enerzijds de economische en anderzijds de sociale |
sociales d'autre part, que sont : | bezorgdheden in opgenomen worden, zijnde : |
- les effets sur l'emploi (par exemple : possibilités d'insérer | - de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er |
davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de | meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om |
réduire les heures supplémentaires); | de overuren te beperken); |
- l'adaptation des conditions de travail; | - de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; |
- la santé et la sécurité des travailleurs; | - de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; |
- les effets sur les revenus des ouvriers. | - de effecten op de inkomsten van de werklieden. |
L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie, et, | De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden |
si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le | en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of |
conseil d'entreprise. | de ondernemingsraad. |
TITRE X. - Restructuration | TITEL X. - Herstructurering |
Art. 24.En cas de restructuration, les possibilités prévues par |
Art. 24.In geval van herstructurering, zullen de mogelijkheden |
l'article 9 de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | voorzien in artikel 9 van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi, seront | houdende preciezere voorwaarden betreffende de |
envisagées paritairement au niveau de l'entreprise pour autant | werkgelegenheidsakkoorden, paritair onderzocht worden op het niveau |
qu'elles permettent de donner une solution positive au problème social | van de onderneming voor zover zij een positieve oplossing voor het |
qui se pose et pour autant qu'elles n'aient pas pour effet d'augmenter | sociaal probleem dat zich stelt kunnen bieden en voor zover zij de |
le coût horaire de la main-d'oeuvre ou n'influencent pas de manière | uurkost van de arbeidskrachten niet doen verhogen of op een negatieve |
négative la rentabilité et la compétitivité de l'entreprise concernée. | manier de rendabiliteit en het concurrentievermogen van de betrokken |
onderneming beïnvloeden. | |
Le passage à une durée hebdomadaire de travail inférieure demeure | De overgang naar een lagere wekelijkse arbeidsduur blijft omkeerbaar |
réversible et est limité à la durée de la convention conclue au niveau | en is beperkt tot de duur van de overeenkomst gesloten op het niveau |
de l'entreprise dans le cadre de la restructuration. Au terme de la | van de onderneming in het kader van de herstructurering. Aan het eind |
restructuration, il y aura une évaluation paritaire au niveau de | van de herstructurering zal er een paritaire evaluatie plaatsvinden op |
l'entreprise. | het niveau van de onderneming. |
Les expériences au niveau des entreprises ne constituent pas de | De ervaringen op het niveau van de ondernemingen vormen geen precedent |
précédent au niveau du sous-secteur. | op het niveau van de sub-sector. |
TITRE XI. - Concertation sociale | TITEL XI. - Sociaal overleg |
Art. 25.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
Art. 25.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
confirment leur ferme intention de suivre les procédures | de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele |
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au | bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op |
président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur | de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal |
social. | bemiddelaar. |
TITRE XII. - Paix sociale | TITEL XII. - Sociale vrede |
Art. 26.Jusqu'au 31 décembre 1998, les organisations syndicales |
Art. 26.Tot 31 december 1998, verbinden de ondertekenende vakbonden |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele |
poser auprès des employeurs ressortissant au secteur professionnel | algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de |
auxiliaire du verre, en faveur du personnel ouvrier, aucune | arbeiders, bij de werkgevers die behoren tot de aanvullende |
revendication générale et collective en dehors des mesures d'exécution | bedrijfssector van de glasnijverheid, buiten de uitvoeringsmaatregelen |
de la présente convention. | van deze overeenkomst. |
TITRE XIII. - Validité | TITEL XIII. - Geldigheid |
Art. 27.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 1998. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. Art. 28.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
januari 1997 en verliest haar uitwerking op 31 december 1998. Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. Art. 28.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de onderneming behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |