Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 décembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la prépension après licenciement et à la prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag en het halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar van de werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JANVIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 décembre 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, |
prépension après licenciement et à la prépension à mi-temps à partir | betreffende het brugpensioen na ontslag en het halftijds brugpensioen |
de l'âge de 55 ans des travailleurs (1) | vanaf de leeftijd van 55 jaar van de werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 décembre 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2004, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
prépension après licenciement et à la prépension à mi-temps à partir | het brugpensioen na ontslag en het halftijds brugpensioen vanaf de |
de l'âge de 55 ans des travailleurs. | leeftijd van 55 jaar van de werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à bruxelles, le 23 janvier 2006. | Gegeven te Brussel, 23 januari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 23 décembre 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2004 |
Prépension après licenciement et prépension à mi-temps à partir de | Brugpensioen na ontslag en het halftijds brugpensioen vanaf de |
l'âge de 55 ans des travailleurs (Convention enregistrée le 7 mars | leeftijd van 55 jaar van de werknemers (Overeenkomst geregistreerd op |
2005 sous le numéro 74124/CO/317) | 7 maart 2005 onder het nummer 74124/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeider of bediende. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie | bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in |
dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de | artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de |
gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée. | beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd. |
CHAPITRE II. - Prépension après licenciement des ouvriers | HOOFDSTUK II. - Brugpensioen na ontslag van de arbeiders |
Section 1re. - Ayants droit | Afdeling 1. - Rechthebbenden |
Art. 2.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 2.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974, rendue obligatoire par arrêté royal | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, algemeen verbindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en met het | |
du 16 janvier 1975 et de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | hebben de werklieden die worden ontslagen om met brugpensioen te |
conventionnelle, les ouvriers qui sont licenciés pour pouvoir partir | kunnen gaan, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de |
en prépension ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | werkloosheidsuitkeringen ten laste van het "Fonds voor |
allocations de chômage, à charge du "Fonds de sécurité d'existence du | bestaanszekerheid van de bewakingsdiensten". |
gardiennage". | |
Art. 3.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à cette indemnité |
Art. 3.De arbeiders vermeld in artikel 1 hebben recht op deze |
complémentaire si : | aanvullende vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 58 ans. Cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
la fin effective du délai de préavis ou à la fin de la période | zijn bij het effectief verstrijken van de opzeggingstermijn of op de |
théorique couverte par l'indemnité de rupture accordée; | einddatum van de theoretische periode gedekt door de toegekende |
verbrekingsvergoeding; | |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à temps plein; | 3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; |
4. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 4. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke |
textes légaux en la matière (25 ans). | teksten terzake (25 jaar). |
Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de | Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de arbeiders in | |
crédit-temps prises par les ouvriers en application des articles 3, 6 | uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve |
et 9 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot invoering van |
2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière | een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps, modifiée par la | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de |
convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002. |
Art. 4.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
Art. 4.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever |
notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par | die het voornemen heeft van deze brugpensioenregeling gebruik te |
l'employeur, de son intention de faire usage du présent système de | maken, vooraf aan het fonds van deze intentie melding heeft gemaakt |
prépension, et après réception d'un avis favorable de la part du | bij aangetekende brief en hierop schriftelijk gunstig advies heeft |
conseil d'administration du fonds. | ontvangen van de raad van bestuur van het fonds. |
En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des | In geval van ongunstig advies valt, bij ontslag van een arbeider |
ouvriers licenciés visés par l'article 2 est à charge de l'employeur. | bedoeld bij artikel 2, de aanvullende vergoeding ten laste van de |
Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans | werkgever. De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden |
les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier | verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het |
alinéa. | eerste lid voorziene melding. |
Art. 5.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles |
Art. 5.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen |
d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à | brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist |
charge du fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds de sécurité | de verantwoordelijkheid te geven aan het fonds voor bestaanszekerheid, |
d'existence du gardiennage", la responsabilité d'accorder ou de | genoemd "Fonds voor bestaanszekerheid van de bewakingsdiensten", om |
refuser ces prépensions et le devoir d'en assurer le paiement comme | deze brugpensioenen toe te kennen of te weigeren en de betaling |
prévu à l'article 4 de la convention collective de travail n° 17vicies | hiervan te waarborgen zoals voorzien in artikel 4 van collectieve |
du 17 décembre 1997. | arbeidsovereenkomst nr. 17vicies van 17 december 1997. |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze |
objectif dans le cadre du budget déterminé par les statuts du fonds | doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald door de |
social dont dispose ou disposera le fonds de sécurité d'existence | statuten van het sociaal fonds, waarover het fonds voor |
dénommé "Fonds de sécurité d'existence du gardiennage". La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être modifiée que par convention collective de travail, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, rendue obligatoire par arrêté royal. Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à la retraite devra être capitalisé dès le départ. | bestaanszekerheid genoemd "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bewakingsdiensten" beschikt of zal beschikken. De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van het pensioen, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het vertrek. |
Art. 6.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
Art. 6.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
chômage en cas de prépension conventionnelle, de pourvoir au | brugpensioen, te voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde, |
remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée âgé de moins de 60 | die jonger is dan 60 jaar op het ogenblik van de |
ans au moment de la prise de cours. | opbrugpensioenstelling. |
b) L'employeur s'engage à accorder la prépension-licenciement dont il | b) De werkgever verbindt zich ertoe het brugpensioenontslag waarvan |
est ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil | hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming |
d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs | hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een |
indemnités de prépension. | eventuele tenlasteneming van hun brugpensioenvergoedingen. |
Section 2. - Montant et indemnité | Afdeling 2. - Bedrag en uitkering |
Art. 7.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
Art. 7.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
égale à la moitié de la différence entre le salaire net de référence | de helft van het verschil tussen het netto-referentieloon en de |
et l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Le salaire net de référence est calculé comme suit : | § 2. Het netto-referentieloon wordt als volgt berekend : |
a) (salaire horaire brut moyen sur une période de référence de 3 mois) | a) (gemiddeld brutouurloon op een referteperiode van 3 maanden) x 37 |
x 37 heures x 52 semaines/12 mois. | uren x 52 weken/12 maanden. |
Par "salaire horaire brut moyen" il faut entendre : le salaire horaire | Onder "gemiddeld brutouurloon" moet worden verstaan het basisuurloon, |
de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives | vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële collectieve |
de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes | arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de onderneming (het |
récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales | betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop sociale |
ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des | bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het vakantiegeld en |
compléments pour heures supplémentaires. | van de toeslagen voor overuren. |
b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel | b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto |
brut de référence; | maandelijks referentieloon te bekomen; |
c) après déduction des cotisations O.N.S.S. et du précompte | c) na aftrek van de R.S.Z.-bijdragen en de bedrijfsvoorheffing bekomt |
professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; | men het maandelijks netto referentieloon; |
d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le | d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de |
barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; | loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; |
e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément | e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, mo menteel |
fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur | vastgesteld op 37, wordt aangepast naar gelang van de wekelijkse |
au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; | arbeidsduur die van kracht is op het ogenblik van de berekening van |
het maandelijks netto referentieloon; | |
f) les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de | f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een |
travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé dans les | arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget |
statuts du fonds social. | bepaald in de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 8.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
Art. 8.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant lequel celui-ci | aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand waarop |
a droit à l'indemnité de chômage. | hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. |
Section 3. - Contrôle | Afdeling 3. - Toezicht |
Art. 9.Le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence |
Art. 9.De raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
du gardiennage" contrôle l'exécution correcte de la présente | de bewakingsdiensten" houdt toezicht over de correcte uitvoering van |
convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Section 4. - Passage du crédit-temps à la prépension à temps plein | Afdeling 4. - Overgang van tijdskrediet naar voltijds brugpensioen |
Art. 10.L'ouvrier bénéficiant d'un crédit-temps tel que prévu à |
Art. 10.De arbeider die geniet van een tijdskrediet zoals voorzien in |
l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis du | artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van |
19 décembre 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution | 19 december 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | |
de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve |
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, heeft recht op de |
juillet 2002, peut obtenir le bénéfice de l'indemnité complémentaire | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les | worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door |
conditions prévues par l'article 3 de la présente convention | artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. | Ingeval de arbeider kan genieten van de bepalingen van alinea 1 van |
Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions du premier | dit artikel, wordt de aanvullende vergoeding berekend alsof hij zijn |
alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire est calculée | arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. | Het brutoloon dat de arbeider voor zijn prestaties ontvangt wordt dus |
La rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses prestations est | vermenigvuldigd met twee indien hij de voorkeur had gegeven aan een |
donc multipliée par deux s'il avait opté pour une diminution des | |
prestations de travail sous la forme d'une réduction des prestations | vermindering van zijn arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
de travail à mi-temps, et par 5/4 s'il avait opté pour une diminution | en met 5/4 indien hij de voorkeur had gegeven aan een |
de carrière d'1/5. | loopbaanvermindering van 1/5e. |
CHAPITRE III. - Prépension après licenciement des employés | HOOFDSTUK III. - Brugpensioen na ontslag van de bedienden |
Section 1re. - Ayants droit | Afdeling 1. - Rechthebbenden |
Art. 11.Compte tenu des dispositions prévues dans la convention |
Art. 11.Rekening houdend met de bepalingen vervat in de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, rendue obligatoire | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, algemeen binden |
par arrêté royal du 16 janvier 1975 et de l'arrêté royal du 7 décembre | verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, en met het |
1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
conventionnelle, les employés qui sont licenciés pour pouvoir partir | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, |
en prépension, ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | hebben de bedienden die worden ontslagen om met brugpensioen te kunnen |
allocations de chômage, à charge de leur employeur. | gaan, recht op een aanvullende vergoeding bovenop de |
werkloosheidsuitkeringen. | |
Art. 12.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
Art. 12.Er wordt overeengekomen dat de dagen werkonbekwaamheid, |
d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe | wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van |
actuelle. | de bestaande enveloppe. |
Art. 13.Les employés visés à l'article 11 ont droit à cette indemnité |
Art. 13.De bedienden vermeld in artikel 11 hebben recht op deze |
complémentaire si : | aanvullende vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 58 ans; cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten |
la fin effective du délai de préavis; | laatste zijn bereikt bij het effectief verstrijken van de |
opzeggingstermijn; | |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, | 3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de onderneming, op |
à temps plein; | voltijdse basis; |
4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en | 4. een beroepsverleden van 25 jaren als loontrekkende kunnen |
tant que salarié. | verantwoorden. |
Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de | Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de bedienden in | |
crédit-temps prises par les employés en application des articles 3, 6 | uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve |
et 9 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot invoering van |
2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière | een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps, modifiée par la | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de |
convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002. |
Art. 14.Afin de répartir les charges des prépensions éventuelles, les |
Art. 14.Teneinde de lasten van de eventuele brugpensioenen te |
partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge d'un organe | spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven aan |
paritaire composé de délégués de la direction et des employés du | een paritair orgaan, samengesteld uit de vertegenwoordigers van de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, successivement du conseil | directie en van de bedienden in de ondernemingsraad, of bij |
d'entreprise en tant que tel ou de la délégation syndicale ou des | ontstentenis ervan achtereenvolgens de ondernemingsraad als dusdanig, |
représentants syndicaux et de la direction, de se saisir au préalable | of de syndicale delegatie of de syndicale vertegenwoordigers en de |
directie, voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot | |
de toute intention de licenciement d'employés visés à l'article 11 | afdanking van bedienden bedoeld bij artikel 11 die eventueel tot de in |
menant éventuellement à l'application du présent système de prépension | toepassingstelling van deze brugpensioenregeling kan leiden en waarbij |
devant assurer le paiement d'une allocation comme prévu à l'article 4 | de betaling wordt verzekerd van een toelage zoals voorzien in artikel |
de la convention collective de travail n° 17vicies du 17 décembre | 4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17vicies van 17 december |
1997. | 1997. |
A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque | Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere |
entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,3 p.c. des | onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen |
appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. | door 0,3 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden |
L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 14. | tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens één maal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 14, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde |
Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total | elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat |
nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque | nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de |
prépensionnée jusqu'à l'âge de la retraite devra être capitalisé dès | leeftijd van het pensioen, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het |
le départ. | vertrek. |
Art. 15.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
Art. 15.a) De werkgever is ertoe hegouden, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
chômage en cas de prépension conventionnelle, de pourvoir au | de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée. | brugpensioen, om te voorzien in de vervanging van de |
bruggepensioneerde. | |
b) L'employeur s'engage à accorder le licenciement en prépension dont | b) De werkgever verbindt zich ertoe de brugpensioenafdanking waarover |
il est ici question aux employés qui auront reçu l'accord de l'organe | hier sprake, toe te kennen aan de bedienden die de toestemming hebben |
paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de leurs | gekregen van het aangewezen paritair orgaan voor een eventuele ten |
indemnités de prépension. | laste neming van een brugpensioenvergoeding. |
Section 2. - Montant et indemnité | Afdeling 2. - Bedrag en uitkering |
Art. 16.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
Art. 16.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
égale à la moitié de la différence entre le revenu mensuel net et | de helft van het verschil tussen de netto-refertewedde en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Le revenu mensuel net de référence est calculé comme suit : | § 2. De netto-refertewedde wordt als volgt berekend : |
a) (appointement brut moyen sur une période de référence de 3 mois) + | a) (gemiddelde brutowedde op een referteperiode van 3 maanden) + |
(prime de fin d'année/12); | (eindejaarspremie/12) |
Par "appointement brut moyen", il faut entendre : l'appointement | Onder "gemiddelde brutowedde" moet worden verstaan : de maandelijkse |
mensuel de base, augmenté des primes prévues dans les conventions | basiswedde, vermeerderd met de premies voorzien in de sectorale |
collectives de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de | collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de |
primes récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations | onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop |
sociales sont dues, à l'exclusion du pécule de vacances et des | sociale bijdragen moeten betaald worden, met uitsluiting van het |
compléments pour heures supplémentaires. | vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren. |
b) ce quotient représente le revenu mensuel brut duquel seront déduits | b) dit quotiënt vertegenwoordigt de maandelijkse basiswedde waarvan de |
les charges sociales et le précompte professionnel; | sociale lasten en de voorheffing dienen afgetrokken te worden; |
c) on entend par "appointement mensuel de base" : celui prévu au | c) men verstaat onder "maandelijkse basiswedde" : deze voorzien in het |
barème ou, s'il est plus élevé, l'appointement de base appliqué. | barema of voorzover deze hoger ligt, de toegepaste basiswedde. |
Art. 17.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
Art. 17.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant lequel celui-ci | aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand waarop |
a droit à l'indemnité de chômage. | hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheiduitkering heeft ontvangen. |
Section 3. - Contrôle | Afdeling 3. - Toezicht |
Art. 18.Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de |
Art. 18.Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad en van de |
la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné à l'article 14 | syndicale delegatie, houdt het onder artikel 14 aangewezen paritair |
contrôle l'exécution de la présente convention collective de travail | orgaan toezicht over de correcte uitvoering van deze collectieve |
au niveau de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst, op het vlak van de onderneming. |
Section 4. - Passage du crédit-temps à la prépension à temps plein | Afdeling 4. - Overgang van tijdskrediet naar voltijds brugpensioen |
Art. 19.L'employé bénéficiant d'un crédit-temps tel que prévu à |
Art. 19.De bediende die geniet van een tijdskrediet zoals voorzien in |
l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis du | artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van |
19 décembre 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution | 19 december 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | |
de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve |
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, heeft recht op de |
juillet 2002, peut obtenir le bénéfice de l'indemnité complémentaire | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les | worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door |
conditions prévues par l'article 14 de la présente convention | artikel 14 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. | Ingeval de bediende kan genieten van de bepalingen van alinea 1 van |
Dans le cas où l'employé peut bénéficier des dispositions du premier | dit artikel, wordt de aanvullende vergoeding berekend alsof hij zijn |
alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire est calculée | arbeidsprestaties niet had verminderd. |
comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. | Het brutoloon dat de bediende voor zijn prestaties ontvangt wordt dus |
La rémunération brute de l'employé afférente à ses prestations est | vermenigvuldigd met twee las hij de voorkeur gaf aan een vermindering |
donc multipliée par deux s'il avait opté pour une diminution des | van zijn arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, en met 5/4 |
prestations de travail sous la forme d'une réduction des prestations | als hij de voorkeur gaf aan een loopbaanvermindering van 1/5de. |
de travail à mi-temps, et par 5/4 s'il avait opté pour une diminution | HOOFDSTUK IV. - Halftijds brugpensioen voor de arbeiders vanaf de |
de carrière d'1/5. | |
CHAPITRE IV. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des | leeftijd van 55 jaar |
ouvriersSection 1re. - Objectif | Afdeling 1. - Doelstelling |
Art. 20.Ce chapitre a pour objet d'instaurer un régime de prépension |
Art. 20.Dit hoofdstuk heeft als doel een halftijdse |
brugpensioenregeling in te stellen met compenserende aanwerving om bij | |
à mi-temps avec embauche compensatoire en vue de promouvoir l'emploi | voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de werklozen te |
des jeunes et des chômeurs. | bevorderen. |
Section 2. - Ayants droit | Afdeling 2. - Rechthebbenden |
Art. 21.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 21.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, algemeen verbindend |
du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993 | verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993 (Belgisch |
(Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet | Staatsblad van 4 december 1993) en met het koninklijk besluit van 30 |
1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août | juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad |
1994), les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à | van 10 augustus 1994), hebben de werklieden die hun arbeidsprestaties |
mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | halveren, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de |
allocations de chômage, à charge du "Fonds de sécurité d'existence du | werkloosheidsuitkeringen ten laste van het "Fonds voor |
gardiennage". | bestaanszekerheid van de bewakingsdiensten". |
Art. 22.Les ouvriers visés à l'article 21 ont droit à cette indemnité |
Art. 22.De arbeiders vermeld in artikel 21 hebben recht op deze |
complémentaire pour autant : | aanvullende vergoeding voorzover dat : |
1. qu'ils aient atteint l'âge de 55 ans. Cet âge doit être atteint | 1. ze de leeftijd van 55 bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
lors de la fin effective du délai de préavis ou au plus tard au moment | zijn bij het effectief verstrijken van de opzeggingstermijn of |
de l'adaptation du contrat de travail; | uiterlijk op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; |
2. qu'ils aient droit aux allocations de chômage; | 2. ze recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. qu'ils aient 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à plein temps; | 3. ze 10 jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; |
4. qu'ils puissent justifier, au moment de l'adaptation du contrat de | 4. ze op de tijdstip van de aanpassing van de arbeidsovereenkomst een |
travail, un passé professionnel de 25 ans en tant que salarié; | beroepsverleden als loontrekkende van 25 jaar kunnen rechtvaardigen; |
5. qu'au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de | 5. ze gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die |
leurs prestations de travail, ils aient été occupés à temps plein | onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn |
auprès de la même entreprise; | in dezelfde onderneming; |
6. que le nombre d'heures de travail soit, après réduction, égal, par | 6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus |
cycle de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail | gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een |
conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. | normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de | Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de |
crédit-temps prises par les travailleurs en application des articles | periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de werknemers in |
3, 6 et 9 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 | uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve |
décembre 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot invoering van |
een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de |
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002. |
juillet 2002. Art. 23.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
Art. 23.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever die het voornemen heeft van deze halftijdse |
notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par | brugpensioenregeling gebruikt te maken, vooraf aan het fonds van deze |
l'employeur de son intention de faire usage du présent système de | intentie melding heeft gemaakt bij aangetekende brief en hierop |
prépension mi-temps, et après réception d'un avis favorable de la part | schriftelijk gunstig advies heeft ontvangen van de raad van bestuur |
du conseil d'administration du fonds. | van het fonds. |
En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des | In geval van ongunstig advies valt de aanvullende vergoeding ten |
travailleurs visés par l'article 21 qui réduisent leurs prestations à | gunste van de werknemers bedoeld bij artikel 21 die hun |
mi-temps est à charge de l'employeur. | arbeidsprestaties halveren ten laste van de werkgever. |
Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans | De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden |
les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier | verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het |
alinéa. | eerste lid voorziene melding. |
Art. 24.Afin de répartir les charges de prépensions mi-temps |
Art. 24.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen halftijds |
susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé | brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist |
het Fonds voor bestaanszekerheid, genoemd "Fonds voor | |
de mettre à charge du fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds de | bestaanszekerheid van de bewakingsdiensten", te belasten met de |
sécurité d'existence du gardiennage", la responsabilité d'accorder ou | verant-woordelijkheid om deze halftijdse brugpensioenen toe te kennen |
de refuser de prendre en charge le paiement de l'indemnité de | of te weigeren de betaling van de aanvullende halftijdse |
prépension mi-temps comme prévu à l'article 9, § 2 de la convention | brugpensioenvergoeding ten laste te nemen zoals vorzien in artikel 9, |
collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993. | § 2 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993. |
La cotisation spéciale capitative à charge des employeurs (loi du 30 | De hoofdelijke bijzondere werkgeversbijdrage (wet van 30 maart 1994) |
mars 1994) et la cotisation patronale mensuelle compensatoire | en de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, |
particulière destinée au secteur du chômage jusqu'à ce que l'âge de 58 | bestemd voor de sector werkloosheid tot de leeftijd van 58 jaar |
ans soit atteint sont supportées par le "Fonds de sécurité d'existence | bereikt is, worden gedragen door het "Fonds voor bestaanszekerheid |
du gardiennage". | voor de bewakingsdiensten". |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze |
objectif dans le cadre du budget déterminé dans les statuts du fonds | doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald in |
artikel 8, alinea 2 van de statuten van het sociaal fonds, waarover | |
social dont dispose ou disposera le fonds de sécurité d'existence | het fonds voor bestaanszekerheid genoemd "Fonds voor bestaanszekerheid |
dénommé "Fonds de sécurité d'existence du gardiennage". | van de bewakingsdiensten" beschikt of zal beschikken. |
La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être | De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden |
modifiée que par convention collective de travail, conclue au sein de | dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair |
la Commission paritaire pour les services de garde, rendue obligatoire | Comité voor de bewakingsdiensten, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les | Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in |
membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout | die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, |
problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à | wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de |
chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à la retraite | uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van het |
devra être capitalisé dès le départ. | pensioen, zal moeten gecapitaliseerd worden vanaf het vertrek. |
Art. 25.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
Art. 25.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
chômage en cas de prépension conventionnelle, de pourvoir au | brugpensioen, te voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde, |
remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée âgé de moins de 60 | die jonger is dan 60 jaar op het ogenblik van de |
ans au moment de la prise de cours. | opbrugpensioenstelling. |
b) L'employeur s'engage à accorder la prépension mi-temps dont il est | b) De werkgever verbindt zich ertoe het halftijds brugpensioen waarvan |
ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil | hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming |
d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs | hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een |
indemnités de prépension à mi-temps. | eventuele tenlasteneming van hun halftijds brugpensioenvergoedingen. |
Section 3. - Montant et indemnité | Afdeling 3. - Bedrag en uitkering |
Art. 26.§ 1er. L'indemnité complémentaire accordée aux |
Art. 26.§ 1. De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen is |
prépensionnésàmi-temps est égale au résultat de l'opération suivante : | gelijk aan het resultaat van de volgende bewerking : |
(revenu à garantir - 1/2 salaire net de référence) - allocation de | (te waarborgen inkomen - 1/2 netto referteloon) - |
chômage | werkloosheidsuitkering |
§ 2. Le revenu à garantir est le revenu obtenu dans le cadre de la | § 2. Met "te waarborgen inkomen" wordt bedoeld : het inkomen verkregen |
prépension à temps plein, augmenté de la moitié de la différence entre | in het kader van het voltijds brugpensioen, vermeerderd met de helft |
le salaire net de référence et le revenu obtenu dans le cadre de cette | van het verschil tussen het netto referteloon en het inkomen verkregen |
prépension à temps plein. Le revenu à garantir est arrondi à l'euro | in het kader van dat voltijds brugpensioen. Het te waarborgen inkomen |
supérieur. | wordt afgerond tot de hogere euro. |
§ 3. Le salaire net de référence est calculé comme suit : | § 3. Het netto-referteloon wordt als volgt berekend : |
a) (salaire horaire brut moyen sur une période de référence de 3 mois) | a) (gemiddeld brutouurloon op een referteperiode van 3 maanden) x 37 |
x 37 heures x 52 semaines)/12 mois. | uren x 52 weken)/12 maanden. |
Par "salaire horaire brut moyen" il faut entendre : le salaire horaire | Onder "gemiddeld bruto-uurloon" moet worden verstaan : het |
de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives | basisuurloon, vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële |
de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes | collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de |
récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales | onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop |
ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des | sociale bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het |
compléments pour heures supplémentaires. | vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren. |
b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel | b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto |
brut de référence; | maandelijks referteloon te bekomen; |
c) après déduction des cotisations O.N.S.S. calculées sur base du | c) na aftrek van de R.S.Z.-bijdragen berekend op 100 pct. van het loon |
salaire à 100 p.c. et non à 108 p.c., et déduction du précompte | en niet op 108 pct., en aftrek van de bedrijfsvoorheffing bekomt men |
professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; | het maandelijks netto referteloon; |
d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le | d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de |
barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; | loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; |
e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément | e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, momenteel vastgesteld |
fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur | op 37, wordt aangepast naargelang van de wekelijkse arbeidsduur die |
au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; | van kracht is op het ogenblik van de berekening van het maandelijks |
f) les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de | netto referteloon; f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een |
travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé dans les | arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget |
statuts du fonds social. | bepaald in statuten van het sociaal fonds. |
Art. 27.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps est payée |
Art. 27.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen wordt |
à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant | uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de |
lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. | maand waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. |
Section 4. - Contrôle | Afdeling 4. - Toezicht |
Art. 28.Le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence |
Art. 28.De raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
du gardiennage" contrôle l'exécution correcte du présent chapitre. | de bewekingsdiensten" houdt toezicht over de correcte uitvoering van |
dit hoofdstuk. | |
Section 5. - Embauche compensatoire | Afdeling 5. - Compenserende aanwerving |
Art. 29.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
Art. 29.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen |
des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces | genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) |
ouvrier(s) en même temps que les autres documents appropriés destinés | samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de RVA één of |
à l'ONEm, un ou des formulaire(s) "C4 prépension mi-temps" dûment | meer formulier(en) "C4 halftijds brugpensioen" zorgvuldig ingevuld |
complété(s), c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par laquelle | overhandigen, dit wil zeggen één of meer verklaring(en) (door dewelke |
(lesquelles) il s'engage à le(s) remplacer durant la période fixée (en | hij zich verbindt hem (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode |
principe 36 mois) par une ou des personne(s) répondant aux critères | (in principe 36 maanden) door één of meer personen die aan de criteria |
fixés par l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 | bepaald in artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 |
(Moniteur belge du 10 août 1994). | (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. |
Section 6. - Passage vers la prépension à temps plein | Afdeling 6. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 30.L'ouvrier concerné peut obtenir le bénéfice de l'indemnité |
Art. 30.De betrokken arbeider heeft recht op de aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
dans les conditions prévues par le chapitre Ier. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions du premier alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses prestations à mi-temps est multipliée par deux. | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door het hoofdstuk I. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens welke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de arbeider de bepalingen van alinea 1 van dit artikel kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider voor zijn halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen voor de bedienden vanaf de |
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des employés | leeftijd van 55 jaar |
Section 1re. - Ayants droit | Afdeling 1. - Rechthebbenden |
Art. 31.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 31.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, algemeen verbindend |
du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993 | verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993 (Belgisch |
(Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet | Staatsblad van 4 december 1993) en met het koninklijk besluit van 30 |
1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août | juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad |
1994), les employés qui réduisent leurs prestations de travail à | van 10 augustus 1994), hebben de bedienden die hun arbeidsprestaties |
mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | halveren, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 32.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
Art. 32.Er wordt overeengekomen dat de dagen werkonbekwaamheid, |
d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe | wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van |
actuelle. | de bestaande enveloppe |
Art. 33.Les employés visés à l'article 31 ont droit à cette indemnité |
Art. 33.De bedienden vermeld in artikel 31 hebben recht op deze |
complémentaire si : | aanvullende vergoeding indien : |
1. ils ont atteint l'âge de 55 ans; cet âge doit être atteint au plus | 1. zij de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten |
tard au moment de l'adaptation du contrat de travail; | laatste zijn bereikt op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. zij recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, | 3. zij tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de |
à temps plein; | onderneming, op voltijdse basis; |
4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en | 4. zij een beroepsverleden van 25 jaren als loontrekkende kunnen |
tant que salarié; | verantwoorden; |
5. au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de | 5. zij gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die |
leurs prestations de travail, ils ont été occupés à temps plein auprès | onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn |
de la même entreprise; | in dezelfde onderneming; |
6. le nombre d'heures de travail est, après réduction, égal, par cycle | 6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus |
de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail | gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een |
conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. | normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
Art. 34.Afin de répartir les charges des prépensions à mi-temps |
Art. 34.Teneinde de lasten van de eventuele halftijdse brugpensioenen |
éventuelles les partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge de | te spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven |
l'organe paritaire tel que prévu à l'article 14, de se saisir au | aan het paritair orgaan, zoals voorzien in artikel 14, |
préalable de toute intention pouvant mener à l'application éventuelle | voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot de eventuele |
in toepassingstelling van onderhavige halftijdse brugpensioenregeling | |
du présent système de prépension à mi-temps devant assurer le paiement | en waarbij de betaling wordt verzekerd van een toelage zoals voorzien |
d'une allocation comme prévu à l'article 9, § 2 de la convention | in artikel 9, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 |
collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993. | juli 1993. |
A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque | Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere |
entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,15 p.c. des | onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen |
appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. | door 0,15 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden |
L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 34. | tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens één maal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 34, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde |
Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total | elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat |
nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque | nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de |
prépensionnée jusqu'à l'âge de la retraite devra être capitalisé dès | leeftijd van het pensioen, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het |
le départ. | vertrek. |
Art. 35.L'employeur s'engage à accorder le système de prépension à |
Art. 35.De werkgever verbindt zich ertoe de halftijdse |
mi-temps tel que décrit ici aux employés qui auront reçu l'accord de | brugpensioenregeling waarover hier sprake, toe te kennen aan de |
l'organe paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de | bedienden die de toestemming hebben gekregen van het aangewezen |
paritair orgaan voor een eventuele ten laste neming van een hafltijdse | |
leurs indemnités de prépension à mi-temps. | brugpensioenvergoeding. |
Section 2. - Montant et indemnité | Afdeling 2. - Bedrag en uitkering |
Art. 36.Le mode de calcul du montant de l'indemnité est identique au |
Art. 36.De berekeningswijze van het uit te keren bedrag is dezelfde |
mode de calcul pour la prépension à plein temps, mais avec une | als de berekeningswijze van het voltijds brugpensioen, maar met een |
application prorata. | pro rata toepassing. |
Art. 37.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps à partir |
|
de 55 ans est payée à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit | Art. 37.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen vanaf 55 |
le mois pendant lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. | jaar wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand |
volgend op de maand waarop hij recht heeft op de | |
werkloosheidsuitkering. | |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheiduitkering heeft ontvangen. |
Section 3. - Contrôle | Afdeling 3. - Toezicht |
Art. 38.Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de |
Art. 38.Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad en van de |
la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné à l'article 14 | syndicale delegatie, houdt het onder artikel 14 aangewezen paritair |
contrôle l'exécution de la présente convention collective de travail | orgaan toezicht over de correcte uitvoering van deze collectieve |
au niveau de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst, op vlak van de onderneming. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 39.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 39.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2007. | op 1 januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2007. |
§ 2. Elle remplace : | § 2. Ze vervangt : |
- la convention collective de travail du 19 décembre 2003 (enregistrée | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2003 |
sous le n° 70348/CO/317) relative à la prépension après licenciement | (geregistreerd nr. 70348/CO/317) betreffende het brugpensioen na |
des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur privé; | ontslag van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten in de |
- la convention collective de travail du 19 décembre 2003 (enregistrée | privé-sector; - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2003 |
sous le n° 70347/CO/317) relative à l'instauration de laprépension | (geregistreerd nr. 70347/CO/317) betreffende het sectorieel halftijds |
sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue de | brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met het oog op de |
promouvoir l'emploi. | bevordering van de tewerkstelling. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |