Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et coordination des conditions d'exclusion | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de wijziging en coördinatie van de uitsluitingsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JANVIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, |
paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
coordination des conditions d'exclusion (1) | wijziging en coördinatie van de uitsluitingsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
modification et coordination des conditions d'exclusion. | wijziging en coördinatie van de uitsluitingsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2006. | Gegeven te Brussel, 23 januari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 26 mai 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 |
Modification et coordination des conditions d'exclusion | Wijziging en coördinatie van de uitsluitingsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 2 août 2005 sous le numéro 75932/CO/112) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 augustus 2005 onder het nummer 75932/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
employeurs et aux ouvriers qui relèvent de la Commission paritaire des | de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
entreprises de garage. | Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder "arbeiders" |
Pour l'application de cette convention, par "ouvriers" s'entend : les | verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
ouvriers et ouvrières. | |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.En exécution du chapitre III, article 7 de la convention |
Art. 2.Deze overeenkomst heeft in uitvoering van hoofdstuk III, |
collective de travail du 26 mai 2005 relative à l'accord national | artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 |
2005-2006 de la Commission paritaire pour les entreprises de garage, | betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 van het Paritair Comité |
cette convention a pour but d'expliciter les conditions : | voor het garagebedrijf tot doel de voorwaarden te expliciteren waaraan : |
- à remplir par la convention collective de travail ou l'accord | - de collectieve arbeidsovereenkomst of het collectief akkoord dient |
collectif pour que la cotisation augmentée de 1,2 pour cent du salaire | te voldoen opdat de in voormeld artikel voorziene verhoogde bijdrage |
brut des ouvriers, visée par cet article, puisse être affectée dans le | van 1,2 procent van de bruto-bezoldiging van de arbeiders kan worden |
cadre d'un régime de pension d'entreprise, au lieu de l'être dans le | aangewend in het kader van een ondernemingsgebonden pensioenstelsel, |
cadre du régime de pension sectoriel instauré par la convention | in plaats van in het kader van het sectorale pensioenstelsel dat |
collective de travail du 5 juillet 2002; | ingevoerd wordt door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli |
- à remplir par le régime de pension d'entreprise. | 2002; - het ondernemingsgebonden pensioenstelsel zelf dient te voldoen. |
CHAPITRE III. - Conditions | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden |
Art. 3.3.1. Convention collective de travail ou accord collectif |
Art. 3.3.1. Oorspronkelijk(e) collectieve arbeidsovereenkomst of |
initial(e) | akkoord |
L'existence de la convention collective de travail ou de l'accord | De collectieve arbeidsovereenkomst of het collectief akkoord moet |
collectif doit être antérieure au 31 décembre 2000 et l'accord des | bestaan vóór 31 december 2000 en dient het akkoord van de sociale |
partenaires sociaux de l'entreprise à propos du régime de pension | partners op bedrijfsniveau te bevatten inzake een ondernemingsgebonden |
d'entreprise doit y figurer. | pensioenstelsel. |
3.2. Convention collective de travail d'augmentation | 3.2. Collectieve arbeidsovereenkomst tot verhoging |
La convention collective de travail dans laquelle les partenaires | De collectieve arbeidsovereenkomst waarin de sociale partners op |
sociaux ont opté, au niveau de l'entreprise, pour que l'augmentation | ondernemingsniveau ervoor opteren om de verhoging van de bijdrage |
de la cotisation égale à 0,2 pour cent soit utilisée pour financer le | gelijk aan 0,2 procent te gebruiken ter financiering van het door het |
régime de pension d'entreprise approuvé par la Commission paritaire. | Paritair Comité goedgekeurd ondernemingspensioenstelsel. |
3.3. Le régime de pension d'entreprise | 3.3. Het ondernemingspensioenstelsel |
Il faut qu'au 1er janvier 2002 au plus tard, le régime de pension | Het ondernemingspensioenstelsel dient ten laatste vanaf 1 januari 2002 |
d'entreprise remplisse au moins les critères suivants. | minimaal de hierna volgende voorwaarden te voorzien. |
3.3.1. Conditions d'affiliation | 3.3.1. Aansluitingsvoorwaarden |
Tous les ouvriers qui sont ou étaient sous contrat de travail depuis | Alle arbeiders die vanaf 1 januari 2002 met een werkgever verbonden |
le 1er janvier 2002 chez un employeur (quelle que soit la nature de ce | waren of zijn via een arbeidsovereenkomst (ongeacht de aard van deze |
contrat de travail), sont affiliés d'office au régime de pension | arbeidsovereenkomst), moeten aangesloten worden bij het |
d'entreprise. | ondernemingsplan. |
Cela implique entre autres que : | Dit houdt onder meer in dat : |
- les ouvriers qui sont occupés ou ont été occupés en vertu d'un | - ook de arbeiders die tewerkgesteld worden of werden op basis van een |
contrat de travail à durée déterminée doivent s'affilier; | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, dienen aan te sluiten; |
- l'affiliation se fait immédiatement au moment de la conclusion du | - de aansluiting onmiddellijk gebeurt ten tijde van het afsluiten van |
contrat de travail, ce qui signifie qu'elle ne peut être reportée | de arbeidsovereenkomst, waardoor de aansluiting dus niet kan |
après un âge déterminé, par exemple le 25e anniversaire de l'affilié. | uitgesteld worden tot na een bepaalde leeftijd, bijvoorbeeld de 25ste |
Les catégories suivantes doivent être affiliées au plan de pension | verjaardag van de aangeslotene. De volgende categorieën dienen niet aangesloten te worden bij het |
d'entreprise : | ondernemingsplan : |
- les personnes occupées via un contrat de travail d'étudiant; | - de personen tewerkgesteld via een overeenkomst van studentenarbeid; |
- les personnes occupées via un contrat de travail intérimaire, comme | - de personen tewerkgesteld via een overeenkomst voor uitzendarbeid, |
stipulé dans le chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 relative au | zoals geregeld door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 |
travail temporaire, au travail intérimaire et à la mise à disposition | betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
de travailleurs pour des utilisateurs; | beschikking stellen van de werknemers ten behoeve van gebruiken; |
- les personnes occupées via un contrat de travail conclu dans le | - de personen tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst gesloten in |
cadre d'un programme de formation, de promotion et de reconversion | het kader van een speciaal door met steun van de overheid gevoerd |
soutenu par les pouvoirs publics. | opleidings-, arbeidsinspannings-, en omscholings-programma. |
3.3.2. Formule d'assurance | 3.3.2. Verzekeringscombinatie |
La cotisation ne peut servir que de prime d'assurance dans le cadre | De bijdrage kan enkel aangewend worden als premie voor een verzekering |
d'une assurance "à capital différé avec contre-assurance de la | in de combinatie "uitgesteld kapitaal met tegenverzekering van de |
réserve". | reserve". |
3.3.3. Financement | 3.3.3. Financiering |
Le régime de pension d'entreprise approuvé par la commission paritaire | Het door het paritair comité goedgekeurd ondernemingsstelsel dient |
doit être financé, à partir du 1er janvier 2006, par une cotisation, | vanaf 1 januari 2006 gefinancierd te worden met een bijdrage, zoals |
comme prévu à l'article 7 de la convention collective de travail du 26 | voorzien in artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 |
mai 2005 concernant l'accord national 2005 - 2006 signé en Commission | mei 2005 betreffende het nationaal akkoord 2005 - 2006 van het |
paritaire pour les entreprises de garage, d'au moins 1,2 pour cent du | Paritair Comité voor het garagebedrijf, die minstens gelijk is aan 1,2 |
salaire annuel brut des ouvriers soumis aux retenues d'O.N.S.S. | procent van het brutojaarloon van de arbeiders waarop |
R.S.Z.-inhoudingen verschuldigd zijn. | |
CHAPITRE IV. - Information | HOOFDSTUK IV. - Informatie |
Art. 4.L'employeur est tenu de transmettre au moins une fois l'an au |
Art. 4.De werkgever dient minstens eenmaal per jaar een lijst van de |
président de la commission paritaire la liste des affiliés au régime | aangeslotenen van het ondernemingsstelsel die voldoen aan de |
de pension d'entreprise qui répondent aux critères d'affiliation précités. En outre, l'employeur précité avisera le président de la commission paritaire de tout remaniement du régime de pension d'entreprise, en lui adressant dans les deux mois, à dater du remaniement, une copie des changements apportés au régime de pension d'entreprise. L'organisme de pension qui gère le régime de pension d'entreprise est tenu à cette occasion de rédiger une attestation certifiant que le régime de pension d'entreprise répond aux critères définis dans cette convention. | hogervernoemde aansluitingsvoorwaarden, over te maken aan de voorzitter van het paritair comité. Daarenboven zal de hiervoor vermelde werkgever de voorzitter van het paritair comité op de hoogte houden van elke wijziging die doorgevoerd wordt aan het ondernemingsstelsel door middel van het opsturen van een afschrift van de wijziging van het pensioenreglement binnen de twee maanden te rekenen vanaf de begindatum van het gewijzigde ondernemingsstelsel. De pensioeninstelling die het ondernemingsstelsel beheert dient bij deze gelegenheid een verklaring op te stellen dat het ondernemingspensioenstelsel voldoet aan de in het kader van deze overeenkomst bepaalde voorwaarden. |
Enfin, sur simple requête du président de la commission paritaire, | Tenslotte zal de werkgever op eenvoudig verzoek van de voorzitter van |
l'employeur lui transmettra toutes les données lui permettant de | het paritair comité alle gegevens overmaken die de voorzitter toelaten |
(faire) vérifier si les obligations sont respectées scrupuleusement. | de juiste uitvoering van de verplichtingen te (laten) controleren. |
CHAPITRE V. - Procédure en cas de non-paiement des primes | HOOFDSTUK V. - Procedure in geval van niet-betaling van de premies |
ou en cas de suppression du régime de pension d'entreprise | of van stopzetting van het ondernemingspensioenstelsel |
Art. 5.Le régime de pension d'entreprise doit prévoir une procédure |
Art. 5.Het ondernemingsstelsel dient te voorzien in een procedure die |
en cas de non-paiement des primes; cette procédure devra comporter au | ingeval van niet-betaling van de premies, minstens de volgende |
moins les éléments suivants : | elementen bevat : |
- en cas de non-paiement des primes dans les 30 jours qui suivent leur | - ingeval van niet-betaling van de premies binnen een termijn van 30 |
dagen na de vervaldag ervan, zal de werkgever door de | |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven in | |
échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur une mise en | gebreke gesteld worden en aangemaand worden om over te gaan tot |
demeure par pli recommandé le sommant de s'acquitter des primes; | betaling van de premies; |
- si les primes ne sont toujours pas payées dans les 60 jours qui | - indien de premies binnen een termijn van 60 dagen na de vervaldag |
suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur | ervan nog niet betaald zijn, zal de werkgever door de |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven nogmaals | |
une nouvelle mise en demeure par pli recommandé le sommant de | in gebreke gesteld worden en aangemaand worden om over te gaan tot |
s'acquitter des primes, et avisera par courrier le président de la | betaling van de premies. De pensioeninstelling brengt de voorzitter |
commission paritaire de la situation; | van het paritair comité hiervan schriftelijk op de hoogte; |
- si les primes ne sont toujours pas payées dans les 90 jours qui | - indien de premies binnen een termijn van 90 dagen na de vervaldag |
suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur | ervan nog niet betaald zijn, zal de werkgever door de |
une nouvelle mise en demeure par pli recommandé l'avisant que les | pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven op de |
contrats feront l'objet d'une réduction dans les trois semaines. | hoogte worden gesteld dat de contracten binnen de drie weken |
L'organisme de pension en avisera également par courrier le président | premievrij zullen worden gemaakt. De pensioeninstelling brengt de |
de la commission paritaire ainsi que les affiliés au régime de pension | voorzitter van het paritair comité, alsook de aangeslotenen van het |
d'entreprise. Si les primes restent impayées ou si le régime de pension est | ondernemingspensioenstelsel hiervan schriftelijk op de hoogte. |
supprimé, l'employeur sera tenu de s'affilier au régime de pension | Ingeval van blijvende niet-betaling van de in het kader van het |
ondernemingsstelsel verschuldigde premies, of ingeval van stopzetting | |
sectoriel à partir de la date de cessation de paiement ou de | van het ondernemingsstelsel, is de werkgever verplicht om vanaf het |
suppression du régime de pension. | tijdstip van de stopzetting van de premies of van het |
ondernemingsstelsel, aan te sluiten bij het sectorale pensioenstelsel. | |
CHAPITRE VI. - Procédure | HOOFDSTUK VI. - Procedure |
Art. 6.Si, en vertu de l'article 7 de la convention collective de |
Art. 6.Wanneer men in uitvoering van artikel 7 van de collectieve |
travail du 26 mai 2005 relative à l'accord national 2005-2006, l'on veut affecter la cotisation augmentée de 1,2 pour cent au financement du régime de pension d'entreprise approuvé par la commission paritaire, la procédure suivante devra être utilisée : 6.1. Renseignements à fournir au président de la commission paritaire Plusieurs documents doivent être adressés par pli recommandé au président de la commission paritaire pour vérification et approbation; ils devront lui être adressés avant le 1er mars 2006, date limite. Il s'agit notamment des documents suivants : | arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 wenst gebruik te maken van de mogelijkheid om de verhoogde bijdrage van 1,2 procent te gebruiken ter financiering van het door het paritair comité goedgekeurd ondernemingspensioenstelsel, dient volgende procedure gevolgd te worden : 6.1. Inlichtingen te verstrekken aan de voorzitter van het paritair comité Ter controle en goedkeuring dienen een aantal documenten te worden voorgelegd aan de voorzitter van het paritair comité. Dit dient bij wege van een aangetekend schrijven te gebeuren. Dit dient uiterlijk vóór 1 maart 2006 te gebeuren. Het gaat meer bepaald over de volgende stukken : |
- la convention collective de travail incluant l'accord des | - de collectieve arbeidsovereenkomst waarin de sociale partners op |
partenaires sociaux de l'entreprise à propos de l'augmentation de | ondernemingsniveau ervoor opteren om de verhoging van de bijdrage |
cotisation égale à 0,2 p.c. finançant le régime de pension | gelijk aan 0,2 procent te gebruiken ter financiering van het door het |
d'entreprise agréé par la commission paritaire; | paritair comité goedgekeurd ondernemingspensioenstelsel; |
- et le nouveau règlement de pension, conforme aux critères qui | - en het nieuwe pensioenreglement dat voldoet aan de voorwaarden die |
découlent de cette convention collective de travail. | voort vloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
6.2. Délibération du président de la commission paritaire Dans les deux mois qui suivent la production de ces documents par l'employeur, le président de la commission paritaire lui signifiera son accord, son refus ou lui réclamera des renseignements supplémentaires. Toute requête visant l'affectation de la cotisation augmentée de 1,2 pour cent au financement du régime de pension d'entreprise approuvé par la commission paritaire ne pourra être rejetée par le président de la commission paritaire que si les conditions régissant cette matière et stipulées dans cette convention collective ne sont pas remplies. Dès lors, tout différend s'y rapportant, sera traité en Commission paritaire pour les entreprises de garage. CHAPITRE VII. - Implications financières du régime de pension sectoriel | 6.2. Beraadslaging door de voorzitter van het paritair comité Binnen de twee maanden na de hiervoor vermelde kennisgeving door de werkgever, laat de voorzitter van het paritair comité ofwel zijn akkoord ofwel zijn weigering ofwel een vraag om meer inlichtingen geworden aan de werkgever. De voorzitter van het paritair comité kan enkel een aanvraag tot aanwending van de verhoogde bijdrage van 1,2 procent ter financiering van het door het paritair comité goedgekeurd ondernemingspensioenstelsel weigeren indien niet voldaan is aan de voorwaarden die terzake worden gesteld in deze collectieve arbeidsovereenkomst. Enige geschillen terzake worden dan ook behandeld binnen het Paritair Comité voor het garagebedrijf. HOOFDSTUK VII. - Financiële implicaties van het sectorale pensioenstelsel |
Art. 7.Conformément à l'article 11 de la convention collective de |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 11 van de collectieve |
travail du 26 mai 2005 modifiant et coordonnant le régime de pension | arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 tot wijziging en coördinatie van |
sectoriel social, la cotisation qui y est définie sera réclamée et | het sociaal sectoraal pensioenstelsel, zal de daarin bepaalde bijdrage |
encaissée par l'Office national de sécurité sociale (O.N.S.S.) en | worden ingevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
vertu de l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de | (R.S.Z.), overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 |
sécurité d'existence; après sa mise à disposition à l'organisateur du | betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid en zal na de |
régime de pension sectoriel, ce dernier la rétrocédera à l'organisme | terbeschikkingstelling ervan aan de inrichter van het sectoraal |
de pension sectoriel. | pensioenstelsel door laatstgenoemde worden doorgestort aan de |
sectorale pensioeninstelling. | |
Vu que l'organisateur a opté, concernant le prélèvement de ces | Gezien de inrichter ervoor wist te opteren om voor wat betreft de |
cotisations, pour ne pas faire de distinction entre les employeurs | inhouding van deze bijdragen, geen onderscheid te maken tussen de |
qui, en vertu de cette convention collective de travail, sortent du | werkgevers die overeenkomstig deze overeenkomst buiten het |
champ d'application de la convention collective du 26 mai 2005 | toepassingsgebied vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 |
mei 2005 tot wijziging en coördinatie van het sociaal sectoraal | |
modifiant et coordonnant le régime de pension sectoriel social et ceux | pensioenstelsel en de werkgevers waarvoor dit niet het geval is stort |
qui ne sont pas dans ce cas, il restituera les cotisations prélevées à | hij de bijdragen ingehouden bij de werkgevers die niet onder het |
ceux qui sortent du champ d'application. | toepassingsgebied vallen, aan hen terug. |
La restitution de ces cotisations, visée au paragraphe précédent, | De in het vorige lid bedoelde terugstortingen zullen gebeuren binnen |
interviendra dans le mois qui suit la date à laquelle l'organisateur | een tijdsspanne van 1 maand te rekenen vanaf de dag waarop de |
disposera des données permettant cette restitution, ou du moins à la | inrichter hiertoe de nodige gegevens ter beschikking heeft, dan wel |
date à laquelle l'Office national de Sécurité sociale aura réellement | vanaf de dag waarop de stortingen aan de inrichter ter beschikking |
transféré les fonds à l'organisateur si cette date devait être | zouden worden gesteld door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
postérieure à celle de la transmission des données. Le remboursement | indien deze datum zich na de terbeschikkingstelling van de gegevens |
des cotisations ne produira aucun intérêt de retard. | zou situeren. Op de terugstortingen worden geen verwijlintresten toegekend. |
CHAPITRE VIII. - Date d'effet et abrogation | HOOFDSTUK VIII. - Inwerkingtreding en opzeggingsmogelijkheden |
Art. 8.La convention collective de travail du 5 juillet 2002 portant |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 houdende de |
restriction du champ d'application de la convention collective de | uitsluiting uit het toepassingsveld van de collectieve |
travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité |
pour les entreprises de garage (C.P. 112), organisant un régime de | voor het garagebedrijf (P.C. 112), houdende de invoering van een |
pension sectoriel, est abrogée à partir du 1er janvier 2006. | sectoraal pensioenstelsel, wordt opgeheven vanaf 1 januari 2006. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la commission paritaire précitée. Avant de résilier la convention collective de travail, la commission paritaire doit décider de supprimer le régime de pension sectoriel. Cette décision ne sera valable que si elle est prise conformément aux stipulations de l'article 10, § 1er, 3° L.P.C. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2006. Le Ministre de l'Emploi, | 2006 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden beëindigd mits opzegging van zes maanden en wordt betekend per aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het voormelde paritair comité. Voorafgaandelijk aan de opzegging van de collectieve arbeidsovereenkomst moet het paritair comité de beslissing nemen om het sectoraal pensioenstelsel op te heffen. Deze beslissing tot opheffing is enkel geldig wanneer zij wordt genomen in overeenstemming met het bepaalde in artikel 10, § 1, 3° W.A.P. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |