Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue de promouvoir l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende het sectorieel halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JANVIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 décembre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, | |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | betreffende het sectorieel halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd |
prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue | van 55 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling (1) |
de promouvoir l'emploi (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2003, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue | het sectorieel halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar |
de promouvoir l'emploi, à l'exception des dispositions contraires à | met het oog op de bevordering van de tewerkstelling, met uitzondering |
l'article 4, § 2 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de collectieve |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2006. | Gegeven te Brussel, 23 januari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 19 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2003 |
Prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue | Sectorieel halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met |
het oog op de bevordering van de tewerkstelling (Overeenkomst | |
de promouvoir l'emploi (Convention enregistrée le 15 mars 2004 sous le | geregistreerd op 15 maart 2004 onder het nummer 70347/CO/317) |
numéro 70347/CO/317) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen, zowel die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde | van de privé-sector als die van de militaire sector die ressorteren |
tant du secteur privé que du secteur militaire. | onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque sur le | bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen op Belgisch |
territoire belge, qu'elles aient leur siège en Belgique ou à | grondgebied, ongeacht het feit of hun zetel zich in België of in het |
l'étranger. | buitenland bevindt. |
§ 3. Pour l'application de la présente convention collective de | § 3. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par "entreprises" : les entreprises qui effectuent | worden onder "ondernemingen" verstaan : de ondernemingen die voor |
du gardiennage pour compte de tiers et par "ouvriers", les ouvriers et ouvrières. | rekening van derden bewakingsdiensten verrichten en onder "werklieden", de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Objectif | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 2.Cette convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
d'instaurer un régime de prépension à mi-temps avec embauche | halftijdse brugpensioenregeling in te stellen met compenserende |
compensatoire en vue de promouvoir l'emploi des jeunes et des | aanwerving om bij voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de |
chômeurs. | werklozen te bevorderen. |
CHAPITRE II. - Ayants droit | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden |
Art. 3.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 3.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, algemeen verbindend |
du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993 | verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993 (Belgisch |
(Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet | Staatsblad van 4 december 1993) en met het koninklijk besluit van 30 |
1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août | juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad |
1994), les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à | van 10 augustus 1994), hebben de werklieden die hun arbeidsprestaties |
mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | halveren, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de |
allocations de chômage, à charge du "Fonds social des entreprises de | werkloosheidsuitkeringen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
gardiennage". | bewakingsondernemingen". |
Art. 4.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
ouvriers liés par un contrat de travail à une entreprise effectuant du | arbeiders verbonden door een arbeidscontract met een onderneming die |
gardiennage pour le compte de tiers pour autant : | voor rekening van derden bewakingsdiensten verrichten voorzover dat : |
1. qu'ils aient atteint l'âge de 55 ans. Cet âge doit être atteint | 1. ze de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet |
lors de la fin effective du délai de préavis ou au plus tard au moment | bereikt zijn bij het effectief verstrijken van de opzeggingstermijn of |
de l'adaptation du contrat de travail; | uiterlijk op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; |
2. qu'ils aient droit aux allocations de chômage; | 2. ze recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. qu'ils aient 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à plein temps; | 3. ze 10 jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; |
4. qu'ils puissent justifier, au moment de l'adaptation du contrat de | 4. ze op het tijdstip van de aanpassing van de arbeidsovereenkomst een |
travail, un passé professionnel de 25 ans en tant que salarié; | beroepsverleden als loontrekkende van 25 jaar kunnen rechtvaardigen; |
5. qu'au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de | 5. ze gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die |
leurs prestations de travail, ils aient été occupés à temps plein | onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn |
auprès de la même entreprise; | in dezelfde onderneming; |
6. que le nombre d'heures de travail soit, après réduction, égal, par | 6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus |
cycle de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail | gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een |
conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. | normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de | Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de |
crédit-temps prises par les travailleurs en application des articles | periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de werknemers in |
3, 6 et 9 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 | uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve |
décembre 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot invoering van |
een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de |
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002. |
juillet 2002. Art. 5.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
Art. 5.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever |
notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par | die het voornemen heeft van deze halftijdse brugpensioenregeling |
l'employeur, de son intention de faire usage du présent système de | gebruik te maken, vooraf aan het fonds van deze intentie melding heeft |
prépension mi-temps, et après réception d'un avis favorable de la part | gemaakt bij aangetekende brief en hierop schriftelijk gunstig advies |
du conseil d'administration du fonds. | heeft ontvangen van de raad van bestuur van het fonds. |
En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des | In geval van ongunstig advies valt de aanvullende vergoeding ten |
travailleurs visés par l'article 4 qui réduisent leurs prestations à | gunste van de werknemers bedoeld bij artikel 4 die hun |
mi-temps est à charge de l'employeur. | arbeidsprestaties halveren ten laste van de werkgever. |
Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans | De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden |
les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier | verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het |
alinéa. | eerste lid voorziene melding. |
Art. 6.Afin de répartir les charges de prépensions mi-temps |
Art. 6.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen halftijds |
susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé | brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist |
de mettre à charge du fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds | het fonds voor bestaanszekerheid, genoemd "Sociaal Fonds voor de |
social pour les entreprises de gardiennage", la responsabilité | bewakingsondernemingen", te belasten met de verantwoordelijkheid om |
d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de | deze halftijdse brugpensioenen toe te kennen of te weigeren de |
l'indemnité de prépension mi-temps jusqu'à l'âge où le prépensionné ou | betaling van de aanvullende halftijdse brugpensioenvergoeding ten |
la prépensionnée prend sa pension de retraite. | laste te nemen tot de leeftijd waarop de bruggepensioneerde met |
pensioen gaat. | |
La cotisation spéciale capitative à charge des employeurs (loi du 30 | De hoofdelijke bijzondere werkgeversbijdrage (wet van 30 maart 1994) |
mars 1994) et la cotisation patronale mensuelle compensatoire | en de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, |
particulière destinée au secteur du chômage jusqu'à ce que l'âge de 58 | bestemd voor de sector werkloosheid tot de leeftijd van 58 jaar |
ans soit atteint sont supportées par le "Fonds social pour les | bereikt is, worden gedragen door het "Sociaal Fonds voor de |
bewakingsondernemingen". | |
entreprises de gardiennage". | De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald in |
objectif dans le cadre du budget déterminé à l'article 8 alinéa 2 des | artikel 8, alinea 2 van de statuten van het sociaal fonds, waarover |
statuts du fonds social dont dispose ou disposera le fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour les entreprises de gardiennage". La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être modifiée que par convention collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, rendue obligatoire par arrêté royal. Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à la retraite devra être capitalisé dès le départ. | het fonds voor bestaanszekerheid genoemd "Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen" beschikt of zal beschikken. De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van het pensioen, zal moeten gecapitaliseerd worden vanaf het vertrek. |
Art. 7.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
Art. 7.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à octroi des allocations de | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 | brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), te voorzien |
décembre 1992), de pourvoir au remplacement du prépensionné ou de la | |
prépensionnée âgé de moins de 60 ans au moment de la prise de cours. | in de vervanging van de bruggepensioneerde, die jonger is dan 60 jaar |
op het ogenblik van de opbrugpensioenstelling. | |
b) L'employeur s'engage à accorder la prépension mi-temps dont il est | b) De werkgever verbindt zich ertoe het halftijds brugpensioen waarvan |
ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil | hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming |
d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs | hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een |
indemnités de prépension à mi-temps. | eventuele tenlasteneming van hun halftijds brugpensioenvergoedingen. |
CHAPITRE IV. - Montant et indemnité | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en uitkering |
Art. 8.§ 1er. L'indemnité complémentaire accordée aux prépensionnés à |
Art. 8.§ 1. De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen is |
mi-temps est égale au résultat de l'opération suivante : | gelijk aan het resultaat van de volgende bewerking : |
(revenu à garantir - 1/2 salaire net de référence) - allocation de | (te waarborgen inkomen - 1/2 netto referteloon) - |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Le revenu à garantir est le revenu obtenu dans le cadre de la | § 2. Met te waarborgen inkomen wordt bedoeld het inkomen verkregen in |
prépension à temps plein, augmenté de la moitié de la différence entre | het kader van het voltijds brugpensioen, vermeerderd met de helft van |
le salaire net de référence et le revenu obtenu dans le cadre de cette | het verschil tussen het netto referteloon en het inkomen verkregen in |
prépension à temps plein. Le revenu à garantir est arrondi à l'euro | het kader van dat voltijds brugpensioen. Het te waarborgen inkomen |
supérieur. | wordt afgerond tot de hogere euro. |
§ 3. Le salaire net de référence est calculé comme suit : | § 3. Het netto-referteloon wordt als volgt berekend : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Par "salaire horaire brut moyen" il faut entendre : le salaire horaire | Onder "gemiddeld bruto-uurloon" moet worden verstaan : het |
de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives | basisuurloon, vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële |
de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes | collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de |
récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales | onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop |
ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des | sociale bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het |
compléments pour heures supplémentaires. | vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren. |
b. ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel | b. dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto |
brut de référence; | maandelijks referteloon te bekomen; |
c. après déduction des cotisations O.N.S.S. calculées sur base du | c. na aftrek van de R.S.Z.-bijdragen berekend op 100 pct. van het loon |
salaire à 100 p.c. et non à 108 p.c., et déduction du précompte | en niet op 108 pct., en aftrek van de bedrijfsvoorheffing bekomt men |
professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; | het maandelijks netto referteloon; |
d. le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le | d. het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de |
barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; | loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; |
e. le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément | e. de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, momenteel vastgesteld |
fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur | op 37, wordt aangepast naargelang van de wekelijkse arbeidsduur die |
au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; | van kracht is op het ogenblik van de berekening van het maandelijks |
f. les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de | netto referteloon; f. de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een |
travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé à l'article | arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget van |
8, 2ème alinéa des statuts du fonds social. | artikel 8, lid 2 van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps est payée |
Art. 9.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen wordt |
à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant | uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de |
lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. | maand waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. |
CHAPITRE V. - Contrôle | HOOFDSTUK V. - Toezicht |
Art. 10.Le conseil d'administration du "Fonds social des entreprises |
Art. 10.De raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de |
de gardiennage" contrôle l'exécution correcte de la présente | bewakingsondernemingen" houdt toezicht over de correcte uitvoering van |
convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst |
CHAPITRE VI. - Embauche compensatoire | HOOFDSTUK VI. - Compenserende aanwerving |
Art. 11.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
Art. 11.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen |
des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces ouvriers | genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) |
en même temps que les autres documents appropriés destinés à l'ONEm, | samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de RVA één of |
un ou des formulaire(s) "C4 prépension mi-temps" dûment complétés, | meer formulier(en) "C4 halftijds brugpensioen" zorgvuldig ingevuld |
c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par laquelle (lesquelles) il | overhandigen, dit wil zeggen één of meer verklaring(en) (door dewelke |
hij zich verbindt hem (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode | |
s'engage à le(s) remplacer durant la période fixée (en principe 36 | (in principe 36 maanden) door één of meer personen die aan de criteria |
mois) par une ou des personnes répondant aux critères fixés par | |
l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge | bepaald in artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 |
du 10 août 1994). | (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. |
CHAPITRE VII. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK VII. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 12.Le travailleur concerné peut obtenir le bénéfice de |
Art. 12.De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 19 décembre 2003 relative à la prépension sectorielle. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où le travailleur peut bénéficier des dispositions du premier alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps est multipliée par deux. | arbeidsovereenkomst van 19 december 2003 betreffende het sectorieel brugpensioen. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens welke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de werknemer de bepalingen van alinea 1 van dit artikel kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2004 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005. | januari 2004 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2005. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |