Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relative au protocole d'accord 2001-2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende protocol van akkoord 2001-2002 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 mai 2001, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
des branches d'activité connexes, relative au protocole d'accord | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, |
2001-2002 (1) | betreffende protocol van akkoord 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et des branches d'activité connexes; | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et des branches d'activité connexes, relative au protocole | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende protocol van |
d'accord 2001-2002. | akkoord 2001-2002. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 23 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
transport et des branches d'activité connexes | vervoer en de aanverwante bedrijfstakken |
Convention collective de travail du 7 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001 |
Protocole d'accord 2001-2002 (Convention enregistrée le 7 juin 2001 | Protocol van akkoord 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni |
sous le numéro 57383/CO/226) | 2001 onder het nummer 57383/CO/226) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et des branches d'activité connexes. | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. |
Art. 2.1. Avant-propos et champ d'application. |
Art. 2.1. Voorwoord en toepassingsgebied. |
Le présent accord est conclu en exécution de l'accord | Dit akkoord wordt gesloten in uitvoering van het interprofessioneel |
interprofessionnel 2001-2002. | akkoord 2001-2002. |
Cette convention s'applique aux employeurs et aux employés des | Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en de bedienden |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les employés | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
du commerce international, du transport et des branches d'activité | bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante |
connexes. | bedrijfstakken. |
2. Pouvoir d'achat. | 2. Koopkracht. |
- Les salaires réels et les barèmes, en ce compris les barèmes | - De werkelijke wedden, barema's, huisbarema's inclusief, worden |
"maison", seront augmentés de 2 p.c. le 1er juillet 2001. | verhoogd met 2 pct. op 1 juli 2001. |
- Les salaires réels des employés tombant sous le champ d'application | - De werkelijke wedden van de bedienden die vallen onder het |
du barème de base sectoriel et du barème transitoire A, ainsi que les | toepassingsgebied van het sectoraal basisbarema en het overgangsbarema |
barèmes "maison" qui se basent sur ces derniers, seront augmentés de | A en de huisbarema's hierop gebaseerd worden verhoogd per 1 januari |
24,79 EUR (1 000 BEF) le 1er janvier 2002. | 2002 met 24,79 EUR (1 000 BEF). |
Les salaires des employés tombant sous le barème transitoire B et les | De wedden van de bedienden die vallen onder het overgangsbarema B en |
barèmes "maison" qui se basent sur ce dernier, seront augmentés de | de huisbarema's hierop gebaseerd worden verhoogd met 12,39 EUR (500 |
12,39 EUR (500 BEF) le 1er janvier 2002 et de 12,39 EUR (500 BEF) le 1er | BEF) per 1 januari 2002 en met 12,39 EUR (500 BEF) op 1 december 2002. |
décembre 2002. - L'arrondissement en cas d'heures supplémentaires dans des | - De afronding bij overuren in ondernemingen met een tijdsregistratie |
entreprises pratiquant l'enregistrement du temps, est supprimé. | wordt afgeschaft. Voor de ondernemingen zonder tijdsregistratie blijft |
L'article 6 de la convention collective de travail du 30 juin 1998 | artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998 |
reste entièrement d'application pour les entreprises ne pratiquant pas | |
d'enregistrement du temps. | onverminderd van toepassing. |
- Dispositions salariales : en cas de promotion, le passage s'effectue comme suit : | - Loonregeling : bij promotie verloopt de overgang als volgt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pendant les périodes précitées, l'ancienneté fictive est bloquée si | Tijdens voornoemde perioden wordt de fictieve anciënniteit, indien |
elle est supérieure à l'ancienneté réelle. | deze hoger is dan de reële anciënniteit geblokkeerd. |
- Régimes de travail dérogatoires : les entreprises occupant des | - Afwijkende arbeidsregimes : ondernemingen die werknemers |
travailleurs en travail de nuit, en travail d'équipes, en travail de | tewerkstellen met nachtarbeid, ploegenarbeid, weekendwerk, dienen |
week-end, doivent élaborer en la matière une convention collective de | hieromtrent in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst uit |
travail distincte pour le paiement de ces sursalaires. Les régimes | te werken in verband met de betaling van deze toeslagen. Bestaande |
existants restent d'application. | regelingen blijven van toepassing. |
- A partir du 1er janvier 2001, l'indexation a lieu sur le salaire | - Vanaf 1 januari 2001 gebeurt de indexatie op de werkelijke wedde |
effectif limité au salaire final de la catégorie 8. | begrensd tot de eindwedde van klasse 8. |
3. Fonds de sécurité d'existence. | 3. Fonds voor bestaanszekerheid. |
La cotisation patronale au fonds de sécurité d'existence est fixé à | De werkgeversbijdrage voor het fonds voor bestaanszekerheid wordt |
0,50 p.c. à partir du 1er octobre 2001 jusqu'au 31 décembre 2002, en | vastgesteld op 0,50 pct. vanaf 1 oktober 2001 tot 31 december 2002 |
ce compris la cotisation destinée aux groupes à risque. | inclusief de bijdrage bestemd voor de risicogroepen. |
Le protocole 1999-2000 concernant le fonds de sécurité d'existence | Voor het jaar 2001 en 2002 wordt het protocol 1999-2000 betreffende |
s'applique aux années 2001 et 2002. Dans cette optique, les membres du | het fonds voor bestaanszekerheid toegepast. De leden van de raad van |
conseil d'administration fixeront au budget les postes de dépenses y afférents. | beheer zullen in die zin de desbetreffende uitgavenposten begroten. |
4. Mesures en faveur de l'emploi. | 4. Tewerkstellingsmaatregelen. |
4.1. Interruption de carrière : l'accord 1999-2000 est prorogé | 4.1. Loopbaanonderbreking : het akkoord 1999-2000 wordt verlengd tot |
jusqu'au 31 décembre 2001, conformément aux modalités d'application | 31 december 2001, volgens de modaliteiten van toepassing in de |
dans la convention collective de travail n° 77 du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr 77 van de Nationale Arbeidsraad; |
travail; 4.2. Crédit-temps : le crédit-temps, en dessous de 50 ans, en | 4.2. Tijdskrediet : Het tijdskrediet, beneden de 50 jarige leeftijd, |
application de la convention collective de travail n° 77 du Conseil | in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de |
national du travail, sera porté de 1 à 3 ans à partir du 1er janvier | Nationale Arbeidsraad wordt vanaf 1 januari 2002 van 1 op 3 jaar |
2002. Le seuil est fixé à 5 p.c. des employés de l'entreprise, | gebracht. De drempel wordt vastgesteld op 5 pct. van de bedienden van |
conformément à la convention collective de travail n° 77 du Conseil | de onderneming conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van |
national du travail. S'agissant du personnel de direction (cf. | de Nationale Arbeidsraad. Voor het leidinggevend personeel (cfr. |
élections sociales) et des postes de confiance, en application de | sociale verkiezingen) en voor vertrouwensposten in toepassing van het |
l'arrêté royal de 1965, il convient d'obtenir au préalable l'accord de | koninklijk besluit van 1965 dient voorafgaand het akkoord verkregen te |
l'employeur. | worden van de werkgever; |
4.3. Emplois d'atterrissage : | 4.3. Landingsbanen : |
- les régimes de travail à mi-temps à partir de 50 ans sont incorporés | - halftijdse arbeidsregelingen vanaf 50-jarige leeftijd worden |
dans le seuil de 5 p.c. (cf. pt. 4.2.); | opgenomen in de drempel van 5 pct. (cfr. pt. 4.2.); |
- crédit-temps 4/5 à partir de 50 ans (nombre illimité), avec une | - 4/5 tijdskrediet vanaf 50-jarige leeftijd (onbeperkt aantal) met een |
indemnité complémentaire majorée d'un montant de 74,37 EUR (3 000 BEF) | verhoogde aanvullende vergoeding van 74,37 EUR (3 000 BEF) per maand |
par mois, financée par le fonds de sécurité d'existence. Ce montant | gefinancierd door het fonds voor bestaanszekerheid. Dit bedrag wordt |
est réduit à concurrence des indemnités octroyées par les autorités | verminderd met de vergoedingen toegekend door een regionale en/of |
communautaires et/ou régionales; | communautaire overheid; |
4.4. Prépension à mi-temps à partir de 55 ans; | 4.4. Halftijds brugpensioen vanaf 55-jarige leeftijd; |
4.5. Lutte contre le stress et bien-être au travail : le groupe de | 4.5. Stressbestrijding en arbeidsbeleving : de werkgroep algemene |
travail affaires générales fixera des critères de recherche sectoriels | zaken zal sectorale onderzoekscriteria bepalen met als doel een |
en vue de permettre la réalisation d'une enquête sectorielle dans le | sectoraal onderzoek te laten geschieden in het kader van de |
cadre de la lutte contre le stress et du bien-être au travail chez les | stressbestrijding en van de arbeidsbeleving bij de bedienden; |
employés; 4.6. Article 2 de la convention collective de travail du 2 mars 1998 | 4.6. Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 |
concernant les vacances, les petits chômages, les jours fériés, | betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en |
légaux, et les jours de congé régionaux : le jour de vacances | de regionale verlofdagen : wordt de sectorale vakantiedag vanaf 1 |
sectoriel est octroyé à partir du 1er janvier 2002 aux employés qui | januari 2002 toegekend aan de bedienden die in dienst waren op 1 |
étaient en service le 1er janvier de l'année de vacances; | januari van het vakantiejaar; |
4.7. Demi-jours de congé : article 7, § 1er : des régimes dérogatoires | 4.7. Halve verlofdagen : artikel 7, § 1 : zonder afbreuk te doen van |
peuvent être adoptés sur le plan de l'entreprise en ce qui concerne le | het aantal verlofdagen kunnen wat het tijdstip ervan betreft |
moment où sont pris ces demi-jours, sans porter préjudice au nombre de | afwijkende regelingen getroffen worden op ondernemingsvlak; |
jours de congé; | |
4.8. Les employés bénéficiant de mesures en faveur de l'emploi sur le | 4.8. Voor alle sectorale tewerkstellingsmaatregelen kunnen de |
plan sectoriel, quelles qu'elles soient, peuvent recourir aux primes | bedienden die ervan gebruik maken, voor zover ze in overeenstemming |
d'encouragement prévues à cet effet, pour autant que ces mesures | zijn met gemeenschaps- of regionale ondersteunende maatregelen, een |
soient conformes aux mesures de soutien régionales ou communautaires. | beroep doen op de daartoe voorziene aanmoedigingspremies. |
5. Classification des fonctions. | 5. Functieclassificatie. |
La commission de classification de fonctions procédera à une | |
actualisation des fonctions-types existantes et des éventuelles | De functieclassificatiecommissie zal tegen juni 2002 een actualisering |
nouvelles fonctions pour juin 2002. Les conséquences de cette | doorvoeren van de bestaande en eventuele nieuwe voorbeeldfuncties. De |
actualisation sur le barème sectoriel seront examinées par le groupe | gevolgen ervan op het sectoraal barema zullen worden onderzocht door |
de travail affaires générales. | de werkgroep algemene zaken. |
Le résultat de l'examen ne peut avoir pour effet d'augmenter les coûts | Het resultaat van het onderzoek kan geen kostenverhogend effect hebben |
pour la période de validité de la convention collective de travail 2001-2002. | op de collectieve arbeidsovereenkomst periode 2001 en 2002. |
6. Formation. | 6. Opleiding. |
Un (1) jour sera octroyé en moyenne par employé et par an au niveau de | Per jaar en per bediende zal er gemiddeld op het niveau van de |
l'unité technique d'exploitation pour permettre de suivre des | technische bedrijfseenheid één (1) dag toegekend worden voor het |
initiatives en matière de formation et une formation sur le tas. Il y | volgen van vormings- en/of opleidingsinitiatieven, training on the |
a lieu de rapporter au niveau de l'entreprise au sein des organes de | Job. De rapportering gebeurt op het niveau van de onderneming met de |
concertation appropriés. | geëigende overlegorganen. |
7. Mobilité. | 7. Mobiliteit. |
Le plafond de remboursement actuel pour le trajet du travail est | Het bestaande terugbetalingsplafond voor de verplaatsing van en naar |
supprimé à partir du 1er avril 2001, quel que soit le moyen de | het werk, ongeacht het vervoermiddel, wordt afgeschaft vanaf 1 april |
transport. Le remboursement des frais de transport pour le trajet du | 2001. De terugbetaling van verplaatsingskosten van en naar het werk, |
travail, quel que soit le moyen de transport, conformément à la | ongeacht het vervoermiddel, overeenkomstig de sectorale collectieve |
convention collective de travail sectorielle du 2 mars 1998 concernant | arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende de |
l'intervention de l'employeur dans les frais de transport, est porté à 60 p.c. | werkgeverstussenkomst in de vervoerskosten wordt op 60 pct. gebracht. |
Le groupe de travail affaires générales fixera une procédure et les | De werkgroep algemene zaken zal een procedure en de modaliteiten |
modalités pour l'élaboration d'un plan de mobilité sectoriel. | vaststellen omtrent de uitwerking van een sectoraal mobiliteitsplan. |
8. Deuxième pilier des pensions. | 8. Tweede pensioenpijler. |
Le groupe de travail affaires générales fera réaliser un examen sur | De werkgroep algemene zaken zal een onderzoek laten instellen naar de |
l'opportunité d'un deuxième pilier des pensions sur le plan sectoriel, | opportuniteit van een tweede pensioenpijler op sectoraal vlak rekening |
compte tenu des régimes de pension complémentaires existant déjà au | houdende met de reeds bestaande aanvullende pensioenstelsels op het |
niveau de l'entreprise individuelle et de la nouvelle réglementation | niveau van de individuele onderneming en met de nieuwe reglementering |
en la matière. | ter zake. |
9. Concertation au niveau de l'entreprise. | 9. Ondernemingsoverleg. |
En application de la convention collective de travail du 2 mars 1998 | In toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 |
fixant le statut de la délégation syndicale, les délégués syndicaux | tot vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardiging, kunnen |
peuvent recourir au système de courrier électronique d'entreprise pour | de afgevaardigden in hun communicatie een beroep doen op het |
leurs communications. Un règlement sera établi en la matière sur le | ondernemings-E-mail systeem. Hieromtrent zal op ondernemingsvlak een |
plan de l'entreprise. | regeling uitgewerkt worden. |
10. Recommandations. | 10. Aanbevelingen. |
Plates-formes de concertations régionales : le groupe de travail | Regionale overlegplatforms : de werkgroep algemene zaken zal de |
affaires générales discutera des modalités de composition et de | modaliteiten van samenstelling en werking bespreken aangaande de |
fonctionnement dans le cadre de la création de plates-formes de | oprichting van sectorale subregionale overlegplatforms. |
concertation sectorielles sous-régionales. | |
Ces plates-formes de concertation ont pour but de poursuivre la | Deze overlegplatforms hebben tot doel de sectorale mobiliteitsplannen |
modalisation des plans sectoriels en matière de mobilité et de formation. | en de opleidingsplannen verder in te vullen. |
11. Paix sociale. | 11. Sociale vrede. |
Les organisations syndicales s'engagent à s'abstenir d'actions ou | De vakbonden verbinden zich ertoe geen acties te zullen ondernemen of |
d'appuyer des actions, contraires à l'esprit de l'accord social pour | ondersteunen, die indruisen tegen de geest van het sociaal akkoord |
les années 2001 et 2002. Les organisations syndicales signataires s'engagent également à ne poser aucune revendication, ni au niveau du secteur ni au niveau des entreprises, ayant effet avant le 1er janvier 2003. Cet engagement concerne les revendications ultérieures comme par exemple des avantages financiers et des avantages non acquis, qui faisaient partie du cahier de revendications déposé au niveau du secteur; cet engagement lie également toutes les personnes individuelles auxquelles s'applique la convention. Les montants résultant des cotisations patronales destinées au fonds social pour la prime syndicale, afférents aux années 2001 et 2002, ne seront mis à disposition qu'après écoulement de chacune des années | voor de jaren 2001 en 2002. Verder gaan de ondertekenende vakbonden de verbintenis aan geen verdere eisen te stellen, noch op het vlak van de sector noch op het vlak van de ondernemingen, die uitwerking hebben vóór 1 januari 2003. Deze verbintenis slaat op de verdere eisen zoals financiële voordelen en niet bekomen voordelen die deel uitmaakten van het eisenprogramma ingediend op het vlak van de sector en bindt eveneens alle individuele personen die onder de toepassing van de overeenkomst ressorteren. De bedragen die voortkomen van de werkgeversbijdrage voor het sociaal fonds met betrekking tot de jaren 2001 en 2002 voor de syndicale premie zullen slechts ter beschikking worden gesteld na afloop van elk |
concernées; cette mise à disposition est fonction du respect de la | der betrokken jaren; deze terbeschikkingstelling is afhankelijk van de |
paix sociale par chacune des organisations syndicales signataires au | eerbiediging van de sociale vrede tijdens dat jaar, zowel op het vlak |
courant de l'année concernée, tant au niveau du secteur qu'au niveau | van de sector als op het vlak van de ondernemingen, door elk van de |
des entreprises. | ondertekenende vakbonden. |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1e janvier 2001; elle est conclue pour la durée de deux ans. | januari 2001; zij wordt gesloten voor de duur van twee jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |