Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, fixant les conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 juillet 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 1999, |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
alimentaire, fixant les conditions de travail et de rémunération (1) | in voedingswaren, tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de détail alimentaire; | kleinhandel in voedingswaren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 1999, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in |
alimentaire, fixant les conditions de travail et de rémunération. | voedingswaren, tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 23 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire | Paritair Comité voor de bedienden |
pour les employés du commerce de détail alimentaire | uit de kleinhandel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 6 juillet 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 1999 |
Fixation des conditions de travail et de rémunération (Convention | Vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst |
enregistrée le 2 décembre 1999 sous le numéro 53131/CO/202) | geregistreerd op 2 december 1999 onder het nummer 53131/CO/202) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés ressortissant à la compétence de la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
alimentaire, groupe C. | kleinhandel in voedingswaren, groep C. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "employés" : les employés masculins et féminins. | onder "bedienden" verstaan : zowel de mannelijke als de vrouwelijke |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | bedienden. HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
A. Dispositions générales. | A. Algemene bepalingen. |
Art. 2.Les fonctions reprises dans les différentes catégories de la classification professionnelle donnent droit à la rémunération correspondante pour autant qu'elles soient exercées à titre principal, aussi bien à temps plein qu'à temps partiel. A l'embauche, un stage peut être exigé pendant la période d'essai dans la catégorie immédiatement inférieure pour les employés qui ne possèdent pas un an d'expérience dans la fonction; cette disposition ne s'applique pas aux employés liés par un contrat de travail d'employé conclu pour une durée déterminée ou pour une entreprise déterminée. D'autre part, il est souhaitable qu'une définition précise du travail à effectuer soit incluse dans un contrat de travail écrit, signé par les deux parties lors de l'engagement. Toute modification de fonction doit y être consignée également. Art. 3.Les fonctions ou activités citées dans le présent chapitre le sont à titre d'exemple. Les fonctions ou activités non énumérées sont classées par analogie aux exemples cités. Art. 4.L'employeur doit informer l'employé par écrit de la catégorie à laquelle il appartient et lui communiquer chaque changement de catégorie. Art. 5.Pour calculer l'ancienneté barémique dans l'entreprise, on tient compte de l'année terminale de l'apprentissage dans le cadre de la formation permanente des classses moyennes et cela dans la même entreprise. |
Art. 2.De in de verschillende categorieën van de beroepenclassificatie opgenomen functies geven recht op het overeenstemmend loon in zoverre dat zij in hoofdzaak zowel voltijds als deeltijds worden uitgeoefend. Bij de aanwerving kan er gedurende de proefperiode een stage in de onmiddellijk lagere categorie worden opgelegd aan de bedienden die geen jaar ondervinding in de functie hebben; deze bepaling is evenwel niet van toepassing op de bedienden die zijn gebonden door een arbeidsovereenkomst voor bedienden welke is gesloten voor een bepaalde tijd of voor een bepaald werk. Het is anderzijds wenselijk dat bij de indiensttreding de uit te voeren taak wordt vastgesteld in een geschreven arbeidsovereenkomst welke door beide partijen is ondertekend. Elke verandering van functie moet er eveneens in worden opgenomen. Art. 3.De functies of werkzaamheden welke zijn opgesomd in dit hoofdstuk worden enkel als voorbeeld aangehaald. De niet vernoemde functies of werkzaamheden worden gerangschikt naar analogie met de opgesomde voorbeelden. Art. 4.De werkgever moet de bediende schriftelijk inlichten tot welke categorie hij behoort en hem iedere categoriewijziging meedelen. Art. 5.Om de anciënniteit voor de loonschaal in de onderneming te berekenen wordt rekening gehouden met het laatste jaar binnen een leerovereenkomst in de voortdurende vorming van de middenstand en dit in dezelfde onderneming. |
B. Personnel administratif. | B. Administratief personeel. |
Art. 6.Le personnel administratif est classé comme suit : |
Art. 6.Het administratief personeel wordt als volgt gerangschikt : |
§ 1er. Première catégorie : | § 1. Eerste categorie : |
- employé chargé du classement et d'autres travaux de petite main; | - bediende belast met het klassement en andere kleine werkjes; |
- facturier (simple copie); | - facturist (gewoon afschrijven); |
- téléphoniste (à poste simple); | - telefonist (één enkele post); |
- etc. | - enz. |
pour autant que l'employé n'ait pas douze mois d'ancienneté dans | voor zover de bediende geen twaalf maanden anciënniteit heeft in de |
l'entreprise. | onderneming. |
§ 2. Deuxième catégorie : | § 2. Tweede categorie : |
- employé dans la première catégorie ayant au moins douze mois | - bediende van de eerste categorie met twaalf maanden of meer |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- employé magasinier; | - magazijnbediende; |
- employé au "comptometer"; | - "comptometer"-bediende; |
- employé à l'inventaire; | - inventarisbediende; |
- facturier et vérificateur; | - facturist en verificateur; |
- dactylographe; | - typist; |
- caissier de magasin; | - winkelkassier; |
- téléphoniste-standardiste ou téléphoniste chargé de fournir les | - telefonist-standardist of telefonist belast met het verstrekken van |
renseignements techniques; | technische inlichtingen; |
- etc. | - enz. |
§ 3. Deuxième catégorie bis : | § 3. Tweede categorie bis : |
Le caissier de magasin de vingt-cinq ans et plus ayant cinq ans | De winkelkassier van vijfentwintig jaar en ouder met vijf jaar |
d'ancienneté dans les fonctions de vendeur ou de caissier et dans | anciënniteit in de onderneming en in de functies van verkoper of |
l'entreprise. | winkelkassier. |
§ 4. Troisième catégorie : | § 4. Derde categorie : |
- employé au salaires; | - bediende voor de lonen; |
- aide-comptable; | - hulpboekhouder; |
- employé à la machine comptable; | - bediende aan de boekhoudmachine; |
- sténodactylographe; | - stenotypist; |
- etc. | - enz. |
§ 5. Quatrième catégorie : | § 5. Vierde categorie : |
- comptable; | - boekhouder; |
- secrétaire de direction; | - directiesecretaris; |
- étalagiste-décorateur; | - etalagist-decorateur; |
- etc. | - enz. |
§ 6. Cinquième catégorie (dans les entreprise deuxième groupe | |
seulement) : | § 6. Vijfde categorie : |
- acheteur responsable de l'assortiment d'un rayon; | - aankoper verantwoordelijk voor de bevoorrading van een afdeling; |
- comptable-caissier; | - boekhouder-kassier; |
- chef étalagiste-décorateur; | - hoofdetalagist-decorateur; |
- etc. | - enz. |
C. Personnel de vente. | C. Verkooppersoneel. |
Art. 7.Le personnel de vente est classé comme suit : |
Art. 7.Het verkooppersoneel wordt als volgt gerangschikt : |
§ 1er. Première catégorie : | § 1. Eerste categorie : |
- aide-vendeur de moins de dix-huit ans; | - beginneling-verkoper jonger dan achttien jaar; |
- vendeur de dix-huit ans et plus; | - verkoper van achttien jaar en ouder; |
- employé chargé d'apporter au rayons en libre service la marchandise | - bediende belast met het aanvullen van de "rayons" in de |
suivant les instructions données par l'employeur, le gérant ou le | zelf-bediening in opdracht van de werkgever, de filiaalhouder of de |
vendeur et qui assume occasionnellement la fonction de vendeur ou de | verkoper en die toevallig de functie van verkoper of kassier |
caissier; | waarneemt; |
- etc. | - enz. |
pour autant que l'employé n'ait pas douze mois d'ancienneté dans | voor zover de bediende minder dan twaalf maanden anciënniteit in de |
l'entreprise. | onderneming heeft. |
§ 2. Deuxième catégorie : | § 2. Tweede categorie : |
- employé de la première catégorie ayant au moins douze mois | - de bediende van de eerste categorie met twaalf maanden of meer |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- conseiller de vente de dix-huit ans et plus des rayons de libre | - verkoopadviseur van achttien jaar en ouder in de afdelingen van de |
service pour autant qu'il ait douze mois d'ancienneté dans | zelfbediening voorzover hij twaalf maanden anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming heeft; |
- aide-étalagiste; | - helper-etalagist; |
- représentant de commerce pendant sa période d'essai; | - de handelsvertegenwoordiger gedurende zijn proefperiode; |
- etc. | - enz. |
§ 3. Deuxième catégorie bis : | § 3. Tweede categorie bis : |
Le vendeur de vingt-cinq ans et plus ayant cinq ans d'ancienneté dans | De verkoper van vijfentwintig jaar en ouder met vijf jaar anciënniteit |
les fonctions de vendeur ou de caissier et dans l'entreprise. | in de onderneming en in de functies van verkoper of winkelkassier. |
§ 4. Troisième catégorie : | § 4. Derde categorie : |
- premier vendeur : (autre que celui repris en quatrième catégorie) | - eerste verkoper : (andere dan deze voorzien in de vierde categorie) |
par "premier vendeur", il faut entendre, le vendeur qui assiste | door "eerste verkoper" wordt verstaan, de verkoper die de werkgever, |
régulièrement l'employeur, le gérant ou le chef de rayon dans | de filiaalhouder of de afdelingschef regelmatig bijstaat in de |
l'organisation de la vente en coordonnant notamment le travail du | organisatie van de verkoop door namelijk het werk van het |
personnel de vente; | verkooppersoneel te coördineren; |
- aide-étalagiste décorateur; | - helper-etalagist-decorateur; |
- vendeur surqualifié : par "vendeur surqualifié", il faut entendre le | - meer gekwalificeerde verkoper : onder "meer gekwalificeerde |
verkoper" moet worden verstaan de verkoper met drie jaar | |
vendeur ayant trois ans d'expérience à la vente dans la branche et | verkoopservaring in de branche en in dezelfde onderneming en die |
dans la même entreprise et répondant aux exigences suivantes : le | tegelijkertijd aan volgende vereisten beantwoordt : de verkoper die |
vendeur ayant une connaissance approfondie de techniques de vente et | een grondige kennis bezit van de verkooptechnieken en die artikelen |
qui vend des articles demandant une argumentation de vente étendue | verkoopt waarbij een uitgebreide verkoopargumentatie moet worden |
dans un magasin spécialisé ou rayon à services ayant entre autre pour | aangevoerd in een gespecialiseerde afdeling met diensten waar de |
activité commerciale la vente d'articles non-banalisés comme par | handelsactiviteit onder meer bestaat uit de verkoop van niet |
exemple des délicatesses, etc.; | alledaagse artikelen zoals bijvoorbeeld delicatessen enz.; |
- le représentant de commerce ayant moins de trois ans d'expérience; | - de handelsvertegenwoordiger met minder dan drie jaar ervaring; |
- etc. | - enz. |
§ 5. Quatrième catégorie : | § 5. Vierde categorie : |
- premier vendeur qualifié : le premier vendeur qualifié est le | - gekwalificeerde eerste verkoper : de gekwalificeerde eerste verkoper |
vendeur qui répond en même temps aux réquisitions du premier vendeur | is de verkoper die tegelijkertijd beantwoordt aan de vereisten van de |
et du vendeur surqualifié; | eerste verkoper en de meer gekwalificeerde verkoper; |
- le représentant de commerce ayant plus de trois ans d'expérience; | - de handelsvertegenwoordiger met meer dan drie jaar ervaring; |
- etc. | - enz. |
§ 6. Cinquième catégorie : | § 6. Vijfde categorie : |
- chef de vente. | - verkoopchef. |
D. Gérants. | D. Filiaalhouders. |
Art. 8.Le gérant est l'employé qui, sans contrôle permanent et |
Art. 8.De filiaalhouder is de bediende die, zonder bestendig toezicht |
quotidien de l'employeur, assume la responsabilité de la gestion | noch dagelijkse controle van de werkgever, de verantwoordelijkheid |
journalière d'un magasin qui comprend à la fois des tâches | draagt van het dagelijks beheer van een winkel, wat tegelijkertijd |
administratives, l'organisation du travail, la responsabilité des | inhoudt administratieve taken, organisatie van het werk, |
manquants de stock et de caisse et l'organisation générale de la vente | verantwoordelijkheid van de tekorten in voorraad en kas en de algemene |
(stock, assortiment, clientèle). | organisatie van de verkoop (voorraad, assortiment, klanten). |
Par "contrôle permanent", il faut entendre la présence régulière, au | Onder "bestendig toezicht" moet worden verstaan de regelmatige |
point de vente, de l'employeur ou d'un membre du personnel de cadre | aanwezigheid in de verkoopplaats, van de werkgever of van een lid van |
exerçant ce contrôle. | het kaderpersoneel belast met bedoeld toezicht. |
Art. 9.Dans un magasin où le personnel de vente travaille sans le |
Art. 9.In een winkel waar het verkooppersoneel werkt zonder bestendig |
contrôle permanent de l'employeur, d'un membre du personnel de cadre | toezicht van de werkgever, van een lid van het kaderpersoneel of van |
ou d'un gérant, un des vendeurs doit être classé au moins en troisième | een filiaalhouder, moet één van de verkopers ten minste worden |
catégorie. | geklasseerd in de derde categorie. |
CHAPITRE III. - Rémunérations | HOOFDSTUK III. - Lonen |
A. Application des barèmes de rémunérations. | A. Toepassing van de loonschalen. |
Art. 10.Les rémunérations mensuelles minimums des employés de 16 à 20 |
Art. 10.De minimummaandlonen voor de bedienden van 16 tot 20 jaar |
ans sont fixées sur base de l'échelle dégressive suivante : | worden vastgesteld op basis van de volgende degressiviteitsschaal : |
21 ans 100 p.c. | 21 jaar 100 pct. |
20 ans 96 p.c. | 20 jaar 96 pct. |
19 ans 92 p.c. | 19 jaar 92 pct. |
18 ans 88 p.c. | 18 jaar 88 pct. |
17 ans 84 p.c. | 17 jaar 84 pct. |
16 ans 80 p.c. | 16 jaar 80 pct. |
B. Personnel administratif et personnel de vente. | B. Administratief en verkooppersoneel. |
Art. 11.La rémunération mensuelle minimum du personnel administratif |
Art. 11.Het minimummaandloon van het administratief en |
des entreprises appartenant au premier groupe est fixée comme suit, au 1er juin 1998 : | verkooppersoneel wordt als volgt vastgesteld, per 1 juni 1998 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Au 1er octobre 2001 les barèmes et les salaires réels pour les temps | Op 1 oktober 2001 worden deze weddenschalen en de werkelijk betaalde |
plein de 21 ans ou plus sont augmentés de 500 BEF par mois. Les | lonen van de voltijdse werknemers van 21 jaar en ouder verhoogd met |
employés à temps partiel ont droit à une augmentation au prorata de ce | 500 BEF. De deeltijdse bedienden hebben recht op een pro rata van deze |
montant. | verhoging. |
C. Gérants. | C. Filiaalhouders. |
Art. 12.La rémunération mensuelle minimum des gérants qui sont seuls |
Art. 12.Het minimummaandloon van de filiaalhouders die alleen voor de |
préposés à la vente et qui bénéficient d'un logement à charge de | verkoop instaan en bij hun werkplaats een woonst genieten ten laste |
l'employeur au lieu de leur travail ne peut être inférieur à 39 918 | van de werkgever, mag niet lager zijn dan 39 918 BEF op 1 juni 1998 |
BEF (indice de référence 102,10) au 1er juin 1998. | (referte-indexcijfer 102,10). |
Ce montant est majoré d'une commission au moins égale à 3 p.c. de la | Dit bedrag wordt verhoogd met een commissieloon dat ten minste 3 pct. |
tranche de recettes mensuelles moyennes au-delà de 274 254 BEF (indice | bedraagt van de schijf van het gemiddeld maandelijks omzetcijfer hoger |
de référence 102,10) au 1er juin 1998 et ce jusqu'à ce que ce montant | dan 274 254 BEF (index 102,10) op 1 juni 1998 en dit tot dit verhoogde |
majoré atteignent 51 124 BEF. | bedrag 51 124 BEF bereikt. |
Ce dernier montant constitue dans ce cas la rémunération mensuelle | Dit laatste bedrag vertegenwoordigt in dat geval het minimum maandloon |
minimum du gérant. | van de filiaalhouder. |
Au 1er octobre 2001 la rémunération mensuelle minimum du gérant | Op 1 oktober 2001 wordt het minimum maandloon van de filiaalhouders |
mentionné au premier et deuxième alinéa de cet article sera augmenté | vermeld in de eerste en de tweede alinea van dit artikel verhoogd met |
de 500 BEF. | 500 BEF. |
Art. 13.La rémunération mensuelle minimum des gérants qui sont seuls |
Art. 13.Het minimummaandloon van de filiaalhouders die alleen voor de |
préposés à la vente et qui ne bénéficient pas d'un logement à charge | verkoop instaan en bij hun werkplaats geen woonst genieten ten laste |
de l'employeur au lieu de leur travail ne peut être inférieur à 51 124 | van de werkgever, mag niet lager zijn dan 51 124 BEF per 1 juni 1998 |
BEF au 1er juin 1998 (indice de référence 102,10). | (referte-indexcijfer 102,10). |
Au 1er octobre 2001 la rémunération mensuelle minimum du gérant | Op 1 oktober 2001 wordt het minimummaandloon van de filiaalhouders |
mentionnée au premier alinéa de cet article sera augmentée de 500 BEF. | vermeld in de eerste alinea van dit artikel verhoogd met 500 BEF. |
Art. 14.La rémunération mensuelle minimum des gérants de magasins ou |
Art. 14.Het minimummaandloon van de filiaalhouders van winkels of |
magasins à succursales occupant du personnel de vente et/ou caissiers | filialen die verkooppersoneel en/of winkelkassiers tewerkstellen mag |
ne peut être inférieure à : | niet lager zijn dan : |
- 55 395 BEF au 1er juin 1998 (indice de référence 102,10), si le | - 55 935 BEF per 1 juni 1998 (referte-indexcijfer 102,10), indien in |
point de vente occupe un à dix membres du personnel de vente et/ou | de verkoopplaats één tot en met tien verkooppersoneelsleden en/of |
caissiers; | winkelkassiers zijn tewerkgesteld; |
- 64 095 BEF au 1er juin 1998 (indice de référence 102,10), si le | - 64 095 BEF per 1 juni 1998 (referte-indexcijfer 102,10) indien in de |
point de vente occupe onze à vingt membres du personnel de vente et/ou | verkoopplaats van elf tot en met twintig verkooppersoneelsleden en/of |
caissiers; | winkelkassiers zijn tewerkgesteld; |
- 79 213 BEF au 1er juin 1998 (indice de référence 102,10), si le | - 79 213 BEF per 1 juni 1998 (referte-indexcijfer 102,10) indien in de |
point de vente occupe plus de vingt membres du personnel de vente | verkoopplaats meer dan twintig verkooppersoneelsleden en/of |
et/ou caissiers. | winkelkassiers zijn tewerkgesteld. |
Au 1er octobre 2001 les rémunérations mensuelles minimums mentionnées | Op 1 oktober 2001 worden de hierboven vermelde minimum maandlonen |
ci-dessus seront augmentées de 500 BEF. | verhoogd met 500 BEF. |
Art. 15.Pour déterminer si la rémunération du gérant atteint les |
Art. 15.Teneinde vast te stellen of het loon van de filiaalhouder de |
montants minimums repris aux articles 12 à 14, il est tenu compte tant | in de artikelen 12 tot en met 14 vastgestelde minimumbedragen bereikt, |
des rémunérations fixes ou mobiles que des avantages en nature | wordt er rekening gehouden zowel met het vast en veranderlijk loon als |
éventuels autres que ceux prévus à l'article 12. | met de eventueel andere voordelen in natura dan die voorzien in artikel 12. |
D. Dispositions particulières. | D. Bijzondere bepalingen. |
1. Age. | 1. Leeftijd. |
Art. 16.Les augmentations qui résultent des barèmes de rémunérations |
Art. 16.De verhogingen welke voortspruiten uit de loonschalen welke |
fixés à l'article 11 sont octroyées à partir du premier mois | zijn vastgesteld bij artikel 11 worden toegekend de eerste van de |
anniversaire de l'employé. | maand waarin de bediende verjaart. |
2. Connaissance et emploi de plusieurs langues. | 2. Kennis en gebruik van meerdere talen. |
Art. 17.Les rémunérations mensuelles minimums fixées par la présente |
Art. 17.De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde |
convention collective de travail doivent être considérées comme | minimummaandlonen moeten worden beschouwd als overeenstemmend met het |
correspondant à l'emploi d'une seule langue. | gebruik van één enkele taal. |
L'exigence de la connaissance ou de l'emploi de plus d'une langue dans | De vereiste van de kennis of het gebruik in de uitoefening van een |
l'exercice d'une fonction ne justifie pas le glissement dans une | functie van meer dan één taal, rechtvaardigt niet de overgang naar een |
catégorie supérieure lorsque la nature de la fonction elle-même n'en | hogere categorie als de aard van de functie zelf er niet door wordt |
est pas modifiée, mais il convient d'en tenir compte dans la fixation | gewijzigd, maar het past ermee rekening te houden bij het vaststellen |
de la rémunération. | van het loon. |
3. Employés rémunérés totalement ou partiellement à la commission. | 3. Bedienden die volledig of gedeeltelijk met commissielonen worden beloond. |
Art. 18.Les employés rémunérés totalement ou partiellement à la |
Art. 18.De volledig of gedeeltelijk met commissieloon beloonde |
commission peuvent prétendre chaque mois aux minimums des barèmes de | bedienden kunnen elke maand aanspraak maken op de minimum loonschalen |
rémunérations fixés dans l'un des articles 11, 12, 13 et 14. Les | welke zijn vastgesteld bij een van de artikelen 11, 12, 13 en 14. De |
compléments de rémunération qui doivent ainsi, éventuellement, être | loonaanvullingen, welke hierdoor, eventueel, door de werkgever moeten |
payés par l'employeur sont déduits d'office de la rémunération brute | worden betaald kunnen ambtshalve van het brutoloon van de volgende |
des mois suivants dès que et dans la mesure où celle-ci excède ces | maanden worden afgehouden zodra en in de mate dat dit laatste deze |
minimums. | minima overschrijdt. |
Ces avances ne sont plus récupérables à la clôture annuelle des | Deze voorschotten zijn niet meer terugvorderbaar na het afsluiten van |
comptes, ni lorsque prend fin le contrat de travail d'employé. | de jaarlijkse rekeningen, noch bij het einde van de arbeidsovereenkomst voor bedienden. |
4. Employés entrés en service après l'âge normal de début. | 4. Bedienden die in dienst treden na de normale aanvangsleeftijd. |
Art. 19.Le chef d'entreprise a la faculté de recruter les employés |
Art. 19.Het ondernemingshoofd mag de bedienden, die in dienst treden |
entrant en service après l'âge normal de début de leur catégorie au | na de normale aanvangsleeftijd van hun categorie, aanwerven tegen het |
minimum prévu pour cet âge de début, notamment : vingt et un ans en | minimumloon dat voor deze aanvangsleeftijd is voorzien, namelijk : |
première et deuxième catégories, vingt-trois ans en troisième | eenentwintig jaar in de eerste en de tweede categorie, drieëntwintig |
catégorie et vingt-cinq ans en quatrième et cinquième catégories. Toutefois, le minimum correspondant à l'âge de l'employé doit être atteint progressivement par tranches annuelles égales et au plus tard : - un an après l'entrée en service, si celle-ci se fait avant trente et un ans; - deux après l'entrée en service, si celle-ci se fait entre trente et un ans et trente-six ans. - trois ans après l'entrée en service, si celle-ci se fait après trente-six ans. Il est souhaitable que ces modalités soient définies de manière précise dans un contrat écrit. | jaar in de derde categorie en vijfentwintig jaar in de vierde en de vijfde categorie. Het minimumloon dat met de leeftijd van de bedienden overeenstemt moet evenwel geleidelijk worden bereikt met jaarlijkse gelijke schijven en dit uiterlijk : - één jaar na de indiensttreding, indien deze gebeurt voor eenendertig jaar; - twee jaar na de indiensttreding, indien deze gebeurt tussen eenendertig en zesendertig jaar; - drie jaar na de indiensttreding, indien deze gebeurt na zesendertig jaar. Het is wenselijk dat deze modaliteiten nauwkeurig in de schriftelijke overeenkomst worden omschreven. |
5. Sursalaire pour les prestations de travail après dix-neuf heures. | 5. Overloon voor de arbeidsprestaties na negentien uur. |
Art. 20.Dans les firmes occupant plus de trente personnes au travail, |
Art. 20.In de ondernemingen welke meer dan dertig personen |
il est accordé aux employés, pour la durée du travail exécuté après | tewerkstellen wordt, voor de duur van de arbeid welke wordt verricht |
dix-neuf heures, une indemnité qui dépasse de 25 p.c. la rémunération ordinaire. | na negentien uur, aan de bedienden een vergoeding toegekend welke met 25 pct. het gewoon loon overschrijdt. |
Pour le calcul de l'effectif, le personnel employé à temps partiel est | Voor de berekening van het effectief wordt het deeltijds |
considéré respectivement comme demi-unité ou comme unité entière, dans | bediende-personeel als een hele, respectievelijk een halve eenheid |
la mesure où le contrat de travail prévoit respectivement moins ou | beschouwd naargelang in de arbeidsovereenkomst een arbeidsduur van |
plus que la moitié de la durée du travail hebdomadaire. | respectievelijk meer of minder dan de helft van de wekelijkse |
arbeidsduur bedongen werd. | |
CHAPITRE IIIbis. - Prime unique | HOOFDSTUK IIIbis. - Eenmalige premie |
Art. 21.Au 1er juillet 1999, les employeurs paient une prime unique |
|
et non-récurrente de 6 000 BEF aux travailleurs occupés à temps plein. | Art. 21.Op 1 juli 1999 wordt een eenmalige premie van 6 000 BEF |
Cette prime est octroyée aux travailleurs qui pendant le mois de | toegekend aan de voltijdse werknemers. |
paiement de la prime sont liés par un contrat de travail avec leur | Deze premie wordt betaald aan de werknemers die tijdens de maand van |
employeur et elle est calculée au prorata des prestations effectives | betaling verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst met hun |
et assimilées. La période de référence pour ce calcul est la période | werkgever, pro rata de effectieve en gelijkgestelde prestaties. Als |
de 12 mois qui précède le paiement. | referteperiode geldt evenwel de periode van 12 maanden voorafgaand aan de betaling. |
CHAPITRE IV. - Liaison des rémunérations | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
à l'indice des prix à la consommation | consumptieprijzen |
Art. 22.Les rémunérations mensuelles minimums fixées au chapitre III |
Art. 22.De bij hoofdstuk III vastgestelde minimummaandlonen worden |
de la présente convention collective de travail sont rattachées à | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen maandelijks |
l'indice des prix à la consommation établi mensuellement par le | door het Ministerie van Economische Zaken vastgesteld en in het |
Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Art. 23.Chaque mois, lors de la publication de l'indice des prix à la |
Art. 23.Elke maand wordt bij de bekendmaking van het indexcijfer van |
consommation, il est établi un indice de référence égal à la moyenne | de consumptieprijzen een referte-indexcijfer vastgesteld, dat gelijk |
arithmétique des indices des deux derniers mois. | is aan het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de jongste |
Art. 24.Les rémunérations visées à l'article 22 correspondent à |
twee maanden. Art. 24.De in artikel 22 bedoelde lonen stemmen overeen met het |
l'indice de référence 102,10, pivot de la tranche de stabilisation | referte-indexcijfer 102,10, spil van de stabilisatieschijf 100,10 - |
100,10 - 104,14. | 104,14. |
Art. 25.Les rémunérations visées à l'article 22 sont stabilisées par |
Art. 25.De in artikel 22 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
tranches de l'indice de référence, de sorte que la limite supérieure | schijven van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à | spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante |
l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | coëfficiënt 1,02. |
Art. 26.Lorsque l'indice de référence atteint ou dépasse la limite |
Art. 26.Indien het referte-indexcijfer de grens van een |
d'une tranche de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une | stabilisatieschijf bereikt of overschrijdt, wordt deze grens de spil |
nouvelle tranche de stabilisation dont les limites sont calculées | van een nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend |
comme indiqué à l'article 25. | zoals in artikel 25 is aangegeven. |
Art. 27.Lorsque la limite d'une tranche de stabilisation est atteinte |
Art. 27.Wanneer de grens van een stabilisatieschijf wordt bereikt of |
ou dépassée, les dernières rémunérations mensuelles minimums doivent | overschrijden moeten de laatste minimummaandlonen worden aangepast. |
être adaptées. Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant | Deze aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met |
par le coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par | de coëfficiënt 1,02; bij daling, door ze te delen door de coëfficiënt |
le coefficient 1,02. | 1,02. |
Art. 28.Les adaptations de rémunérations s'appliquent le premier jour |
Art. 28.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
du mois qui suit celui dont l'indice de référence donne lieu à | maand welke volgt op deze waarvan het referte-indexcijfer tot |
adaptation. | aanpassing aanleiding geeft. |
Art. 29.En application des dispositions des articles 23 à 28, le |
Art. 29.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 23 tot en |
tableau suivant est établi : | met 28, wordt de volgende tabel opgemaakt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ce tableau n'est pas limitatif. Les tranches sont calculées à raison | Deze tabel is niet beperkend. Deze schijven zijn berekend naar rato |
de 2 p.c. cumulés à partir du point d'index de référence 102,10. | van 2 pct. gecumuleerd vanuit het referte-indexpunt 102,10. |
Les arrondis des limites des tranches d'index se font à deux décimales | Het rekenkundig gemiddelde en de grenzen van de indexschijven worden |
conformément aux règles suivantes : | afgerond tot op twee decimalen, met inachtneming van navolgende regels : |
- la deuxième décimale reste inchangée, si la troisième décimale est | - het tweede decimaal blijft ongewijzigd, wanneer het derde decimaal |
égale ou inférieure à 4; | gelijk is aan of lager dan 4; |
- la deuxième décimale est arrondie à l'unité supérieure, si la | - het tweede decimaal wordt afgerond naar de naasthogere eenheid, |
troisième décimale est égale ou supérieure à 5. | wanneer de derde decimaal gelijk is aan of hoger is dan 5. |
Les rémunérations mensuelles des employés sont arrondies à l'unité | De maandlonen van de bedienden worden afgerond op de frank eenheid |
selon les mêmes règles. | volgens dezelfde regels. |
Art. 30.L'écart entre la rémunération effective et la rémunération |
Art. 30.Het verschil dat er bestaat tussen het werkelijk loon en het |
mensuelle minimum doit subsister chaque fois que la rémunération | minimummaandloon moet worden behouden telkens als het minimum |
mensuelle minimum est majorée suite aux fluctuations de l'indice des | maandloon wordt verhoogd ingevolge de schommelingen van het |
prix à la consommation. | |
Art. 31.La tranche de recettes mensuelles moyennes mentionnée à |
indexcijfer van de consumptieprijzen. |
l'article 12 est liée à l'indice des prix à la consommation | Art. 31.De in artikel 12 vermelde schijf van het gemiddelde |
conformément aux dispositions du présent chapitre. | maandelijkse omzetcijfer is gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | |
CHAPITRE V. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie |
A. Conditions d'octroi. | A. Toekenningsvoorwaarden. |
Art. 32.Une prime de fin d'année est attribuée aux employés en |
Art. 32.Een eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die in |
service le 31 décembre de l'année de référence et ayant à cette même | dienst zijn op 31 december van het refertejaar en op diezelfde datum |
date une ancienneté de six mois au moins dans l'entreprise. | ten minste zes maanden anciënniteit hebben in de onderneming. |
Art. 33.Lorsqu'ils quittent l'entreprise avant la date de paiement de |
Art. 33.Ingeval zij het bedrijf verlaten voor de datum van de |
la prime de fin d'année prévue par la présente convention collective | uitbetaling van de eindejaarspremie voorzien in deze collectieve |
de travail, les travailleurs ont également droit à une prime de fin | arbeidsovereenkomst, hebben de werknemers eveneens recht op een |
d'année. Cette prime est calculée au prorata des mois prestés dans | eindejaarspremie. Deze premie wordt berekend pro rata de |
l'année de référence respective et pour autant qu'ils ont au moment de | tewerkgestelde maanden in het respectievelijke referentiejaar en voor |
leur départ, une ancienneté d'au moins six mois dans l'entreprise. | zover zij op het moment van hun vertrek een anciënniteit van ten |
Cette prime de fin d'année n'est pas due en cas de licenciement pour | minste zes maanden in de onderneming hebben. |
motif grave, ni dans le cas où l'employé démissionne lui-même. | De eindejaarspremie is niet verschuldigd in geval van ontslag om |
dringende redenen en evenmin indien de werknemer zelf ontslag neemt. | |
B. Montant. | B. Bedrag. |
Art. 34.Le montant de la prime de fin d'année est fixé : |
Art. 34.Het bedrag van de eindejaarspremie is vastgesteld : |
1. pour les employés qui ont été occupés dans l'entreprise pendant | 1. voor de bedienden die gedurende het ganse refertejaar in de |
toute l'année de référence, à 100 p.c. de la rémunération mensuelle; | onderneming tewerkgesteld zijn geweest op 100 pct. van het maandloon; |
2. pour les autres employés qui ont au moins six mois d'ancienneté | |
dans l'entreprise au 31 décembre de l'année de référence : à un | 2. voor de andere bedienden die op 31 december van het refertejaar ten |
douzième de la prime de fin d'année précitée par mois entier d'occupation. | minste zes maand anciënniteit in de onderneming hebben op één twaalfde |
Art. 35.Le montant de la prime de fin d'année peut être réduit au |
van de voormelde eindejaarspremie per volledige maand tewerkstelling. |
prorata des absences qui se sont produite au cours de l'année, autres | Art. 35.Het bedrag van de eindejaarspremie mag worden herleid ten |
que celles résultant de l'application des dispositions légales, | belope van de afwezigheden in de loop van het jaar welke niet |
réglementaires et conventionnelles en matière de vacances annuelles, | voortspruiten uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire en |
de jours fériés, de petits chômages, de maladie professionnelle, | conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke |
d'accident du travail. Pour les trente premiers jours de maladie, | feestdagen, kort verzuim, beroepsziekte, arbeidsongeval. Voor de |
eerste dertig dagen afwezigheid wegens ziekte, ongeval of | |
d'accident ou de repos d'accouchement, le montant visé n'est toutefois | bevallingsrust, wordt bedoeld bedrag evenwel niet herleid. |
pas réduit. C. Mode de calcul. | C. Berekeningswijze. |
1. Employés dont la rémunération est fixe. | 1. Bedienden waarvan het loon vast is. |
Art. 36.Pour les employés dont la rémunération est fixe, la prime de |
Art. 36.Voor de bedienden waarvan het loon vast is, wordt de |
fin d'année est calculée sur la rémunération brute afférente au mois | eindejaarspremie berekend op het brutoloon voor de maand december van |
de décembre de l'année concernée. | het betrokken jaar. |
2. Gérants et employés rémunérés totalement ou partiellement à la | 2. Filiaalhouders en bedienden die volledig of gedeeltelijk met |
commission. | commissieloon zijn beloond. |
Art. 37.Pour les gérants et les employés qui sont rémunérés |
Art. 37.Voor de filiaalhouders en de bedienden die volledig of |
totalement ou partiellement à la commission, la prime de fin d'année | gedeeltelijk met commissieloon worden beloond, wordt de |
est calculée sur la moyenne des rémunérations brutes fixes et | eindejaarspremie berekend op het maandelijks gemiddelde van de vaste |
variables payées au cours de l'année concernée. | en veranderlijke brutolonen welke werden betaald gedurende het |
betrokken jaar. | |
D. Exclusion. | D. Uitsluitingen. |
Art. 38.Les dispositions du présent chapitre ne s'appliquent pas : |
Art. 38.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing : |
1. aux entreprises qui accordent dans le courant de l'année concernée, | 1. Op de ondernemingen welke in de loop van het betrokken jaar ten |
un avantage au moins équivalent, quelle que soit sa dénomination, soit | minste een evenwaardig voordeel toekennen, onder welke benaming ook, |
sous la forme de prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; | hetzij onder de vorm van een conventionele premie, hetzij bij wijze |
2. aux entreprises réglant à leur niveau, par convention, les | van gift; 2. Op de ondernemingen welke op hun niveau bij overeenkomst de lonen |
rémunérations et autres conditions de travail des employés, pour | en andere arbeidsvoorwaarden van hun bedienden regelen, voor zover de |
autant que les avantages consentis par la convention d'entreprise | bij bedoelde ondernemingsovereenkomst toegekende voordelen samen |
visée soient globalement au moins équivalents aux avantages prévus par | genomen tenminste gelijk zijn aan de voordelen voorzien in deze |
la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
E. Date de paiement. | E. Betalingsdatum. |
Art. 39.Le montant de la prime de fin d'année est exigible et doit |
Art. 39.Het bedrag van de eindejaarspremie is eisbaar en moet worden |
être payé entre le 15 et le 31 décembre de chaque année au plus tard. | uitgekeerd ten laatste tussen 15 en 31 december van ieder jaar. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 40.Les travailleurs occupés à temps partiel ont les mêmes droits |
Art. 40.De werknemers met een deeltijdse betrekking hebben dezelfde |
que ceux occupés à temps plein, au prorata de la durée du travail | rechten als de voltijdse tewerkgestelden, pro rata de gepresteerde |
presté. | arbeidstijd. |
Art. 41.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 41.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1999 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Art. 42.Elle ne peut être dénoncée que par une des parties |
Art. 42.Zij mag slechts worden opgezegd door een van de |
signataires et ce moyennant un préavis de trois mois notifié par | ondertekenende partijen en zulks mits een opzegging van drie maanden |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire (groupe | voorzitter van het Paritair Comité van de bedienden uit de kleinhandel |
C) et aux organisations signataires de la présente convention | in voedingswaren (groep C) en aan de ondertekenende organisaties van |
collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 43.Ce préavis prend cours le premier jour du mois suivant celui |
Art. 43.Deze opzegging neemt een aanvang op de eerste dag van de |
au cours duquel il est notifié. | maand welke volgt op deze waarin zij wordt betekend. |
Art. 44.L'organisation qui prend l'initiative de la dénonciation doit |
Art. 44.De organisatie welke het initiatief neemt van de opzegging |
en indiquer les motifs et déposer simultanément des propositions | moet de redenen ervan opgeven en gelijktijdig opbouwende voorstellen |
constructives que les autres organisations s'engagent à discuter au | neerleggen welke door de andere organisaties in het paritair comité |
sein de la commission paritaire dans les délai d'un mois de la | moeten worden besproken binnen een termijn van één maand na hun |
réception. | ontvangst. |
Art. 45.En cas de non-conclusion à l'expiration du délai, les |
Art. 45.Bij ontstentenis van een akkoord voor het verstrijken van de |
avantages et les obligations découlant de la présente convention | opzeggingstermijn, blijven de voordelen en verplichtingen welke |
collective de travail continuent à avoir leurs effets envers les | voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst hun uitwerking |
employeurs et les employés visés à l'article 1er, jusqu'au moment de | hebben ten overstaan van de werkgevers en bedienden die zijn bedoeld |
in artikel 1, tot op het ogenblik dat een nieuwe collectieve | |
la conclusion d'une nouvelle convention collective de travail avec un | arbeidsovereenkomst met een maximum termijn van twaalf maanden, te |
maximum de douze mois, prenant cours à l'expiration du délai de | rekenen vanaf het verstrijken van de opzeggingstermijn, wordt |
préavis. | gesloten. |
Art. 46.La convention collective de travail du 30 mai 1991 conclue au |
Art. 46.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 1991 tot |
sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de | vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden, gesloten in het |
détail indépendant fixant les conditions de travail et de rémunération | Paritair Comité voor de zelfstandige kleinhandel (koninklijk besluit |
(arrêté royal du 12 octobre 1993, Moniteur belge du 2 décembre 1993), | van 12 oktober 1993 - Belgisch Staatsblad van 2 december 1993) en die |
et qui a été reprise au sein de la Commission paritaire pour les | werd overgenomen voor het Paritair Comité voor de bedienden in de |
employés du commerce de détail alimentaire (groupe C) par la | kleinhandel in voedingswaren (groep C) door de collectieve |
convention collective de travail du 17 juin et du 5 septembre 1994, | arbeidsovereenkomst van 17 juni en 5 september 1994, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 novembre 1994 et publié au | verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 18 november 1994 |
Moniteur belge du 20 janvier 1995, n'est donc plus d'application. | verschenen in het Belgisch Staatsblad van 20 januari 1995, wordt aldus |
niet langer toegepast. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |