Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant la cotisation due au Fonds social du transport de marchandises et des activités connexes pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende vaststelling van de bijdrage verschuldigd aan het Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende | |
Commission paritaire du transport, fixant la cotisation due au Fonds | vaststelling van de bijdrage verschuldigd aan het Sociaal Fonds voor |
social du transport de marchandises et des activités connexes pour | het goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van |
compte de tiers (1) | derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten |
in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende vaststelling van de | |
Commission paritaire du transport, fixant la cotisation due au Fonds | bijdrage verschuldigd aan het Sociaal Fonds voor het goederenvervoer |
social du transport de marchandises et des activités connexes pour | en aanverwante activiteiten voor rekening van derden. |
compte de tiers. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 23 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 28 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999 |
Fixation de la cotisation due au Fonds social du transport de | Vaststelling van de bijdrage verschuldigd aan het Sociaal Fonds voor |
marchandises et des activités connexes pour compte de tiers | het goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van |
(Convention enregistrée le 8 octobre 1999 sous le numéro | derden (Overeenkomst geregisteerd op 8 oktober 1999 onder het nummer |
52502/CO/140.04.09) | 52502/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses par | vervoer en behorend tot de subsector voor het goederenvervoer te land |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la | voor rekening van derden en/of tot de subsector voor de |
manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoersvergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoersvergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 3° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | vervoersvergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 4° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | vervoersvergunning vereist is. |
Pour l'application des conventions collectives de travail, les | Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagen, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoersvergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | onafgezien het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten leveren ter voorbereiding van het |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | vervoer van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | dit vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
Pour l'application de la présente convention, sont assimilés aux | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden |
ouvriers, les personnes liées par un contrat de travail soumis à la | gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent | geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
principalement du travail manuel, peu importe la qualification | arbeidsovereenkomsten, die hoofdzakelijk handenarbeid verrichten |
juridique donnée par les parties au contrat de travail. | ongeacht de juridische kwalificatie die door de partijen aan hun |
arbeidsovereenkomst werd gegeven. | |
CHAPITRE II. - Définition | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 2.Par "Fonds social" on entend le "Fonds social du transport et |
Art. 2.Onder "Sociaal fonds" wordt verstaan het "Sociaal Fonds voor |
de marchandises et des activités connexes pour compte de tiers" | het goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van |
institué par la convention collective de travail du 19 juillet 1973 | derden" opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 |
instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour | tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal |
le transport de choses par véhicules automobiles" et fixant ses | Fonds voor het vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 | vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
(Moniteur belge du 15 janvier 1974), modifiée par la convention | koninklijk besluit van 5 december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 |
collective de travail du 8 juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté | januari 1974), gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
juli 1993, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 | |
royal du 5 avril 1994 (Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par | april 1994 (Belgisch Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij |
la convention collective de travail du 15 mai 1997, portant | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging |
modification de la dénomination du "Fonds social pour le transport de | van de benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen |
choses par véhicules automobiles" en "Fonds social du transport de | met motorvoertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
marchandises et des activités connexes pour compte de tiers" et en | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van |
modifiant les statuts, rendue obligatoire le 7 décembre 1999. | zijn statuten, algemeen verbindend verklaard op 7 december 1999. |
CHAPITRE III. - Cotisation | HOOFDSTUK III. - Bijdrage |
Art. 3.La cotisation, due par les employeurs au Fonds social, est |
Art. 3.De bijdrage, door de werkgevers verschuldigd aan het Sociaal |
fixée à : | Fonds, wordt vastgesteld op : |
- 5,75 p.c. pour le quatrième trimestre 1999 et pour le premier | - 5,75 pct. voor het vierde kwartaal 1999 en voor het eerste kwartaal |
trimestre 2000; | 2000; |
- 7,75 p.c. à partir du deuxième trimestre 2000, | - 7,75 pct. vanaf het tweede kwartaal 2000, |
des salaires déclarés à l'Office national de Sécurité sociale à 108 p.c. | van de lonen aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan 108 pct. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes à condition qu'un préavis de six mois soit respecté. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire du transport. Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président. Ce préavis ne peut venir à échéance avant le 31 mars 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2002. La Ministre de l'Emploi, | oktober 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk der contracterende partijen worden opgezegd mits een opzegging van zes maanden na te leven. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer betekend. De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum waarop het aangetekend schrijven aan de voorzitter wordt verzonden. Deze opzegging mag niet vóór 31 maart 2000 verstrijken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |