Arrêté royal relatif à la protection des veaux dans les élevages de veaux | Koninklijk besluit betreffende de bescherming van kalveren in kalverhouderijen |
---|---|
MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE | MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW |
23 JANVIER 1998. Arrêté royal relatif à la protection des veaux dans | 23 JANUARI 1998. Koninklijk besluit betreffende de bescherming van |
les élevages de veaux | kalveren in kalverhouderijen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 14 août 1986 relatif à la protection et au bien-être des | Gelet op de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het |
animaux, modifiée par les lois du 26 mars 1993 et du 4 mai 1995, | welzijn der dieren gewijzigd bij de wetten van 26 maart 1993 en van 4 |
notamment l'article 4, § 4; | mei 1995, inzonderheid op artikel 4, § 4; |
Vu la Directive 91/629/CEE du Conseil du 19 novembre 1991 établissant | Gelet op de Richtlijn 91/629/EEG van de Raad van 19 november 1991 tot |
les normes minimales relatives à la protection des veaux, modifiée par | vaststelling van minimumnormen ter bescherming van kalveren, gewijzigd |
la Directive 97/2/CE du Conseil du 20 janvier 1997; | bij de Richtlijn 97/2/EG van de Raad van 20 januari 1997; |
Vu la Décision 97/182/CE de la Commission du 24 février 1997 modifiant | Gelet op de Beschikking 97/182/EG van de Commissie van 24 februari |
l'annexe de la Directive 91/629/CEE établissant les normes minimales | 1997 houdende wijziging van de bijlage bij Richtlijn 91/629/EEG tot |
relatives à la protection des veaux; | vaststelling van minimumnormen ter bescherming van kalveren; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 |
juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août 1996; | augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus |
Vu l'urgence; | 1996; |
Considérant que la nécessité de prendre sans retard des mesures en | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de noodzaak om onverwijld maatregelen te nemen inzake |
matière de la protection des veaux dans les élevages de veaux résulte | de bescherming van kalveren in kalverhouderijen voortvloeit uit de |
de l'obligation de se conformer dans les délais prescrits à la | verplichting zich binnen de voorgeschreven termijn te schikken naar |
Directive 97/2/CE et la Décision 97/182/CE, afin d'éviter toute | Richtlijn 97/2/EG en Beschikking 97/182/EG, teneinde economische |
distorsion économique par rapport aux pays environnants de l'Union | distorsies tegenover de omringende landen van de Europese Unie te |
européenne; | vermijden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Agriculture et des Petites | Op de voordracht van Onze Minister van Landbouw en de Kleine en |
et Moyennes Entreprises, | Middelgrote Ondernemingen, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définition | HOOFDSTUK I. - Begripsomschrijving |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté il convient |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder |
d'entrendre par "Veau" : un animal bovin jusqu'à l'âge de six mois au maximum. | "Kalf" : een rund van ten hoogste zes maanden. |
CHAPITRE II. - Aménagement et équipement | HOOFDSTUK II. - Inrichting en uitrusting |
Art. 2.§ 1er. A partir du 1er janvier 1998, les dispositions suivantes sont applicables à toutes les exploitations neuves ou reconstruites et à toutes celles mises en service après cette date : a) aucun veau ne peut être enfermé dans une case individuelle après l'âge de huit semaines sauf si un vétérinaire certifie que son état de santé ou son comportement exige qu'il soit isolé en vue d'un traitement. La largeur de toute case individuelle est au moins égale à la taille du veau au garrot, mesurée en position debout, et la longueur est au moins égale à la longueur du veau mesurée entre la pointe du nez et la |
Art. 2.§ 1. Met ingang van 1 januari 1998 gelden de volgende voorschriften voor alle nieuw gebouwde of verbouwde bedrijven en voor alle bedrijven die na die datum in gebruik worden genomen : a) kalveren van meer dan acht weken mogen niet in een individueel hok worden opgesloten, tenzij een dierenarts heeft verklaard dat het dier in verband met zijn gezondheid of zijn gedrag moet worden geïsoleerd om te worden behandeld. De breedte van elk individueel hok moet tenminste gelijk zijn aan de schofthoogte van het kalf, gemeten terwijl het dier rechtop staat, en de lengte moet tenminste gelijk zijn aan de lengte van het kalf, gemeten van de neuspunt tot aan de achterkant van de zitbeenknobbel |
face caudale du tuber ischii (pointe des fesses), multipliée par 1,1. | (tuber ischii) en vermenigvuldigd met 1,1. |
Une case individuelle pour veaux (à l'exception de celles destinées à | Een individueel hok voor kalveren (behalve de hokken voor het isoleren |
l'isolement d'animaux malades) ne peut pas être pourvue de murs en dur | van zieke dieren) mag niet voorzien zijn van muren, maar moet bestaan |
mais de parois ajourées permettant un contact visuel et tactile direct | uit open afscheidingen die een direct visueel en lichamelijk contact |
entre les veaux; | tussen de kalveren mogelijk maakt; |
b) pour les veaux élevés en groupe, l'espace libre prévu pour chaque | b) in groepen gehouden kalveren moeten elk over een vrije ruimte |
veau doit être au moins égal à 1,5 m2 pour chaque veau d'un poids vif | beschikken die tenminste gelijk is aan 1,5 m2 voor kalveren met een |
inférieur à 150 kg, à au moins 1,7 m2 pour chaque veau d'un poids vif | levend gewicht van minder dan 150 kg, 1,7 m2 voor kalveren met een |
supérieur à 150 kg mais inférieur à 220 kg et à au moins 1,8 m2 pour | levend gewicht van meer dan 150 kg, maar minder dan 220 kg, en 1,8 m2 |
chaque veau d'un poids vif supérieur à 220 kg. | voor kalveren met een levend gewicht van meer dan 220 kg. |
§ 2. Les dispositions du § 1er sont applicables à partir du 1er | § 2. De bepalingen van § 1 gelden vanaf 1 januari 2004 voor alle |
janvier 2004 pour toutes les exploitations, sauf pour celles dans lesquelles les veaux sont élevés : | bedrijven, behalve voor bedrijven waar kalveren gehouden worden : |
- en groupe avec un espace libre d'au moins 1,5 m2 par veau d'un poids | - in groepshokken met een minimum vrije ruimte van 1,5 m2 per kalf met |
vif jusqu'à 150 kg | een levend gewicht tot 150 kg |
- dans des cases individuelles d'une largeur minimale de 81 cm ou de | - in eenlingboxen met een minimumbreedte van 81 cm of 0,8 maal de |
0,8 fois la hauteur au garrot où ces dispositions sont applicables à partir du 31 decembre 2006. | schofthoogte waar deze bepalingen gelden vanaf 31 december 2006. |
§ 3. Toutefois, les dispositions des §§ 1er et 2 ne s'appliquent pas : | § 3. De bepalingen van §§ 1 en 2 zijn niet van toepassing op : |
- aux exploitations de moins de six veaux; | - bedrijven met minder dan 6 kalveren; |
- aux veaux maintenus auprès de leur mère en vue de leur allaitement. | - kalveren die door hun moeder gezoogd worden. |
Art. 3.Les locaux de stabulation des veaux doivent être construits et aménagés de manière à permettre à chaque veau de s'étendre, de se reposer, de se relever et de faire sa toilette sans difficulté. Art. 4.Les matériaux utilisés pour la construction des locaux de stabulation, des boxes et des équipements, avec lesquelles les veaux peuvent être en contact ne peuvent être préjudiciables aux veaux et doivent pouvoir être nettoyés et désinfectés de manière approfondie. Les veaux ne peuvent s'y blesser. Art. 5.Les sols doivent constituer une surface rigide, plane et stable non glissante mais sans aspérités. Ils doivent être appropriés à la taille et au poids des veaux. L'aire de couchage doit être convenablement drainée, propre et confortable. Une litière doit être prévue pour tous les veaux de moins de deux semaines. Art. 6.Les veaux ne peuvent pas être attachés, à l'exception des veaux logés en groupe qui peuvent être attachés durant des périodes d'une heure au maximum au moment de la distribution de lait ou d'un lactoremplaceur. Lorsque les veaux sont attachés, leur attache ne peut pas les blesser et doit être inspectée régulièrement et ajustée si |
Art. 3.De stallen voor kalveren moeten zodanig gebouwd en ingericht zijn dat elk kalf ongehinderd kan liggen, rusten, opstaan en zich likken. Art. 4.De materialen gebruikt voor de bouw van stallen, boxen en uitrusting, waarmee de kalveren in aanraking kunnen komen mogen niet schadelijk zijn voor de kalveren en moeten grondig gereinigd en ontsmet kunnen worden. De kalveren mogen er zich niet kunnen aan kwetsen. Art. 5.De vloeren moeten een stevige, vlakke en stabiele oppervlakte vormen die stroef is maar zonder scherpe uitsteeksels. Zij moeten aangepast zijn aan het gewicht en de grootte van de kalveren. De ligruimte moet behoorlijk gedraineerd, zindelijk en comfortabel zijn. Voor kalveren jonger dan twee weken moet strooisel gebruikt worden. Art. 6.Kalveren mogen niet worden aangebonden tenzij het gaat om in groep gehuisveste kalveren die voor ten hoogste één uur mogen worden aangebonden tijdens het verstrekken van melk of melkvervanger. Wanneer aanbindsystemen gebruikt worden mogen ze geen verwondingen veroorzaken en moeten ze regelmatig geïnspecteerd en bijgesteld worden, zodat ze |
nécessaire pour leur confort. Toute attache doit être conçue de | gemakkelijk zitten. Elk aanbindsysteem moet zo zijn ontworpen dat de |
manière à éviter un risque de strangulation ou de blessure et à | kans op wurging en verwonding wordt vermeden en dat het kalf zich kan |
permettre à l'animal de se déplacer conformément à l'article 3. | bewegen zoals aangegeven in artikel 3. |
Art. 7.Les installations d'alimentation et d'abreuvement doivent être |
Art. 7.Voeder- en drinkinstallaties moeten zo ontworpen, gebouwd, |
conçues, construites, placées et entretenues de manière à limiter les | geplaatst en onderhouden worden dat het risiko op verontreiniging van |
risques de contamination de la nourriture et de l'eau. | voeder of water wordt beperkt. |
Art. 8.§ 1er. L'isolation, le chauffage et la ventilation du batiment |
Art. 8.§ 1. Door middel van isolatie, verwarming en ventilatie van |
het gebouw moet ervoor worden gezorgd dat de luchtcirculatie, het | |
doivent assurer que la circulation de l'air, le niveau de poussière, | stofgehalte van de lucht, de temperatuur, de relatieve |
la température, l'humidité relative de l'air et les concentrations de | luchtvochtigheid en de gasconcentraties binnen zodanige grenzen |
gaz soient maintenus dans des limites non nuisibles aux veaux. | gehouden worden dat zij niet schadelijk zijn voor de kalveren. |
§ 2. Lorsqu' un système de ventilation artificiel est utilisé, il | § 2. Bij gebruik van kunstmatige ventilatie moet voor een |
convient de prévoir un système de remplacement approprié afin de | noodvoorziening worden gezorgd, zodat er, wanneer het systeem uitvalt, |
garantir un renouvellement d'air suffisant pour préserver la santé et | toch voldoende verse lucht aangevoerd wordt om de gezondheid en het |
le bien-être des veaux en cas de défaillance du système et un système | welzijn van de kalveren veilig te stellen en moet er een alarmsysteem |
d'alarme doit être prévu pour avertir l'éleveur de la défaillance. Le | aanwezig zijn om de veehouder te waarschuwen wanneer het systeem |
système d'alarme doit être testé régulièrement. | uitvalt. Het alarmsysteem dient regelmatig te worden getest. |
§ 3. Tout l'équipement automatique ou mécanique indispensable à la | § 3. Alle automatische of mechanische apparatuur die noodzakelijk is |
santé et au bien-être des veaux doit être inspecté au moins une fois | voor de gezondheid en het welzijn van de kalveren moet ten minste |
par jour. Tout défaut constaté doit être rectifié immédiatement ou si | eenmaal per dag geïnspekteerd worden. Indien er defekten zijn moeten |
cela est impossible, les mesures appropriées doivent être prises pour | deze onmiddellijk worden hersteld en indien dat niet mogelijk is |
protéger la santé et le bien-être des veaux jusqu'à ce que la | moeten de nodige maatregelen worden getroffen om de gezondheid en het |
réparation soit effectuée, en utilisant notamment d'autres méthodes | welzijn van de kalveren te beschermen totdat het defekt is hersteld, |
d'alimentation et en maintenant un environnement satisfaisant. | met name door de toepassing van andere voedermethoden en het handhaven |
van een acceptabel leefklimaat. | |
§ 4. La câblage et les appareils électriques doivent être installés et | § 4. Elektrische leidingen en apparaten moeten worden geïnstalleerd en |
entretenus conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 10 mars | onderhouden worden overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk |
1981 rendant obligatoire le Règlement Général des installations | besluit van 10 maart 1981 waarbij het Algemeen Reglement op de |
électriques pour les installations domestiques et certaines lignes de | elektrische installaties voor huishoudelijke installaties en sommige |
transport et de distribution d'énergie électrique. | lijnen van transport en verdeling van elektrische energie bindend |
worden verklaard. | |
Art. 9.Les veaux ne peuvent pas être maintenus en permanence dans |
Art. 9.De kalveren mogen niet voortdurend in het duister gehouden |
l'obscurité. A cet effet, il y a lieu de prévoir un éclairage | |
approprié naturel ou artificiel. Dans le cas d'un éclairage | worden. Daartoe moet er voor passend dag- en kunstlicht gezorgd |
artificiel, celui-ci doit être au moins équivalent à la durée | worden. Wordt er kunstlicht gebruikt, dan moet dit tenminste zolang |
d'éclairage naturel normalement disponible entre 9 et 17 heures. Un | branden als er tussen 9 en 17 uur daglicht is. Er moet een vaste of |
éclairage approprié, fixe ou mobile, d'une intensité suffisante pour | verplaatsbare verlichtingsbron van voldoende sterkte aanwezig zijn om |
permettre d'inspecter les veaux à tout moment doit être disponible. | de kalveren te allen tijde te kunnen inspekteren. |
CHAPITRE III. - Soins des veaux | HOOFDSTUK III. - Verzorging van de kalveren |
Art. 10.Pour les soins des veaux, un personnel suffisant et compétent doit être disponible pour constater toute maladie et changement de comportement chez les animaux et juger si les facteurs environnant sont suffisants afin de préserver la santé et le bien-être des animaux. Art. 11.Tous les veaux élevés en stabulation doivent être inspectés par le propriétaire ou la personne responsable des animaux au moins deux fois par jour et les veaux élevés à l'extérieur au moins une fois par jour. Tout veau qui paraît malade ou blessé doit être convenablement soigné sans délai. Les veaux malades ou blessés doivent pouvoir, lorsque cela est nécessaire, être isolés dans les locaux adéquats équipés d'une litière sèche et confortable. Sans préjudice |
Art. 10.Voor de verzorging van de kalveren moet voldoende en bekwaam personeel ter beschikking zijn om ziekte en gedragsveranderingen bij de dieren vast te stellen en om te oordelen of de omgevingsfaktoren voldoen om de gezondheid en het welzijn van de kalveren te waarborgen. Art. 11.Op stal gehouden kalveren moeten ten minste tweemaal per dag en in de open lucht gehouden kalveren ten minste eenmaal per dag door de eigenaar of de voor de dieren verantwoordelijke persoon worden ge-inspecteerd. Kalveren die ziek of gewond lijken, moeten onmiddellijk op passende wijze worden verzorgd. Zieke en gewonde kalveren moeten zo nodig kunnen worden afgezonderd in adequate lokalen met droog en confortabel strooisel. Wanneer de kalveren niet reageren op de door eigenaar of houder verstrekte zorgen, moet zo spoedig mogelijk een dierenarts worden geraadpleegd zonder afbreuk te doen van |
des dispositions de la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des | de bepalingen van de dierengezondheidswet van 24 maart 1987 en van de |
animaux et de la loi du 28 août 1991 sur l'exercice de la médecine | wet van 28 augustus 1991 op de uitoefening van de diergeneeskunde |
vétérinaire, ainsi que de leurs arrêtés d'exécution, un vétérinaire | |
est consulté dès que possible si les veaux ne réagissent pas aux soins | |
de l'éleveur ou du détenteur. | alsook van hun uitvoeringsbesluiten. |
Art. 12.§ 1er. Tous les veaux doivent recevoir une alimentation |
Art. 12.§ 1. Alle kalveren moeten kunnen beschikken over voeder dat |
appropriée à leur âge et à leur poids et tenant compte de leurs | is afgestemd op hun leeftijd en gewicht en dat beantwoordt aan op de |
besoins comportementaux et physiologiques pour favoriser un bon état | met hun gedrag samenhangende en hun fysiologische behoeften, ten einde |
de santé et leur bien-être. A cette fin, l'alimentation doit contenir | een goede gezondheid en welzijn van de kalveren te bevorderen. Daarom |
suffisamment de fer pour assurer un niveau moyen d'hémoglobine d'au | moet het voeder voldoende ijzer bevatten om een gemiddeld |
moins 4,5 mmol/litre de sang et une ration minimum journalière | haemoglobinegehalte van tenminste 4,5 mmol/l te bereiken en moeten |
d'aliments fibreux pour chaque veau âgé de plus de deux semaines, | kalveren van meer dan twee weken een bepaalde minimumhoeveelheid |
cette quantité devant être augmentée de 50 à 250 grammes par jour, pour les veaux de 8 à 20 semaines. § 2. Les veaux doivent être nourris au moins deux fois par jour. Lorsque les veaux sont logés en groupe et ne bénéficient pas d'une alimentation "ad libitum" ou d'un système d'alimentation automatique, ils doivent pouvoir se nourrir en même temps. Les veaux ne peuvent pas être muselés. § 3. Les veaux âgés de plus de deux semaines doivent disposer d'eau fraîche en suffisance ou pouvoir satisfaire leur besoin en liquide en buvant d'autres boisons. Toutefois, lorsque le temps est très chaud ou lorsque les veaux sont malades, de l'eau potable fraîche doit être disponible à tout moment. § 4. Tout veau doit recevoir du colostrum bovin dès que possible après | vezelhoudend voeder per dag krijgen, waarbij de hoeveelheid moet opgedreven worden van 50g tot 250 g per dag voor kalveren van 8 tot 20 weken oud. § 2. De kalveren moeten tenminste tweemaal daags gevoederd worden. Kalveren in groepshokken moeten, behalve bij "ad libitum" voedering of bij voedering via een automatisch voedersysteem, allemaal tegelijk kunnen eten. Kalveren mogen niet gemuilkorfd worden. § 3. Kalveren ouder dan twee weken moeten over voldoende vers water beschikken of hun dorst met andere vloeistoffen kunnen lessen. Evenwel moet in zeer warme omstandigheden en voor zieke kalveren steeds vers drinkwater ter beschikking zijn. § 4. Alle kalveren moeten zo vlug mogelijk na hun geboorte en in elk |
sa naissance et en tout état de cause au cours des 6 premières heures de sa vie. | geval binnen de eerste 6 levensuren rundercolostrum toegediend worden. |
Art. 13.§ 1er. Les locaux de stabulation, les équipements et les |
Art. 13.§ 1. Stallen, uitrusting en gereedschap moeten op gepaste |
ustensiles doivent être nettoyés et désinfectés de manière appropriée | |
pour prévenir la contamination croisée et l'apparition d'organismes | wijze worden gereinigd en ontsmet om kruisbesmetting en |
vecteurs de maladies. | ziekteverwekkers te voorkomen. |
§ 2. Il y a lieu d'éliminer aussi souvent que possible les matières | § 2. Uitwerpselen, urine en niet opgegeten of gemorst voeder moeten zo |
fécales, les urines, ainsi que les aliments non consommés ou | vaak mogelijk worden verwijderd om de reuk zo gering mogelijk te |
renversés, pour réduire les odeurs et ne pas attirer les mouches ou les rongeurs. | houden en geen vliegen en knaagdieren aan te trekken. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 14.L'arrêté royal du 6 juillet 1994 relatif à la protection des |
Art. 14.Het koninklijk besluit van 6 juli 1994 betreffende de |
veaux dans les élevages des veaux est abrogé. | bescherming van kalveren in kalverhouderijen wordt opgeheven. |
Art. 15.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont |
Art. 15.Overtredingen van de bepalingen van dit besluit worden |
recherchées, constatées et punies conformément aux dispositions de la | opgespoord, vastgesteld en gestraft overeenkomstig de bepalingen van |
loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des | de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn |
animaux | der dieren. |
Art. 16.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 16.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 17.Notre Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes |
Art. 17.Onze Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote |
Entreprises est chargé de l'exécution du présent arrêté. | Ondernemingen is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 janvier 1998. | Gegeven te Brussel, 23 januari 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, | De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, |
K. PINXTEN | K. PINXTEN |