Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 octobre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, concernant le RCC « régime général à l'âge de 62 ans » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2021, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het SWT "algemeen stelsel op 62 jaar" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 FEVRIER 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 FEBRUARI 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 octobre 2021, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | 2021, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, concernant le RCC « régime général à l'âge de 62 ans » (1) | houtbewerking, betreffende het SWT "algemeen stelsel op 62 jaar" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 octobre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2021, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, concernant le RCC « régime général à l'âge de 62 ans ». | houtbewerking, betreffende het SWT "algemeen stelsel op 62 jaar". |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 février 2022. | Gegeven te Brussel, 23 februari 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 19 octobre 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2021 |
RCC "régime général à l'âge de 62 ans (Convention enregistrée le 30 | SWT "algemeen stelsel op 62 jaar" (Overeenkomst geregistreerd op 30 |
novembre 2021 sous le numéro 168582/CO/126) | november 2021 onder het nummer 168582/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières des entreprises ressortissant | de werkgevers en arbeiders/sters van de ondernemingen die ressorteren |
à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue dans le |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
cadre de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
du Travail du 19 décembre 1974 (Moniteur belge du 31 janvier 1975), de | Arbeidsraad van 19 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 januari |
la loi sur le Pacte de générations du 23 décembre 2005 (Moniteur belge | 1975), de wet houdende het Generatiepact van 23 december 2005 |
du 30 décembre 2005), ainsi que de la loi-programme du 29 mars 2012 | (Belgisch Staatsblad van 30 december 2005), de programmawet van 29 |
(Moniteur belge du 6 avril 2012) et leur arrêté d'exécution, à savoir | maart 2012 (Belgisch Staatsblad van 6 april 2012) en hun |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | uitvoeringsbesluit, te weten het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
complément d'entreprise. | regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 3.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
ouvriers liés par un contrat de travail pour autant qu'ils puissent | arbeiders die door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden, voor zover |
prétendre à l'allocation de chômage et qu'ils satisfassent aux | zij aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding en voldoen |
conditions d'âge et d'ancienneté prévues par les articles 4 et 5. | aan de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden bepaald in de artikelen 4 en 5. |
CHAPITRE II. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK II. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden |
Art. 4.Conditions d'âge et d'ancienneté générales |
Art. 4.Leeftijdsvoorwaarden en algemene loopbaanvoorwaarden |
Peuvent prétendre au régime de chômage avec complément d'entreprise, | Kunnen na ontslag (behoudens om dringende reden) tijdens de |
après licenciement, sauf pour motif grave, pendant la durée de | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst aanspraak |
validité de cette convention collective de travail, les ouvriers(ères) | maken op het algemeen stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, de |
: | arbeiders(sters) : |
- qui ont atteint l'âge de 62 ans pendant la durée de validité de | - die de leeftijd van 62 jaar hebben bereikt tijdens de |
cette convention collective de travail et au moment de la fin du | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het |
contrat de travail; | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
- et, au moment de la fin du contrat de travail, qui répondent aux | - en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
conditions d'ancienneté prescrites par l'article 2, § 1er de l'arrêté | voldoen aan de loopbaanvoorwaarden zoals gesteld in artikel 2, § 1 van |
royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément | het koninklijk besluit van 3 mei 2007, tot regeling van het stelsel |
d'entreprise (ci-après : RCC). | van werkloosheid met bedrijfstoeslag (verder : SWT). |
L'ouvrier(ère) qui remplit les conditions et dont le délai de préavis | De arbeider(ster) die voldoet aan de voorwaarden en waarvan de |
expire après le 31 décembre 2021 conserve le droit au complément | opzeggingstermijn verstrijkt na 31 december 2021 behoudt het recht op |
d'entreprise. | de bedrijfstoeslag. |
Art. 5.Condition d'ancienneté supplémentaire |
Art. 5.Bijkomende loopbaanvoorwaarde |
§ 1er. Pour pouvoir faire valoir ses droits au RCC, | § 1. Om echter recht te kunnen laten gelden op het SWT, dient de |
l'ouvrier/l'ouvrière ne doit pas seulement satisfaire à la condition | arbeider/ster niet alleen de door de wetgeving gestelde |
de carrière posée par la législation, il/elle doit en outre pouvoir | loopbaanvereiste te vervullen, doch dient hij/zij bovendien een |
prouver une carrière d'au moins 15 ans chez l'employeur qui le/la | loopbaan te kunnen bewijzen van ten minste 15 jaar bij de werkgever |
licencie. Si l'ouvrier/l'ouvrière n'est pas en mesure d'apporter cette | die hem/haar ontslaat. Indien de arbeider/ster dit bewijs niet kan |
preuve, il/elle est tenu(e) de prouver une carrière d'au moins 20 ans | leveren, dient hij/zij een loopbaan te bewijzen van minimum 20 jaar in |
dans le secteur, dont au moins 8 ans chez l'employeur qui le/la | de sector waarvan minstens 8 jaar bij de werkgever die hem/haar |
licencie. La carrière est calculée de date à date. | ontslaat. De loopbaan dient te worden berekend van datum tot datum. |
§ 2. Une exception est faite pour l'ouvrier/l'ouvrière, victime d'une | § 2. Uitzondering wordt echter gemaakt voor de arbeid(st)er die het |
faillite, d'une fermeture ou d'une restructuration d'entreprise du | slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een |
secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | herstructurering van een onderneming uit de sector stoffering en |
qui est ensuite engagé(e) par un autre employeur du secteur et qui, à | houtbewerking, daarna werd aangeworven door een andere werkgever van |
la date de l'entrée en service, était âgé de 50 ans ou plus. | de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder was. |
Ce travailleur ne peut, pour cette raison, répondre à la condition | Deze werknemer kan niet altijd voldoen aan de vereiste, het bewijs te |
d'ancienneté de 8 ans chez l'employeur qui licencie. Il aura cependant | leveren van 8 jaar anciënniteit bij de werkgever die ontslaat. Toch |
droit au RCC à condition de fournir la preuve d'une ancienneté d'au | zal hij het SWT kunnen genieten indien hij het bewijs levert van een |
moins vingt ans dans le secteur. | loopbaan van ten minste twintig jaar in de sector. |
CHAPITRE III. - Complément d'entreprise | HOOFDSTUK III. - Bedrijfstoeslag |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 3 ont droit à un complément |
Art. 6.De arbeiders omschreven in artikel 3 hebben recht op een |
d'entreprise à charge de l'employeur à condition qu'ils puissent | bedrijfstoeslag ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij |
prétendre aux allocations de chômage dans le cadre du RCC. Ce | aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsuitkeringen in het kader van |
complément d'entreprise est payé mensuellement. | het SWT. Deze bedrijfstoeslag wordt maandelijks uitbetaald. |
Art. 7.Le complément d'entreprise, selon le mode de calcul fixé par |
Art. 7.De bedrijfstoeslag, volgens de berekeningsmethode bepaald door |
la commission paritaire, est octroyé jusqu'à l'âge de la retraite. | het paritair comité, wordt toegekend tot de pensioengerechtigde leeftijd. |
Le complément d'entreprise correspond à la moitié (50 p.c.) de la | De bedrijfstoeslag bestaat uit de helft (50 pct.) van het verschil |
différence entre l'allocation de chômage et le salaire mensuel net de | tussen de werkloosheidsvergoeding en het nettorefertemaandloon. De |
référence. Les retenues sociales et/ou fiscales sur l'allocation | sociale en/of fiscale afhoudingen op de bedrijfstoeslag vallen ten |
complémentaire sont à charge de l'ouvrier. | laste van de arbeider. |
Le complément d'entreprise de RCC d'un ouvrier qui a fait usage de la | De bedrijfstoeslag voor SWT van de arbeider die gebruik maakt van een |
possibilité de diminuer sa carrière en application des conventions | landingsbaan in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
collectives de travail n° 77 et n° 103, conclues par le Conseil | 77 en nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, wordt berekend op basis |
national du Travail, est calculé sur la base de son salaire mensuel | van het brutorefertemaandloon, omgerekend naar een voltijdse |
brut de référence, transposé en un salaire à temps plein. | betrekking. |
Le salaire net de référence est calculé, tenant compte du bonus de | Het nettorefertemaandloon wordt berekend, rekening houdend met de |
travail accordé aux ouvriers à bas salaire. | werkbonus toegekend aan arbeiders met een laag loon. |
Art. 8.Le complément d'entreprise, tel que fixé à l'article 7, est |
Art. 8.De bedrijfstoeslag, zoals bepaald in artikel 7, is gekoppeld |
lié à l'évolution de l'indice des prix conformément aux articles 5 à | aan de evolutie van het indexcijfer, zoals dat is voorzien in de |
10 inclus du chapitre IV de la convention collective de travail | artikelen 5 tot en met 10 van hoofdstuk IV van de sectorale |
sectorielle concernant les conditions salariales et de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst inzake de loons- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 9.L'indemnité complémentaire dont le montant est inférieur à |
Art. 9.De bedrijfstoeslag waarvan het bedrag bepaald volgens |
123,50 EUR par mois selon les articles 7 et 8 est portée à 123,50 EUR. | artikelen 7 en 8 lager is dan 123,50 EUR per maand, wordt verhoogd tot |
L'augmentation n'aura toutefois jamais comme conséquence que le | 123,50 EUR. Deze verhoging zal evenwel nooit tot gevolg hebben dat het totale |
montant mensuel brut total de l'allocation de chômage et de | bruto maandbedrag van de werkloosheidsuitkering en de aanvullende |
l'indemnité complémentaire soit supérieur aux plafonds des retenues | vergoeding samen, hoger ligt dan de toepasselijke inhoudingsgrenzen |
d'application tels que définis à l'article 130 de la loi du 27 | zoals bepaald in artikel 130 van de wet van 27 december 2006 (na |
décembre 2006 (après indexation et revalorisation). Le cas échéant, | indexering en herwaardering). De verhoging van de aanvullende |
l'augmentation de l'indemnité complémentaire calculée est limitée au | vergoeding wordt in voorkomend geval beperkt tot beloop van de |
plafond des retenues d'application. | toepasselijke inhoudingsgrens. |
Art. 10.Après chaque année civile, l'employeur peut récupérer les |
Art. 10.De werkgever kan de bedrijfstoeslagen die hij betaalde, na |
compléments d'entreprise payés auprès du « Fonds de sécurité | afloop van elk kalenderjaar terugvorderen bij het "Fonds voor |
d'existence de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois | bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking" (FBZ). |
» (FSE). Il en va de même pour les éventuelles augmentations du | Hetzelfde geldt voor de eventuele verhoging van de bedrijfstoeslag in |
complément d'entreprise en application de l'article 9 de la présente | toepassing van artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. | Daarbij zijn de volgende regels van toepassing : |
Dans ce cadre, les règles suivantes sont d'application : | |
- Le remboursement doit être introduit par l'employeur ou son | - De terugvordering moet door de werkgever of zijn gemachtigde worden |
mandataire par le biais des formulaires mis à disposition à cet effet | ingediend met de formulieren die daartoe door het FBZ worden ter |
par le FSE; | beschikking gesteld; |
- Le remboursement concerne les compléments d'entreprise payés par | - De terugvordering slaat op de bedrijfstoeslagen die de werkgever |
l'employeur au cours de l'année civile X. Les remboursements peuvent | betaalde in het kalenderjaar X. De terugvorderingen kunnen worden |
être introduits jusqu'à la fin de l'année civile X + 1; | ingediend tot het einde van het kalenderjaar X + 1; |
- Le remboursement par le FSE se limite à 94,20 EUR maximum du | - De terugbetaling door het FBZ is beperkt tot maximaal 94,20 EUR van |
complément d'entreprise brut par mois. Le montant remboursé est lié | de bruto bedrijfstoeslag per maand. Het terugbetaalde bedrag wordt |
aux indexations et revalorisations telles que d'application aux | gekoppeld aan de indexeringen en herwaarderingen zoals die van |
compléments d'entreprise payés. Les montants DECAVA ne sont pas | toepassing zijn op de betaalde bedrijfstoeslagen. De DECAVA-bijdragen |
remboursés. Par rapport à l'augmentation éventuelle du complément | worden niet terugbetaald. Ten aanzien van de eventuele verhoging van |
d'entreprise en application de l'article 9 de la présente convention | de bedrijfstoeslag in toepassing van artikel 9 van deze collectieve |
collective de travail, le remboursement concerne la différence entre | arbeidsovereenkomst heeft de terugbetaling betrekking op het verschil |
le montant majoré et le montant calculé, indexé et revalorisé | tussen het verhoogde bedrag en het oorspronkelijk berekende, |
initialement du complément d'entreprise; | geïndexeerde en geherwaardeerde bedrag van de bedrijfstoeslag; |
- Le remboursement dépend du fait que les conditions fixées aux | - De terugbetaling is afhankelijk van het voldoen aan de voorwaarden |
articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail soient | bepaald in de artikelen 4 en 5 van deze collectieve |
remplies. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.L'employeur continuera à verser le complément d'entreprise |
Art. 11.De bedrijfstoeslag zal door de werkgever worden doorbetaald |
dans le cas d'une éventuelle reprise du travail de l'ouvrier licencié, | bij een eventuele werkhervatting van de ontslagen arbeider, hetzij als |
soit en tant que salarié, soit en tant qu'indépendant. | loontrekkende, hetzij als zelfstandige. |
L'ouvrier licencié informera à l'avance son ancien employeur de la | De ontslagen arbeider zal zijn ex-werkgever vooraf op de hoogte |
reprise du travail ainsi que de l'arrêt de cette reprise de travail. | brengen van zijn werkhervatting alsook van de stopzetting ervan. |
Art. 12.Le contrat de travail individuel de l'ouvrier ne sera résilié |
Art. 12.De opzegging van de individuele arbeidsovereenkomst van de |
que s'il apparaît que l'ouvrier concerné peut prétendre à l'allocation | |
de chômage pour RCC, entre autres pour ce qui concerne les conditions | arbeider zal slechts worden gegeven als blijkt dat de betrokken |
relatives à l'âge et à la carrière professionnelle telles que fixées | arbeider in aanmerking komt voor SWT onder meer wat de leeftijds- en |
aux articles 4 et 5. | loopbaanvereisten betreft zoals bepaald in de artikelen 4 en 5. |
Art. 13.L'employeur qui licencie un ouvrier en vue du RCC est, sauf |
Art. 13.De werkgever die met het oog op het SWT zijn arbeider |
ontslaat, is - behoudens vrijstelling - verplicht deze te vervangen | |
exemption, obligé de le remplacer par un chômeur complet indemnisé ou | door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze of door een andere |
par une autre personne, tel que le prévoit l'arrêté royal du 3 mai | persoon, zoals voorzien bij koninklijk besluit van 3 mei 2007 en |
2007 et dans les délais fixés par cet arrêté royal. | binnen de termijn in dit koninklijk besluit bepaald. |
In de vervanging moet worden voorzien gedurende ten minste zesendertig | |
Il faut pourvoir au remplacement pendant trente-six mois au moins. En | maanden. Bij niet-vervanging worden de sancties toegepast voorzien in |
cas de non-remplacement, les sanctions prévues par l'arrêté royal du 3 | het koninklijk besluit van 3 mei 2007. |
mai 2007 sont appliquées. | |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2021 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2021. | juli 2021 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2021. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 février 2022. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 februari 2022. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |