Arrêté royal relatif à la protection des travailleurs contre les risques liés aux travaux en milieu hyperbare | Koninklijk besluit betreffende de bescherming van de werknemers tegen de risico's bij werkzaamheden in een hyperbare omgeving |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal relatif à la protection des | 23 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit betreffende de bescherming van |
travailleurs contre les risques liés aux travaux en milieu hyperbare | de werknemers tegen de risico's bij werkzaamheden in een hyperbare |
(1) | omgeving (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors | Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
de l'exécution de leur travail, notamment l'article 4 § 1er, modifié | werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid op artikel 4 § |
par les lois des 7 avril 1999 et 11 juin 2002 et l'article 24; | 1, gewijzigd bij de wetten van 7 april 1999 en 11 juni 2002 en op |
Vu le Règlement général pour la protection du travail, approuvé par | artikel 24; Gelet op het algemeen reglement voor de arbeidsbescherming, |
les arrêtés du Régent des 11 février 1946 et 27 septembre 1947, | goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 februari 1946 en 27 |
notamment l'article 180, 4o, modifié par les arrêtés royaux des 16 | september 1947, inzonderheid op artikel 180, 4o gewijzigd bij de |
avril 1965 et 28 août 1985 et le titre III, chapitre II, section III, | koninklijke besluiten van 16 april 1965 en 28 augustus 1985 en titel |
B, qui comprend les articles 468bis à 494, modifiée par les arrêtés | III, hoofdstuk II, afdeling III, B, dat de artikelen 468bi s tot 494 |
royaux des 28 août 1985 et 17 septembre 1987; | omvat, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 28 augustus 1985 en 17 september 1987; |
Vu les avis du Conseil supérieur pour la prévention et la protection | Gelet op de adviezen van de Hoge Raad voor Preventie en Bescherming op |
au travail, donnés les 18 novembre 1996, 26 février 1999 et 21 janvier | het Werk, gegeven op 18 november 1996, 26 februari 1999 en 21 januari |
2002; | 2002; |
Vu l'avis no 35.092/1 du Conseil d'Etat donné le 10 juillet 2003; | Gelet op het advies nr. 35.092/1 van de Raad van State gegeven op 10 |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre | juli 2003; Op de voordracht van Onze Minister van Werk en Onze Staatssecretaris |
Secrétaire d'Etat à l'Organisation du travail et au Bien-être au | voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk, |
travail, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Section Ire. - Champ d'application et définitions | Afdeling I. - Toepassingsgebied en definities |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
travailleurs ainsi qu'aux personnes qui y sont assimilées, visés à | werknemers evenals op de daarmee gelijkgestelde personen, bedoeld in |
l'article 2 de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | artikel 2 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail. | de werknemers bij de uitvoering van hun werk. |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux activités au cours desquelles |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de activiteiten waarbij |
les travailleurs occupés à des travaux en immersion ou à des travaux | werknemers bij duikwerkzaamheden of werkzaamheden in |
en caisson à air comprimé sont exposés à un milieu hyperbare. | persluchtcaissons, aan een hyperbare omgeving worden blootgesteld. |
Sont exclus du champ d'application : | Van het toepassingsgebied worden uitgesloten : |
1o les travaux en immersion effectués sans appareil respiratoire; | 1o duikwerkzaamheden uitgevoerd zonder ademhalingsapparatuur; |
2o les travaux en immersion au cours desquels les travailleurs | 2o duikwerkzaamheden waarbij de werknemers gebruik maken van |
utilisent des submersibles ou des chambres submersibles ou disposent | drukbestendige duikerklokken of duikpakken of beschikken over |
de vêtements résistant à la pression et ne sont pas exposés à une | drukbestendige kleding en niet worden blootgesteld aan een druk die |
pression qui est égale ou supérieure à la pression atmosphérique | groter is dan of gelijk is aan de atmosferische druk verhoogd met ten |
augmentée d'au moins 100 hectopascals. | minste 100 hectopascal. |
Art. 3.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Art. 3.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° loi : la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs | 1° wet : de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
lors de l'exécution de leur travail; | werknemers bij de uitvoering van hun werk; |
2° arrêté royal du 27 mars 1998 : l'arrêté royal du 27 mars 1998 | 2° koninklijk besluit van 27 maart 1998 : koninklijk besluit van 27 |
relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de | maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers |
l'exécution de leur travail; | bij de uitvoering van hun werk; |
3° arrêté royal du 25 janvier 2001 : l'arrêté royal du 25 janvier 2001 | 3° koninklijk besluit van 25 januari 2001 : het koninklijk besluit van |
concernant les chantiers temporaires ou mobiles; | 25 januari 2001 betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen; |
4° milieu hyperbare : milieu dans lequel les travailleurs sont soumis | 4° hyperbare omgeving : omgeving waarin de werknemers worden |
à une pression qui est égale ou supérieure à la pression atmosphérique | onderworpen aan een druk die groter is dan of gelijk is aan de |
locale augmentée d'au moins 100 hectopascals. | plaatselijke atmosferische druk verhoogd met ten minste 100 |
5° travaux en immersion : travaux en milieu hyperbare effectués sous | hectopascal; 5° duikwerkzaamheden : werkzaamheden die in een hyperbare omgeving |
une surface liquide par des travailleurs munis d'un appareil | door werknemers uitgerust met ademhalingsapparatuur onder een |
respiratoire; | oppervlakte in een vloeistof worden uitgevoerd; |
6° travaux en caissons à air comprimé : travaux effectués en caissons | 6° werkzaamheden in persluchtcaissons : werkzaamheden die verricht |
hyperbares, horizontaux et verticaux, et qui constituent un chantier | worden in horizontale, en verticale hyperbare caissons en die een |
temporaire ou mobile tel que visé à l'article 2, § 1er, de l'arrêté | tijdelijke of mobiele bouwplaats vormen zoals bepaald in artikel 2, § |
royal du 25 janvier 2001; | 1 van het koninklijk besluit van 25 januari 2001. |
7° caisson de recompression : enceinte résistant à la pression | 7° recompressiekamer : ruimte die bestand is tegen binnendruk en |
intérieure et utilisée pour recomprimer les travailleurs et les | bestemd is om de werknemers onder hyperbare druk te brengen en te |
maintenir sous pression hyperbare; | behouden; |
8° service interne : le service interne pour la prévention et la | 8° interne dienst : de interne dienst voor preventie en bescherming op |
protection au travail; | het werk; |
9° comité : le comité pour la prévention et la protection au travail | 9° comité : het comité voor preventie en bescherming op het werk of, |
bij ontstentenis van een comité, de vakbondsafvaardiging of, bij | |
ou, à défaut, la délégation syndicale ou, à défaut, les travailleurs | ontstentenis van een vakbondsafvaardiging, de werknemers zelf, |
eux-mêmes conformément aux dispositions de l'article 53 de la loi. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 53 van de wet. |
Section II. - Travaux en milieu hyperbare | Afdeling II. - Werkzaamheden in hyperbare omgeving |
Sous-section Ire. - Obligations générales de l'employeur | Onderafdeling I. - Algemene verplichtingen van de werkgever |
Art. 4.L'employeur, conformément aux dispositions des articles 8 et 9 |
Art. 4.Overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 8 en 9 van het |
de l'arrêté royal du 27 mars 1998, effectue une analyse des risques | koninklijk besluit van 27 maart 1998, voert de werkgever een |
pour tous les travaux à réaliser en milieu hyperbare afin d'évaluer | risicoanalyse uit voor elke werkzaamheid in hyperbare omgeving |
tous les risques pour le bien-être des travailleurs et de déterminer | teneinde elk risico voor het welzijn van de werknemers te evalueren en |
les mesures de prévention à prendre. | de preventiemaatregelen te bepalen die moeten worden genomen. |
Art. 5.L'employeur effectue l'analyse des risques, en collaboration |
Art. 5.De werkgever voert de risicoanalyse uit in samenwerking met de |
avec le conseiller en prévention du service interne et le conseiller | preventieadviseur van de interne dienst en de betrokken |
en prévention-médecin du travail concerné, et tient, en outre, compte | preventieadviseur-arbeidsgeneesheer en houdt daarbij bovendien |
des informations existantes concernant notamment : | rekening met alle bestaande gegevens betreffende inzonderheid : |
1° la nature des travaux; | 1° de aard van de werkzaamheden; |
2° la nature des équipements de travail utilisés; | 2° de aard van de gebruikte arbeidsmiddelen; |
3° les gaz respiratoires utilisés; | 3° de gebruikte ademhalingsgasmengsels; |
4° les pressions utilisées; | 4° de gebruikte luchtdrukken; |
5° le degré de pénibilité et la durée des travaux; | 5° de zwaarte en de duur van de werkzaamheden; |
6° les équipements de protection individuelle; | 6° de persoonlijke beschermingsmiddelen; |
7° le cas échéant, les accidents ou incidents survenus auparavant. | 7° in voorkomend geval, de vroegere ongevallen of incidenten. |
Art. 6.L'employeur détermine les mesures de prévention qui doivent |
Art. 6.De werkgever bepaalt welke preventiemaatregelen moeten worden |
être prises. A cet effet : | getroffen. Hiertoe : |
1° il veille à l'établissement et à l'application de procédures | 1o zorgt hij er voor dat er voor werkzaamheden in hyperbare omgeving |
spécifiques pour la réalisation des travaux en milieu hyperbare, dans | specifieke procedures worden opgesteld en toegepast zowel wanneer deze |
des conditions normales de déroulement ainsi qu'en cas d'accident ou | werkzaamheden gebeuren in normale omstandigheden als bij ongeval of |
d'incident; | incident; |
2° il met à la disposition des travailleurs des équipements de travail | 2o stelt hij arbeidsmiddelen ter beschikking van de werknemers die |
qui ne constituent pas un risque pour les travailleurs qui les | geen risico inhouden voor de werknemers die ze gebruiken; |
utilisent; 3° il met à la disposition des travailleurs des équipements de | 3o stelt hij persoonlijke beschermingsmiddelen ter beschikking van de |
protection individuelle, conformément aux dispositions de l'arrêté | werknemers overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van |
royal du 7 août 1995 relatif à l'utilisation des équipements de | 7 augustus 1995 betreffende het gebruik van persoonlijke |
protection individuelle; | beschermingsmiddelen; |
4° il veille à ce que, pour chaque travail en milieu hyperbare, les | 4o ziet hij er op toe dat voor elke werkzaamheid in een hyperbare |
gaz respiratoires utilisés répondent aux exigences des normes | omgeving de gebruikte ademhalingsgassen beantwoorden aan de eisen van |
spécifiques de qualité visées à l'annexe Ire. Ces normes font l'objet | de in bijlage I bedoelde bijzondere kwaliteitsnormen. Die normen |
d'un contrôle permanent. | worden onderworpen aan een permanente controle. |
Art. 7.Les procédures visées à l'article 6, 1o portent, notamment, |
Art. 7.De in artikel 6, 1o bedoelde procedures hebben, inzonderheid, |
sur : | betrekking op : |
1° l'aménagement des installations de chantier utilisées et des lieux | 1° de inrichting van de gebruikte werfinstallaties en van de |
de travail où sont exécutés les travaux; | arbeidsplaatsen waar de werkzaamheden worden uitgevoerd; |
2° la composition des équipes d'intervention ou de plongée; | 2° de samenstelling van de werk- of duikploegen; |
3° les systèmes et règles de sécurité; | 3° de veiligheidssystemen en- regels; |
4° les moyens de surveillance; | 4° de toezichtsmiddelen; |
5° les systèmes de communication et de signalisation; | 5° de communicatie- en signaleringssystemen; |
6° le système d'alarme; | 6° het alarmsysteem; |
7° le cas échéant, l'entretien de l'équipement d'immersion; | 7° in voorkomend geval, het onderhoud van de duikuitrusting; |
8° l'utilisation et la disponibilité des gaz respiratoires; | 8° het gebruik en de beschikbaarheid van ademhalingsgassen; |
9° l'installation d'un caisson de décompression, le passage dans ce | 9° de installatie van een decompressiekamer, de toegang tot die kamer |
caisson et son utilisation dans des conditions compatibles avec les | en het gebruik ervan onder voorwaarden die verenigbaar zijn met de |
exigences des soins d'urgence; | eisen inzake eerste hulp; |
10° le passage en caisson de recompression et l'utilisation de tables | 10° het verblijf in recompressiekamers en het gebruik van |
de décompression; | decompressietabellen; |
11° les secours immédiats et les soins d'urgence. | 11° de eerste hulp en dringende verzorging. |
Les procédures sont adaptées, le cas échéant, aux résultats de | De procedures worden in voorkomend geval aangepast aan de resultaten |
l'analyse des risques effectuée et relative aux travaux à réaliser. | van de risicoanalyse die is gemaakt van de te uit te voeren werken. |
Elles sont corrigées quand leur application conduit à des | Zij worden bijgestuurd wanneer hun toepassing tot een slechte werking |
dysfonctionnements qui ont comme conséquence des incidents ou des | leidt die incidenten of ongevallen veroorzaakt. |
accidents. Art. 8.Ces procédures sont reprises dans un manuel de base de |
Art. 8.Deze procedures worden opgenomen in een basishandleiding voor |
sécurité et de santé qui est mis à la disposition des travailleurs | veiligheid en gezondheid die ter beschikking wordt gesteld van de |
occupés à des travaux en milieu hyperbare. | werknemers tewerkgesteld aan werkzaamheden in een hyperbare omgeving. |
Art. 9.Les éléments ayant contribué à l'analyse des risques, les |
Art. 9.De elementen die hebben bijgedragen tot de risicoanalyse, de |
résultats de l'analyse des risques et les mesures à prendre sont | resultaten van de risicoanalyse en de te nemen maatregelen worden |
consignés dans un document qui est joint au plan global de prévention. | vermeld in een document dat bij het globaal preventieplan wordt |
Ce document est soumis à l'avis du Comité et tenu à la disposition des | gevoegd. Dit document wordt ter advies aan het Comité voorgelegd en |
fonctionnaires chargés de la surveillance. | wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste |
Sous-section II. - Obligations spécifiques de l'employeur | ambtenaren. Onderafdeling II. - Specifieke verplichtingen van de werkgever |
Art.10. Sans préjudice des obligations générales prévues à la | Art. 10.Onverminderd de algemene verplichtingen bepaald in |
sous-section Ire, l'employeur : | onderafdeling I : |
1° fournit un livret de travail à chaque travailleur chargé d'exécuter | 1° bezorgt de werkgever een werkboekje aan elke werknemer die een |
un travail en milieu hyperbare; | werkzaamheid in hyperbare omgeving moet uitvoeren; |
2° pour chaque travail en milieu hyperbare, tient un registre des | 2° houdt de werkgever voor elke werkzaamheid in een hyperbare omgeving |
activités en milieu hyperbare. | een register voor werkzaamheden in een hyperbare omgeving bij. |
Art. 11.Le livret de travail est individuel et incessible. |
Art. 11.Het werkboekje is individueel en onoverdraagbaar. |
Il est tenu à jour par l'employeur et comprend les renseignements | Het wordt door de werkgever bijgehouden en bevat de volgende |
suivants : | inlichtingen : |
1o l'identification de l'employeur et du travailleur concerné; | 1o de identificatie van de werkgever en van de betrokken werknemer; |
2o la formation visée à l'article 14; | 2o de vorming bedoeld in artikel 14; |
3o la date de la dernière évaluation de santé périodique annuelle et | 3o de datum van de laatste jaarlijkse periodieke |
de la décision d'aptitude médicale; | gezondheidsbeoordeling en van de beslissing waarbij de |
arbeidsgeschiktheid werd vastgesteld; | |
4o le nom du conseiller en prévention-médecin du travail concerné. | 4o de naam van de betrokken preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
Art. 12.Après chaque travail en milieu hyperbare, l'employeur |
Art. 12.Na elke werkzaamheid die werd uitgevoerd in een hyperbare |
mentionne, dans le livret de travail de chaque travailleur concerné, | omgeving vermeldt de werkgever in het werkboekje van elke betrokken |
les renseignements suivants : | werknemer de volgende inlichtingen : |
1o la date et le lieu des travaux; | 1o datum en plaats van de werkzaamheden; |
2o la pression maximale durant les travaux; | 2o de maximale druk tijdens de werkzaamheden; |
3o la durée du séjour en caisson de décompression; | 3o duur van het verblijf in de decompressiekamer; |
4o le nom du responsable des travaux. | 4o naam van de verantwoordelijke van de werkzaamheden. |
Le livret de travail est signé par l'employeur ou le responsable des | Het werkboekje wordt door de werkgever of door de verantwoordelijke |
travaux qu'il a désigné. | van de werkzaamheden die hij heeft aangeduid ondertekend. |
Art. 13.Le registre des activités en milieu hyperbare doit toujours |
Art. 13.Het register van activiteiten in hyperbare omgeving moet |
rester sur le chantier et est tenu à la disposition des travailleurs | steeds op de werf blijven en ter beschikking worden gehouden van de |
et des fonctionnaires chargés de la surveillance. | werknemers en van de met het toezicht belaste ambtenaren. |
Il comprend les renseignements suivants : | Het bevat de volgende inlichtingen : |
1° l'identification de l'employeur et du maître d'ouvrage; | 1° de identificatie van de werkgever en van de opdrachtgever; |
2° la date, la durée et le lieu des travaux; | 2° de datum, duur en plaats van de werkzaamheden; |
3° le cas échéant, le contenu du plan de travail visé à l'article 29; | 3° in voorkomend geval, de inhoud van het in artikel 29 bedoelde werkplan; |
4° la nature des travaux et les équipements de travail utilisés; | 4° de aard van de werkzaamheden en gebruikte arbeidsmiddelen; |
5° le nom et la fonction de tous les travailleurs impliqués sur place | 5° de naam en de functie van al de werknemers die ter plaatse bij de |
lors des travaux; | werkzaamheden betrokken zijn; |
6° la composition des gaz respiratoires; | 6° de samenstelling van de ademhalingsgassen; |
7° la pression lors de l'exposition; | 7° de druk bij blootstelling; |
8° l'adresse de l'hôpital ou de l'institution dans lequel les soins | 8° het adres van het ziekenhuis of van de instelling waar de eerste |
d'urgence peuvent être administrés; | hulp kan worden verstrekt; |
9° tout accident ou incident qui s'est produit pendant l'exécution des travaux; | 9° elk ongeval of incident bij de uitvoering van de werkzaamheden; |
10° l'adresse de la localisation du caisson de décompression. | 10° het adres van de dichtstbijzijnde decompressiekamer. |
Le registre des activités en milieu hyperbare est conservé par | Het register van werkzaamheden in een hyperbare omgeving wordt door de |
l'employeur pendant une période de 20 ans. | werkgever gedurende een periode van 20 jaar bewaard. |
Sous-section III. - Formation des travailleurs | Onderafdeling III. - Vorming van de werknemers. |
Art. 14.L'employeur veille à ce que les travailleurs qui seront |
Art. 14.De werkgever zorgt ervoor dat de werknemers die zullen worden |
occupés à des travaux en milieu hyperbare reçoivent une formation | tewerkgesteld aan werkzaamheden in een hyperbare omgeving een |
spécifique par laquelle ils seront en état d'effectuer ces travaux | specifieke vorming ontvangen waardoor zij in staat zijn om die |
avec un minimum de risques. | werkzaamheden uit te voeren met een minimum aan risico. |
Cette formation tient compte des connaissances techniques exigées pour | Deze vorming houdt rekening met de vereiste technische kennis om |
effectuer les activités en milieu hyperbare et des procédures visées à | werkzaamheden in een hyperbare omgeving uit te voeren en houdt |
l'article 7. | rekening met de procedures bedoeld in artikel 7. |
Elle est donnée avant d'occuper les travailleurs à ces activités. | Zij wordt gegeven voordat de werknemers aan deze werkzaamheden worden |
En outre, l'employeur fournit aux travailleurs des instructions | tewerkgesteld. Bovendien verstrekt de werkgever aan de werknemers passende |
appropriées relatives aux procédures visées à l'article 7 ainsi que le | instructies betreffende de procedures bedoeld in artikel 7 evenals de |
manuel de base de sécurité et de santé visé à l'article 8. | basishandleiding voor veiligheid en gezondheid bedoeld in artikel 8. |
Sous-section IV. - Surveillance de la santé | Onderafdeling IV. - Gezondheidstoezicht |
Art. 15.Sans préjudice de l'application des dispositions de l'arrêté |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de bepalingen van het |
royal du 28 mai 2003 relatif à la surveillance de la santé des | koninklijk besluit van 28 mei 2003 betreffende het gezondheidstoezicht |
travailleurs, l'employeur prend les mesures visées à cette | op de werknemers, neemt de werkgever de maatregelen bedoeld bij deze |
sous-section afin d'assurer une surveillance adaptée de la santé des | onderafdeling om te voorzien in het passende gezondheidstoezicht voor |
travailleurs qui doivent effectuer des activités dans un milieu | de werknemers die werkzaamheden in een hyperbare omgeving moeten |
hyperbare. | verrichten. |
La surveillance de la santé comprend notamment : | Het gezondheidstoezicht omvat inzonderheid : |
1° l'évaluation de santé préalable; | 1° de voorafgaande gezondheidsbeoordeling; |
2° les évaluations de santé périodiques et; | 2° de periodieke gezondheidsbeoordelingen en; |
3° le cas échéant, les examens de reprise de travail. | 3° bij voorkomend geval, de onderzoeken bij werkhervatting. |
Art. 16.Préalablement à l'affectation effective d'un travailleur à |
Art. 16.Vooraleer een werknemer effectief te werk te stellen aan |
des travaux en milieu hyperbare, celui-ci doit disposer d'une | werkzaamheden in een hyperbare omgeving, moet hij over een beoordeling |
évaluation de son état de santé. | van zijn gezondheidstoestand beschikken. |
Cette évaluation comprend l'examen médical personnalisé visé à | Die beoordeling omvat het gepersonalisserd geneeskundig onderzoek |
l'article 28, § 1er, de l'arrêté visé à l'article 15 ainsi que les | bedoeld bij artikel 28, § 1, van het bij artikel 15 bedoelde besluit |
examens dirigés visés à l'article 17, alinéas 2 et 3. | en de gerichte onderzoeken bedoeld in artikel 17, tweede en derde lid. |
Art. 17.Le travailleur concerné est soumis à une évaluation de santé |
Art. 17.De betrokken werknemer wordt onderworpen aan een jaarlijkse |
périodique annuelle. | periodieke gezondheidsbeoordeling. |
Cette évaluation consiste en un examen clinique général complété, | Die beoordeling bestaat in een algemeen klinisch onderzoek dat, naar |
selon le cas, par des examens dirigés en vue de procéder au dépistage | gelang van het geval wordt aangevuld met gerichte onderzoeken met het |
précoce des affections résultant de l'exposition en milieu hyperbare. | oog op de vroegtijdige opsporing van aandoeningen die het gevolg zijn |
van blootstelling in een hyperbare omgeving. | |
Ces examens dirigés comprennent : | Die gerichte onderzoeken omvatten : |
1° un examen de l'appareil et de la fonction respiratoires; | 1° een onderzoek van de ademhalingsorganen en van de longfunctie; |
2° un examen de la sphère oto-rhino-laringologique incluant notamment | 2° een onderzoek van de keel-, neus- en oorholten met daarbij in het |
une audiométrie; | bijzonder een audiometrie; |
3° un examen hématologique; | 3° een bloedonderzoek; |
4° un examen radiologique des membres supérieurs et inférieurs. Cet | 4° een radiologisch onderzoek van de bovenste en onderste ledematen. |
examen est renouvelé tous les 5 ans lorsque l'état de santé du | Dit onderzoek wordt om de vijf jaar herhaald wanneer de |
travailleur et ses antécédents médicaux le justifient. | gezondheidstoestand van de werknemer en zijn medische antecedenten dit |
rechtvaardigen. | |
Art. 18.Dès que le conseiller en prévention-médecin du travail a |
Art. 18.Zodra de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer de jaarlijkse |
effectué l'évaluation de santé périodique annuelle, il propose à | periodieke gezondheidsbeoordeling heeft verricht, stelt hij aan de |
l'employeur les mesures de prévention individuelle et collective | werkgever de gepaste individuele en collectieve preventiemaatregelen |
adaptées à prendre à l'égard de chaque travailleur. | voor die ten aanzien van elke werknemer moeten worden genomen. |
Les mesures individuelles peuvent comprendre, le cas échéant, | De individuele maatregelen kunnen, in voorkomend geval, bestaan in een |
l'interdiction pour le travailleur concerné d'effectuer des travaux en | verbod voor de betrokken werknemer om werkzaamheden in een hyperbare |
milieu hyperbare. Elles sont prises conformément aux dispositions de | omgeving uit te voeren. Zij worden genomen overeenkomstig de |
la section 6 de l'arrêté visé à l'article 15. | bepalingen van afdeling 6 van het bij artikel 15 bedoeld besluit. |
Sous-section V. - Remise au travail | Onderafdeling V. - Werkhervatting |
Art. 19.Le travailleur qui a effectué un travail lourd ou mi-lourd, |
Art. 19.De werknemer die halfzwaar of zwaar werk heeft verricht, |
tel que défini à l'article 148decies 2.4. du Règlement général pour la | zoals bepaald in artikel 148decies 2.4. van het Algemeen reglement |
protection du travail, sous une pression relative de plus de 1.200 | voor de arbeidsbescherming, onder een relatieve overdruk van meer dan |
hectopascals, ne peut être réadmis en milieu hyperbare ou chargé d'un | 1.200 hectopascal mag enkel met de toestemming van de |
travail lourd ou mi-lourd, dans un délai de 12 heures suivant la fin | preventieadviseur-arbeidsgeneesheer binnen een termijn van 12 uur na |
de la décompression, que sur autorisation du conseiller en | de uitschutting opnieuw in een hyperbare omgeving worden toegelaten of |
prévention-médecin du travail. | met zwaar of halfzwaar werk worden belast. |
Art. 20.L'employeur est tenu d'accorder à chaque travailleur |
Art. 20.De werkgever moet elke werknemer die geregeld onder een |
régulièrement occupé sous une pression absolue dépassant 1.200 | volstrekte overdruk van meer dan 1.200 hectopascal werkt, wekelijks |
hectopascals une période de repos hebdomadaire ininterrompue de 48 | een ononderbroken rustperiode van 48 uur toekennen. |
heures. Sous-section VI. - Notification à l'Inspection | Onderafdeling VI. - Kennisgeving aan de Inspectie |
Art. 21.Tout travail en milieu hyperbare doit faire l'objet d'une |
Art. 21.Elke werkzaamheid in een hyperbare omgeving moet vooraf door |
notification préalable adressée par l'employeur à la section | de werkgever schriftelijk worden gemeld aan de bevoegde afdeling van |
compétente de la direction générale bien-être au travail. | de algemene directie Toezicht Welzijn op het werk. |
La notification se fait au moins quatorze jours calendrier avant le | De kennisgeving gebeurt ten minste veertien kalenderdagen vóór de |
début prévu des travaux. | geplande aanvang der werkzaamheden. |
Une copie de cette notification est transmise par l'employeur au | Een afschrift van die kennisgeving wordt door de werkgever toegezonden |
conseiller en prévention-médecin du travail concerné. | aan de betrokken preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
Cette notification comprend les renseignements suivants : | Die kennisgeving bevat de volgende inlichtingen : |
1° l'identification de l'employeur; | 1° de identificatie van de werkgever; |
2° l'adresse exacte du lieu des travaux; | 2° het juiste adres van de werkzaamheden; |
3° la date du début prévu et la durée présumée des travaux; | 3° de aanvangsdatum en de vermoedelijke duur van de werkzaamheden; |
4° le cas échéant, un résumé du plan de travail visé à l'article 29. | 4° in voorkomend geval een samenvatting van het in artikel 29 bedoelde |
Section III. - Dispositions relatives aux travaux en immersion | werkplan.Afdeling III. - Bepalingen betreffende de duikwerkzaamheden |
Sous-section Ire. - Champ d'application et définitions | Onderafdeling I. - Toepassingsgebied en definities |
Art. 22.Pour l'application de la présente section, on entend par : |
Art. 22.Voor de toepassing van deze afdeling wordt verstaan onder : |
1° plongeur : tout travailleur équipé d'un appareil respiratoire qui | 1° duiker : elke werknemer die is uitgerust met ademhalingsapparatuur |
effectue des travaux en immersion sous une surface liquide; | en onder een oppervlakte in een vloeistof duikwerkzaamheden verricht; |
2° plongeur-secours : tout travailleur qui ne participe pas | 2° veiligheidsduiker : elke werknemer die niet direct deelneemt aan de |
directement aux travaux en immersion, mais qui reste en surface, en | duikwerkzaamheden maar die aan de oppervlakte paraat is om een duiker |
état d'alerte, pour pouvoir, sur ordre du chef d'opération de plongée, | onder water ter hulp te komen op bevel van de chef van de |
porter secours au plongeur en immersion; | duikwerkzaamheden; |
3° chef des opérations de plongée : tout travailleur ayant au moins | 3° chef van de duikwerkzaamheden : elke werknemer die minimum drie |
trois années d'expérience de travaux en immersion, qui reste en | jaar ervaring heeft met duikwerkzaamheden, aan de oppervlakte blijft |
surface et qui est chargé de veiller à la sécurité des plongeurs | en belast is met het toezicht op de veiligheid van de duikers die |
occupés à des travaux en immersion; | duikwerkzaamheden verrichten; |
4° assistant de surface : tout travailleur, plongeur ou non, qui | 4° oppervlakteassistent : elke werknemer, al dan niet duiker, die aan |
assiste, en surface, le chef des opérations de plongée. | de oppervlakte assistentie verleent aan de chef van de |
duikwerkzaamheid. | |
Art. 23.Sans préjudice du résultat des procédures déterminées en |
Art. 23.Onverminderd het resultaat van de procedures bedoeld in |
application de l'article 6, 1o, chaque équipe de plongée comprend au | artikel 6, 1o, zal de minimale samenstelling van de duikploeg bestaan |
moins : | uit : |
1° un plongeur; | 1° een duiker; |
2° un plongeur secours; | 2° een veiligheidsduiker; |
3° un chef des opérations de plongée qui assume également la tâche | 3° een chef van de duikwerkzaamheden die eveneens de taak van |
d'assistant de surface. | oppervlakte-assistent op zich neemt. |
Sous-section II. - Obligations spécifiques de l'employeur | Onderafdeling II. - Specifieke verplichtingen van de werkgever |
Art. 24.- L'employeur mentionne dans le registre des activités en | Art. 24.- De werkgever vermeldt de volgende aanvullende inlichtingen |
milieu hyperbare visé à l'article 13, les renseignements | in het bij artikel 13 bedoelde register voor werkzaamheden in een |
complémentaires suivants : | hyperbare omgeving : |
1° le profil suivi de plongée : la profondeur, la durée et l'intervalle de plongée; | 1° het gevolgde duikprofiel : de diepte, de duur, de duikinterval; |
2° la pression de plongée, la procédure de décompression et | 2° de druk van de duik, de decompressieprocedure en het eventueel |
l'utilisation éventuelle d'oxygène pur pendant la phase de | gebruik van zuivere zuurstof tijdens de decompressiefase; |
décompression; | |
3° le type d'équipement de plongée utilisé. | 3° het type van de gebruikte duikuitrusting. |
Sous-section III. - Conditions d'exercice de l'activité de plongeur Art. 25.§ 1er. Seuls les plongeurs qui sont titulaire d'un certificat de plongeur professionnel et d'un certificat d'aptitude peuvent effectuer des travaux en immersion. § 2. En vue d'obtenir le certificat de plongeur professionnel, les plongeurs suivent une formation professionnelle appropriée. Cette formation professionnelle a pour but de veiller à ce que les plongeurs acquièrent les connaissances nécessaires pour qu'ils puissent exercer, sans risque pour la sécurité et la santé, des |
Onderafdeling III. - Voorwaarden om de activiteit van duiker uit te oefenen Art. 25.§ 1. Enkel de duikers die beschikken over het getuigschrift van beroepsduiker en een geschiktheidsattest mogen duikwerkzaamheden uitvoeren § 2. Met het oog op het behalen van het getuigschrift van beroepsduiker volgen de duikers een passende beroepsopleiding. Deze beroepsopleiding heeft tot doel er voor te zorgen dat de duikers de noodzakelijke know-how verwerven voor de uitoefening zonder risico's voor de gezondheid en de veiligheid van duikwerkzaamheden met |
travaux en immersion à l'air et aux mélanges suroxygénés à l'aide | lucht en met overmatige zuurstofmengsels met behulp van |
d'appareils respiratoires à circuit ouvert. | ademhalingsapparatuur met open omloop. |
Elle comprend au minimum les matières suivantes : | Ze heeft ten minste betrekking op de volgende materies : |
1° les lois physiques régissant la plongée; | 1° de natuurkundige wetten die het duiken beheersen; |
2° les gaz et mélanges respiratoires (air, nitrox, O2); 3° l'utilisation des tables de plongée; 4° les risques inhérents aux principaux équipements de travail sous-marins; 5° la connaissance et le traitement des accidents de décompression et de plongée. Cette formation est organisée soit par un organisme belge agréé à cet effet conformément aux usages propres au secteur soit par un organisme étranger agréé à cet effet conformément à la législation applicable dans le pays où il est établi. Ils sont, dès lors, mandatés à délivrer le certificat de plongeur professionnel. Le certificat de plongeur militaire est assimilé au certificat de plongeur professionnel. § 3. Le certificat d'aptitude visé au § 1er établit que le plongeur est physiquement apte à la plongée à l'air et aux mélanges suroxygénés à l'aide d'appareils respiratoires à circuit ouvert. Il est délivré conformément aux conditions et modalités déterminées par les usages propres au secteur. Le médecin qui délivre le certificat d'aptitude doit disposer d'une expérience spécifique concernant les risques liés aux travaux en immersion, déterminée conformément aux usages propres au secteur. § 4. Les plongeurs qui ne satisfont pas à ces conditions disposent d'un délai de deux ans à partir de la date d'entrée en vigueur du présent arrêté pour régulariser leur situation. | 2° gassen en ademhalingsmengsels (lucht, nitrox, O2); 3° gebruik van duiktafels; 4° risico's te wijten aan de voornaamste onderzeese arbeidsmiddelen; 5° kennis en behandeling van decompressieongevallen en duikongevallen. Deze opleiding wordt georganiseerd door een Belgische instelling die hiervoor erkend is volgens de gebruiken eigen aan de sector of door een buitenlandse instelling die hiervoor is erkend volgens de wetgeving van het land waar de instelling gevestigd is. Zij zijn bijgevolg gemachtigd het getuigschrift van beroepsduiker uit te reiken. Het getuigschrift van militair duiker wordt gelijkgesteld met het getuigschrift van beroepsduiker. § 3. Het geschiktheidsattest bedoeld in § 1 stelt vast dat de duiker fysiek in staat is om te duiken met lucht en met overmatige zuurstofmengsels met behulp van ademhalingsapparatuur met open omloop. Het wordt uitgereikt onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door de gebruiken eigen aan de sector. De arts die het geschiktheidsattest uitreikt moet beschikken over een specifieke ervaring op het vlak van risico's verbonden aan duikwerkzaamheden, vastgesteld overeenkomstig de gebruiken eigen aan de sector. § 4. De duikers die niet voldoen aan deze voorwaarden beschikken over een termijn van twee jaren vanaf de datum van inwerkingstreding van dit besluit om de toestand te regulariseren. |
Sous-section IV. - Notification à l'Inspection | Onderafdeling IV. - Kennisgeving aan de Inspectie |
Art. 26.Par dérogation à l'article 21, l'employeur peut notifier les |
Art. 26.In afwijking van artikel 21, mag de werkgever de |
travaux le jour même de leur exécution lorsqu'il s'agit de travaux qui | werkzaamheden aanmelden op de dag zelf dat ze worden uitgevoerd, |
ne peuvent pas être reportés et à condition que les raisons qui | indien het gaat om werkzaamheden die niet kunnen worden uitgesteld en |
justifient leur urgence soient reprisent dans la notification. | op voorwaarde dat de redenen die het dringend karakter rechtvaardigen |
in de kennisgeving worden opgenomen. | |
Section IV. - Travaux en caisson à air comprimé | Afdeling IV. - Werkzaamheden in persluchtcaissons |
Sous-section Ire. - Champ d'application et définitions | Onderafdeling I. - Toepassingsgebied en definities |
Art. 27.Sous réserve de l'application des dispositions de l'arrêté |
|
royal du 25 janvier 2001, la présente section s'applique aux travaux | Art. 27.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 25 |
januari 2001, is deze afdeling van toepassing op de werkzaamheden die | |
effectués en caisson à air comprimé. | verricht worden in persluchtcaissons. |
Art. 28.Tout caisson à air comprimé doit comprendre, au minimum, les |
Art. 28.Elk persluchtcaisson moet bestaan uit ten minste de volgende |
quatre compartiments suivants : | vier compartimenten : |
1° chambre de travail : espace sous pression hyperbare en contact | 1° werkruimte : ruimte onder overdruk in rechtstreeks contact met het |
direct avec le front; | front; |
2° sas à personnel : espace pour la mise en compression et en | 2° sas of personenschutsluis : ruimte voor het in- of uitschutten van |
décompression des travailleurs; | werknemers; |
3° sas de secours : espace réservé permettant, à tout moment, de | 3° noodsas : ruimte voorbehouden om op elk ogenblik werknemers te |
mettre en compression des travailleurs, sans que des manoeuvres | kunnen inschutten zonder dat hiervoor in de drukluchtruimte speciale |
spéciales ne doivent être effectuées dans le caisson hyperbare ou sans | handelingen moeten worden verricht of zonder dat de druk in de |
que la pression dans la chambre de travail ou dans le sas ne doive | werkruimte of het sas moet worden aangepast; |
être adaptée; 4° sas de matériel ou de matériaux : espace pour l'éclusement de | 4° materiaal- of materieelsas : ruimte voor het versassen van klein |
petits matériels et matériaux. | materiaal of materieel. |
Lorsque des travaux sont effectués en caisson à air comprimé, un | Wanneer werkzaamheden in persluchtcaisson worden uitgevoerd, dient er |
travailleur, appelé ci-après le chef des opérations hyperbares, doit | steeds een werknemer, hierna chef van de hyperbare werkzaamheden |
toujours être désigné comme responsable des manoeuvres de compression | genoemd, aangewezen te worden die instaat voor het inschutten en |
ou de décompression des chambres de travail hyperbares et des sas y | uitschutten in de hyperbare kamers en in de belendende sassen. |
attenant. Sous-section II. - Obligations générales de l'employeur | Onderafdeling II. - Algemene verplichtingen van de werkgever |
Art. 29.Sous réserve des dispositions relatives à l'élaboration du |
Art. 29.Onder voorbehoud van de verplichtingen in verband met het |
plan de sécurité et de santé fixé aux articles 25 à 30 de l'arrêté | opstellen van het veiligheids- en gezondheidsplan vastgesteld in de |
royal du 25 janvier 2001, l'employeur élabore un plan de travail. | artikelen 25 tot 30 van het koninkljik besluit van 25 januari 2001, |
maakt de werkgever een werkplan op. | |
Ce plan de travail contient : | Dit werkplan bevat : |
1° la description des résultats de l'analyse des risques visée aux | 1° de beschrijving van de resultaten van de risicoanalyse, bedoeld in |
articles 4 et 5; | de artikelen 4 en 5; |
2° la description des mesures de prévention visée à l'article 6; | 2° de beschrijving van de preventiemaatregelen, bedoeld in artikel 6; |
3° l'autorisation d'exploitation; | 3° de exploitatievergunning; |
4° les résultats de l'examen géotechnique; | 4° de resultaten van het geotechnisch onderzoek; |
5° les schémas des réseaux de ventilation; | 5° de schema's van het verluchtingsnet; |
6° le plan d'exécution des travaux. | 6° het uitvoeringsplan van de werkzaamheden. |
Ce plan de travail est repris dans le registre des activités en milieu | Dit werkplan wordt in het register voor werkzaamheden in een hyperbare |
hyperbare. | omgeving opgenomen. |
Art. 30.L'employeur inscrit, dans le registre des activités en milieu |
Art. 30.De werkgever vermeldt de volgende inlichtingen in het |
hyperbare, les renseignements suivants : | register voor werkzaamheden in een hyperbare omgeving : |
1° concernant l'ensemble des travailleurs ayant été occupés en caisson | 1o over alle werknemers die in een persluchtcaisson werkzaamheden |
à air comprimé et ceci par dérogation à l'article 13, alinéa 2, 5o : | verrichten en dit in afwijking van artikel 13, tweede lid, 5o : |
a) les noms des travailleurs occupés en caisson à air comprimé, des | a) de naam van de werknemers die in persluchtcaissons werken, van de |
chefs des opérations hyperbares et des responsables du chantier; | chef van de hyperbare werkzaamheden en van de bouwplaatsverantwoordelijken; |
b) les données relatives à la mise en compression et décompression des | b) de gegevens betreffende het in- en uitschutten van de werknemers; |
travailleurs; c) la durée du travail en caisson à air comprimé, c'est-à-dire la | c) duur van de werken in de persluchtcaisson, namelijk de effectieve |
durée effective comprise entre la fin de la mise sous pression et le | tijd tussen het einde van het inschutten en het begin van het |
début de la décompression; | uitschutten; |
2° concernant chaque travailleur ayant été occupé en caisson à air | 2o over elke werknemer die in een persluchtcaisson werkzaamheden |
comprimé : | verricht : |
a) la pression maximale lors de l'intervention; | a) de maximumdruk tijdens de werkzaamheden; |
b) le début et la fin de l'intervention en caisson à air comprimé; | b) de tijdstippen van begin en einde van de werkzaamheden in de |
persluchtcaisson; | |
c) l'utilisation éventuelle d'oxygène pur au cours de la phase de décompression. | c) het eventueel gebruik van zuivere zuurstof tijdens het uitschutten. |
3° concernant le déroulement de l'intervention : | 3o over het verloop van de werkzaamheden : |
a) l'utilisation éventuelle du caisson de recompression; | a) het eventueel gebruik van de recompressiekamer; |
b) les tables de décompression utilisées; | b) de gebruikte uitschuttingstabellen; |
c) toutes les informations indispensables pour le traitement éventuel | c) alle onontbeerlijke informatie voor de behandeling van een |
de la maladie des caissons; | eventuele caissonziekte; |
d) la justification de l'utilisation éventuelle d'explosifs, ainsi que | d) de rechtvaardiging van het eventueel gebruik van springstoffen, |
les mesures de sécurité adoptées; | alsook de vastgestelde veiligheidsmaatregelen; |
e) la justification de l'utilisation éventuelle de flamme nue ou de | e) de rechtvaardiging van het gebruik van open vuur of van vloeibaar |
gaz liquéfiés ainsi que les mesures de sécurité adoptée. | gemaakte gassen, alsook de vastgestelde veiligheidsmaatregelen; |
Art. 31.Lorsque le caisson de recompression a été utilisé, |
Art. 31.Wanneer de recompressiekamer werd gebruikt, vermeldt de |
l'employeur mentionne, dans le registre des activités en milieu | werkgever de volgende inlichtingen in het register voor werkzaamheden |
hyperbare, les renseignements complémentaires suivants : | in een hyperbare omgeving : |
1° le temps de recompression; | 1° de recompressietijd; |
2° la pression maximale et la durée de la recompression thérapeutique; | 2° de maximumdruk en de tijdsduur van de therapeutische recompressie; |
3° la durée de la décompression; | 3° de tijdsduur van het uitschutten; |
4° les conditions d'utilisation éventuelle d'oxygène pur. | 4° de omstandigheden waaronder eventueel zuivere zuurstof is gebruikt. |
Art. 32.Lorsqu'en application des dispositions de l'arrêté royal du |
Art. 32.Wanneer het aanleggen en het bijhouden van een |
coördinatiedagboek verplicht zijn in toepassing van de bepalingen van | |
25 janvier 2001, l'ouverture et la tenue d'un journal de coordination | het koninklijk besluit van 25 januari 2001, maakt het register voor |
sont obligatoires, le registre des activités en milieu hyperbare fait | werkzaamheden in een hyperbare omgeving integrerend deel uit van het |
partie intégrante du journal de coordination pendant la durée entière | coördinatiedagboek voor de volledige duur van de werkzaamheden in een |
des travaux en milieu hyperbare. | hyperbare omgeving. |
Sous-section III. - Obligations spécifiques de l'employeur | Onderafdeling III. - Specifieke verplichtingen van de werkgever |
Art. 33.L'employeur, en concertation avec le conseiller en |
Art. 33.In overleg met de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer houdt |
prévention-médecin du travail, tient compte de la pression maximale | de werkgever rekening met de ondergane maximumdruk evenals met de |
subie et de la charge de travail prévue pour fixer la durée maximale | voorziene arbeidsbelasting teneinde de maximumduur van het werken in |
de travail en caisson à air comprimé. | een persluchtcaisson te bepalen. |
Le travail en caisson à air comprimé est organisé de telle manière que | De arbeid in persluchtcaissons wordt zodanig georganiseerd dat de |
quelle que soit la méthode de décompression appliquée, la durée de | maximumwerkduur, welke ook de toegepaste uitschuttingsmethode is, in |
travail maximale ne dépasse en aucune circonstance les limites prévues | geen enkele omstandigheid de in bijlage II vastgestelde grenzen |
à l'annexe II. | overschrijdt. |
Sous-section IV. - Interdictions | Onderafdeling IV. - Verbodsbepalingen |
Art. 34.Il est interdit d'admettre des travailleurs dans un caisson à |
Art. 34.Het is verboden werknemers toe te laten in een |
air comprimé où la pression relative est supérieure à 4.000 | persluchtcaisson waarin de relatieve overdruk meer dan 4.000 |
hectopascals. | hectopascal bedraagt. |
Art. 35.Il est interdit d'admettre des travailleurs dans un caisson à |
Art. 35.Het is verboden werknemers toe te laten in een |
air comprimé où la pression relative est supérieure à 2.500 | persluchtcaisson waarin de relatieve overdruk meer dan 2.500 |
hectopascals, si l'installation n'est pas prévue pour la décompression | hectopascal bedraagt indien de installatie niet is uitgerust om met |
à l'oxygène. | zuurstof uit te schutten. |
Art. 36.Il est interdit de fumer dans les caissons à air comprimé. |
Art. 36.Het is verboden te roken in de persluchtcaissons. |
Section V. - Dispositions finales | Afdeling V. - Slotbepalingen |
Art. 37.Dans le Règlement général pour la protection du travail, |
Art. 37.In het Algemeen reglement voor de arbeidsbescherming, |
approuvé par les arrêtés du Régent des 11 février 1946 et 27 septembre | goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 februari 1946 en 27 |
1947, sont abrogés : | september 1947, worden opgeheven : |
1° l'article 180, 4o, modifié par les arrêtés royaux des 16 avril 1965 | 1° artikel 180, 4o, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 16 |
et 28 août 1985; | april 1965 en 28 augustus 1985; |
2o le titre III, chapitre II, section III, point B Travail dans les | 2° titel III, hoofdstuk II, afdeling III, punt B Werk in de |
caissons à air comprimé, qui contient les articles 468bis à 494, | persluchtcaissons, dat de artikelen 468bis tot 494 omvat, gewijzigd |
modifiés par les arrêtés royaux des 28 août 1985 et 17 septembre 1987. | bij de koninklijke besluiten van 28 augustus 1985 en 17 september |
Art 38. Les dispositions des articles 1er à 36 constituent le chapitre | 1987. Art. 38.De bepalingen van de artikelen 1 tot 36 vormen hoofdstuk VI |
VI du titre III du Code sur le bien-être au travail, avec les | van Titel III van de Codex over het welzijn op het werk, met de |
intitulés suivants : | volgende opschriften : |
1° Titre III. - Lieux de travail; | 1° Titel III. - Arbeidsplaatsen; |
2° Chapitre VI. - Travaux en milieu hyperbare. | 2° Hoofdstuk VI. - Werkzaamheden in een hyperbare omgeving. |
Art. 39.Notre Ministre de l'Emploi et Notre Secrétaire d'Etat à |
Art. 39.Onze Minister van Werk en Onze Staatssecretaris voor |
l'Organisation du travail et au Bien-être au travail sont chargés, | Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk zijn ieder wat hem betreft |
chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 décembre 2003. | Gegeven te Brussel, 23 december 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
La Secrétaire d'Etat à l'Organisation du travail et au Bien-être au travail, | De Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk, |
Mme K. VAN BREMPT | Mevr. K. VAN BREMPT |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 18 septembre 1996. | Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 18 september 1996; |
Loi du 7 avril 1999, Moniteur belge du 20 avril 1999. | Wet van 7 april 1999, Belgisch Staatsblad van 20 april 1999; |
Loi du 11 juin 2002, Moniteur belge du 22 juin 2002. | Wet van 11 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 22 juni 2002; |
Arrêté du Régent du 11 février 1946, Moniteur belge du 3 avril 1946. | Besluit van de Regent van 11 februari 1946, Belgisch Staatsblad van 3 |
Arrêté du Régent du 27 septembre 1947, Moniteur belge du 3 octobre | april 1946; Besluit van de Regent van 27 september 1947, Belgisch Staatsblad van 3 |
1947. | oktober 1947; |
Arrêté royal du 16 avril 1965, Moniteur belge du 4 juin 1965. | Koninklijk besluit van 16 april 1965, Belgisch Staatsblad van 4 juni 1965 : |
Arrêté royal du 28 août 1985, Moniteur belge du 19 septembre 1985. | Koninklijk besluit van 28 augustus1985, Belgisch Staatsblad van 19 |
september 1985; | |
Arrêté royal du 17 septembre 1987, Moniteur belge du 2 octobre 1987. | Koninklijk besluit van 17 september 1987, Belgisch Staatsblad van 2 oktober 1987. |
Annexe Ire | Bijlage I |
Normes spécifiques de qualité des gaz respiratoires visées à l'article | Bijzondere kwaliteitsnormen van de ademhalingsgassen bedoeld in |
6, 4o | artikel 6, 4o |
Qualité des gaz respiratoires | Kwaliteit van de ademhalingsgassen |
Les gaz respiratoires doivent présenter, à la profondeur | De ademhalingsgassen moeten op de werkingsdiepten de volgende |
d'utilisation, les caractéristiques suivantes : | kenmerken vertonen : |
1°Une pression partielle de dioxyde de carbone (CO2) inférieure à 10 hectopascals; | 1° Een partiële kooldioxydedruk (CO2) van minder dan 10 hectopascal; |
2° Une pression partielle d'oxyde de carbone (CO) inférieure à 0,05 | 2° Een partiële koolmono-oxydedruk (CO) van minder dan 0,05 |
hectopascal; | hectopascal; |
3° La pression partielle d'oxygène pur ne peut en aucun cas être | 4° De partiële zuivere zuurstofdruk mag in elk geval niet minder dan |
inférieure à 200 hectopascals et ne peut excéder 1.900 hectopascals; | 200 hectopascal en hoger dan 1.900 hectopascal zijn; |
4° Une concentration de vapeurs d'huile inférieure à 5 mg/m3; | 4° Een oliedampconcentratie van minder dan 5 mg/m3; |
5° Une concentration de vapeurs d'eau inférieure à 50 mg/m3; | 5° Een waterdampconcentratie van minder dan 50 mg/m3; |
6° Etre exempts de toutes odeurs, poussières, d'oxydes ou particules | 6° Vrij van geuren, stofdeeltjes, oxiden of metaaldeeltjes en toxische |
métalliques, de substances toxiques ou irritantes. | of irriterende stoffen. |
La concentration des impuretés éventuelles mesurées à la pression | De concentratie van eventuele onzuiverheden bij atmosferische druk |
atmosphérique, doit rester aussi basse que possible et en tous cas | moet zo laag mogelijk blijven en in ieder geval onder de grenswaarden, |
inférieure aux valeurs définies à l'annexe Ire de l'arrêté royal du 11 | zoals vastgesteld in de bijlage I van het koninklijk besluit van 11 |
mars 2002 concernant la protection de la santé et de la sécurité des | maart 2002 betreffende de bescherming van de gezondheid en de |
travailleurs contre les risques liés à des agents chimiques sur le | veiligheid van de werknemers tegen de risico's verbonden aan chemische |
lieu de travail, divisées par la valeur de la pression absolue de | agentia op het werk, gedeeld door de waarde van de absolute druk van |
l'atmosphère hyperbare d'intervention exprimée en millièmes | de hyperbare werkatmosfeer, uitgedrukt in duizendsten van een |
d'hectopascal. | hectopascal. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 23 décembre 2003 relatif à la | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 23 december 2003 |
protection des travailleurs contre les risques liés aux travaux en | betreffende de bescherming van de werknemers tegen de risico's bij |
milieu hyperbare. | werkzaamheden in een hyperbare omgeving. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
La Secrétaire d'Etat à l'Organisation du travail et au Bien-être au travail, | De Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk, |
Mme K. VAN BREMPT | Mevr. K. VAN BREMPT |
Annexe II | Bijlage II |
Limites relatives à la durée de travail maximale en caisson à air | Grenzen betreffende de maximale abeidsduur in persluchtcaissons |
comprimé visées à l'article 34 | bedoeld in artikel 34 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 23 décembre 2003 relatif à la | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 23 december 2003 |
protection des travailleurs contre les risques liés aux travaux en | betreffende de bescherming van de werknemers tegen de risico's bij |
milieu hyperbare. | werkzaamheden in een hyperbare omgeving. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
La Secrétaire d'Etat à l'Organisation du travail et au Bien-être au travail, | De Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk, |
Mme K. VAN BREMPT | Mevr. K. VAN BREMPT |