Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au remboursement des frais de transport du domicile au lieu de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 DECEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 DECEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
remboursement des frais de transport du domicile au lieu de travail | betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats |
(1) | naar de plaats van tewerkstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du secteur socio-culturel; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité vor de socio-culturele sector; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, |
gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | |
pour le secteur socio-culturel, relative au remboursement des frais de | betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats |
transport du domicile au lieu de travail. | naar de plaats van tewerkstelling. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 décembre 1997. | Gegeven te Brussel, 23 december 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 30 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997 |
Remboursement des frais de transport du domicile au lieu de travail | Terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats naar de plaats |
(Convention enrégistrée le 16 septembre 1997 sous le numéro | van tewerkstelling (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 |
45032/CO/329) | onder het nummer 45032/CO/329) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la Commission | de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het Paritair |
paritaire pour le secteur socio-culturel, à l'exception des | |
travailleurs dont la rémunération annuelle brute dépasse le montant de | Comité voor de socio-culturele sector, met uitzondering van de |
1 200 000 F. | werknemers waarvan het bruto jaarbezoldiging het bedrag van 1 200 000 |
F overschrijdt | |
L'estimation de cette rémunération brute annuelle s'opère en | De berekening van deze bruto jaarbezoldiging gebeurt door de vaste |
multipliant par 12 la rémunération fixe brute du premier mois pour | brutobezoldiging van de eerste maand waarvoor de |
lequel l'intervention patronale est demandée. | werkgeverstegemoetkoming is gevraagd te vermenigvuldigen met 12. |
S'ajoute à cette rémunération la prime de fin d'année. | Aan dit loon wordt de eindejaarspremie toegevoegd. |
Si le travailleur n'a pas travaillé pendant ces 12 mois, le montant à | Indien de werknemer gedurende deze 12 maanden niet heeft gewerkt wordt |
considérer est obtenu en multipliant par 12 la moyenne mensuelle des | het te beschouwen bedrag bekomen door het maandelijks gemiddelde van |
mois de travail effectif. | de werkelijk gewerkte maanden te vermenigvuldigen met 12. |
Le plafond de rémunération de 1 200 000 F est lié à l'indice des prix | De plafondbezoldiging van 1 200 000 F is gekoppeld aan het indexcijfer |
à la consommation du Royaume conformément les dispositions de la | van de consumptieprijzen van het Rijk overeenkomstig de bepalingen van |
convention collective de travail du 20 mars 1997, conclue au sein de | de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1997, gesloten in het |
la Commission paritaire du secteur socio-culturel, concernant la | Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
koppeling van de bezoldigingen aan het indexcijfer van de | |
liaison des rémunérations à l'indice des prix à la consommation; il | consumptieprijzen; zij wordt geacht overeen te stemmen met het |
est estimé correspondre à l'indice-pivot 119,53 (base 1988 = 100), liquidation à 117,17 p.c. | spilindexcijfer 119,53 (basis 1988 = 100), vereffening aan 117,17 pct. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
masculin et féminin. | werklieden en bedienden. |
Intervention dans les frais de déplacement | Tegemoetkoming in de verplaatsingskosten |
Art. 2.§ 1er. Les employeurs interviennent dans les frais de |
Art. 2.§ 1. De werkgevers komen tegemoet in de werkelijk door de |
déplacement effectivement consentis par les travailleurs à concurrence | |
de 50 p.c. du prix de la carte train 2e classe de la Société nationale | werknemers gedragen verplaatsingskosten ten belope van 50 pct. van de |
des Chemins de fer belges, pour le nombre de kilomètres séparant de | prijs van de treinkaart 2e klasse van de Nationale Maatschappij van |
lieu de résidence du travailleur de son lieu de travail, et ce, quel | Belgische Spoorwegen voor het aantal kilometer dat de verblijfplaats |
que soit le moyen de transport utilisé et pour autant que le lieu de | van de plaats van tewerkstelling scheidt, en dit, ongeacht het |
travail soit situé en Belgique et que la distance parcourue soit égale | gebruikte vervoermiddel en voor zover de plaats van tewerkstelling in |
België is gelegen en dat de afgelegde afstand gelijk is aan of groter | |
ou supérieure à 3 km. | is dan 3 km. |
§ 2. Pour l'application de l'article 2, § 1er, au cas où le | § 2. Voor de toepassing van artikel 2, § 1, wanneer de werknemer niet |
travailleur ne peut faire la preuve de la distance parcourue avec un | het bewijs kan leveren van de doorlopen afstand aan de hand van een |
titre de transport, cette distance est calculée de commun accord entre | vervoerbewijs, wordt deze afstand in gemeenschappelijk overleg in elke |
les parties dans chaque institution. | instelling berekend. |
A cette fin, le travailleur remet à l'employeur une déclaration signée | |
dont le modèle figure en annexe, dans laquelle il atteste de son | Met dit doel legt de werknemer een gehandtekende verklaring voor |
déplacement sur cette distance. | waarin hij het bewijs levert van zijn verplaatsing over deze afstand. |
Modalités d'application | Toepassingsmodaliteiten |
Art. 3.§ 1er. L'intervention de l'employeur dans les frais de |
Art. 3.§ 1. De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerkosten |
transport du travailleur est payée mensuellement. | van de werknemer wordt maandelijks betaald. |
§ 2. L'intervention de l'employeur ne concerne pas les jours de | § 2. De tegemoetkoming van de werkgever heeft geen betrekking op de |
travail non prestés, pour quelque raison que ce soit, sauf au cas où | niet gepresteerde werkdagen, behalve in het geval van de |
le travailleur aurait dû acquérir un titre de transport qui ne | onmogelijkheid om een vervoersbewijs, dat de werknemer moest |
pourrait être réutilisé ou remboursé. | verwerven, opnieuw te gebruiken of terugbetaald te hebben. |
L'intervention mensuelle est diminuée de 1/25e par jour de travail non | De maandelijkse tegemoetkoming wordt verminderd met 1/25e per niet |
presté si le travailleur preste en régime de 6 jours par semaine et de | gewerkte dag indien de werknemer tewerkgesteld is in een stelsel van 6 |
1/21e si le travailleur preste en régime de 5 jours par semaine. | dagen per week en met 1/21e indien de werknemer tewerkgesteld is in een stelsel van 5 dagen per week. |
§ 3. En cas d'utilisation de plusieurs moyens de transport, les | § 3. Wanneer verschillende vervoermiddelen worden gebruikt wordt de |
distances sont additionnées pour déterminer le nombre total de | afstand samengeteld om het totaal aantal kilometer te bepalen. |
kilomètres. § 4. Dans le cas de travailleurs occupés à temps partiel chez | § 4. In het geval van deeltijdse tewerkstelling van werknemers bij |
plusieurs employeurs, la totalité de l'intervention patronale dans le | meerdere werkgevers moet het geheel van de werkgeverstegemoetkoming, |
prix des transports, telle qu'elle résulte de l'application des | zoals ze resulteert uit de toepassing van deze collectieve |
dispositions de la présente convention collective de travail doit être | arbeidsovereenkomst, verdeeld worden over de onderscheiden werkgevers, |
répartie entre les divers employeurs, compte tenu de la durée du | waarbij rekening wordt gehouden met de duur van de prestatie van de |
travail presté par les travailleurs chez chacun d'eux et à la | werknemers bij elk van hen en op voorwaarde dat de globale bezoldiging |
condition que la rémunération globale octroyée par l'ensemble des | toegekend door het geheel van de werkgevers kleiner is dan het bedrag |
employeurs soit inférieure au montant fixé à l'article 1er. | dat vastgesteld wordt in artikel 1. |
La charge totale de l'intervention qui incombe à chacun des employeurs | De totale last van de tegemoetkoming die gedragen wordt door elk van |
ne peut être toutefois supérieure à l'intervention dont l'employeur | de werkgevers mag evenwel niet groter zijn dan de tegemoetkoming die |
aurait été redevable en vertu des dispositions de la présente | de werkgever zou moeten dragen, in toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail si le travailleur à temps partiel | arbeidsovereenkomst, indien de deeltijdse werknemer enkel bij hem zou |
avait été occupé uniquement chez lui. | zijn tewerkgesteld. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Art. 4.§ 1er. Les accords plus favorables conclus au niveau des |
Art. 4.§ 1. De op het niveau van de verenigingen bestaande gunstiger |
associations restent d'application. | akkoorden blijven van toepassing. |
§ 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 mei |
1er mai 1997. | 1997. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée. | Zij is gesloten voor een onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd met |
een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post | |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. | voor de socio-culturele sector. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 décembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 december 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe à la convention collective de travail du 30 avril 1997, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, |
au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, | gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
concernant le remboursement des frais de transport du domicile au lieu | betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats |
de travail | naar de plaats van tewerkstelling |
Attestation | Bevestiging |
Nom & prénom : . . . . . | Naam & voornaam . . . . . |
Adresse : . . . . . | Adres : . . . . . |
Localité : . . . . . | Plaats : . . . . . |
Je soussigné(e) déclare me rendre régulièrement au travail par : . . . | De ondergetekende verklaart zich regelmatig naar het werk te begeven |
. . | met : . . . . . |
sur une distance de .............km | over een afstand van ..........km. |
pour laquelle les frais de transport s'élèvent à .........F. | waarvoor de vervoerkosten ...... F bedragen. |
Je m'engage à signaler toute modification de moyen ou de distance de | Ik verbind mij ertoe om elke wijziging aan het vervoermiddel of de |
transport immédiatement à mon employeur. | afstand onmiddellijk aan mijn werkgever te laten kennen. |
Fait à : | Gedaan te : |
Date et signature : | Datum en handtekening : |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 décembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 december 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |