Arrêté royal fixant le code de déontologie des experts en automobiles de l'Institut des experts en automobiles | Koninklijk besluit tot vaststelling van de deontologische code van de auto-experts van het Instituut van de auto-experts |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
23 AVRIL 2015. - Arrêté royal fixant le code de déontologie des | 23 APRIL 2015. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
experts en automobiles de l'Institut des experts en automobiles | deontologische code van de auto-experts van het Instituut van de |
auto-experts | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 15 mai 2007 relative à la reconnaissance et à la | Gelet op de wet van 15 mei 2007 tot erkenning en bescherming van het |
protection de la profession d'expert en automobiles et créant un | beroep van auto-expert en tot oprichting van een Instituut van de |
Institut des experts en automobiles, l'article 13, alinéa 2, modifié par la loi du 6 octobre 2011; | auto-experts, artikel 13, tweede lid, gewijzigd bij de wet van 6 oktober 2011; |
Vu la décision du conseil de l'Institut des experts en automobiles du | Gelet op de beslissing van de raad van het Instituut van de |
20 décembre 2013 établissant la code de déontologie; | auto-experts van 20 december 2013 tot vaststelling van de |
Vu l'avis du Conseil supérieur des Indépendants et des P.M.E., donné | deontologische code; Gelet op het advies van de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de |
le 25 novembre 2014 ; | K.M.O., gegeven op 25 november 2014; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 2 avril 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 2 |
Vu l'avis 57.015/1 du Conseil d'Etat, donné le 6 mars 2015, en | april 2014; Gelet op advies 57.015/1 van de Raad van State, gegeven op 6 maart |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2015, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre des Classes moyennes, des Indépendants, | Op de voordracht van de Minister van Middenstand, Zelfstandigen, |
des P.M.E., de l'Agriculture, et de l'Intégration sociale, | K.M.O.'s, Landbouw, en Maatschappelijke Integratie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Chapitre 1er. - Les obligations de l'expert en automobiles | Hoofdstuk 1. - Plichten van de auto-experts |
Article 1er.Chaque expert en automobiles est tenu de respecter les |
Artikel 1.Elke auto-expert moet de regels naleven die in deze code |
règles inscrites dans le présent code. | zijn vastgelegd. |
Art. 2.Conformément à l'article 11 de la loi du 15 mai 2007 relative |
Art. 2.Overeenkomstig artikel 11 van de wet van 15 mei 2007 tot |
à la reconnaissance et à la protection de la profession d'expert en | erkenning en bescherming van het beroep van auto-expert en tot |
automobiles et créant un Institut des experts en automobiles, les | oprichting van een Instituut van de auto-experts, is het een |
experts en automobiles ne peuvent pas: | auto-expert niet toegestaan : |
1° exercer des activités incompatibles avec la dignité ou | 1° een werkzaamheid uit te oefenen die onverenigbaar is met de |
l'indépendance de la profession, | waardigheid of de onafhankelijkheid van zijn taak, |
2° exercer en personne physique ou en personne morale aucune activité | 2° als natuurlijk persoon of als rechtspersoon enige economische |
économique portant sur la vente, la location ou la réparation de | activiteit uit te oefenen met betrekking tot de verkoop, verhuur of |
véhicules et de pièces détachées ou sur des produits d'assurance et de | herstelling van voertuigen en wisselstukken of tot verzekerings- en |
courtage, et ce même à titre gratuit. | makelaarsproducten, zelfs niet ten kosteloze titel. |
Art. 3.L'expert en automobiles doit, préalablement à son acceptation, se renseigner sur la nature et les difficultés de la mission qui lui est proposée. Il ne doit l'accepter que s'il a la conviction d'avoir la compétence technique, les moyens propres, et le temps nécessaire pour la mener à bien. Il doit refuser toute mission ou toute partie de mission pour laquelle il ne serait pas compétent, ou pour laquelle il ne disposerait pas des moyens suffisants. Dans l'hypothèse où l'expert en automobiles ne peut pas assurer lui-même l'exécution de la mission confiée, conformément à l'alinéa 1er, il fait appel à un confrère ou à une expertise scientifique. Art. 4.L'expert en automobiles doit maintenir ses connaissances en |
Art. 3.De auto-expert moet, voor hij zijn opdracht aanvaardt, navraag doen over de aard en de moeilijkheden van de hem voorgestelde opdracht. Hij mag ze enkel aanvaarden als hij ervan overtuigd is dat hij over de nodige technische competenties, de eigen middelen en de nodige tijd beschikt om de opdracht tot een goed einde te brengen. Hij moet elke opdracht of elk deel van een opdracht, waarvoor hij niet de nodige competenties bezit of waarvoor hij niet over de nodige middelen beschikt, weigeren. In de veronderstelling dat de expert niet zelf kan instaan voor het uitvoeren van de voorgestelde opdracht, zoals beschreven in het eerste lid, doet hij een beroep op een collega of een wetenschappelijke expertise. Art. 4.De auto-expert moet zijn kennis op het vlak van auto-expertise |
matière d'expertise en automobiles à jour. Il suit au moins 45 heures | onderhouden. Hij volgt elke drie jaar minstens 45 uren bijscholing, |
de recyclage, tous les 3 ans, avec un minimum de 10 heures par an. | met een minimum van 10 uren per jaar. |
Art. 5.L'expert en automobiles refuse toute mission ou transmet tout |
Art. 5.De auto-expert weigert elke opdracht of draagt elk mandaat |
mandat si l'indépendance de sa pratique professionnelle ou le respect | over indien de onafhankelijkheid van zijn beroepspraktijk of de |
de la déontologie est mis en péril dans le cadre de celle-ci. | naleving van de deontologie hierdoor in het gedrang wordt gebracht. |
Art. 6.Les honoraires doivent permettre d'assurer la dignité et |
Art. 6.Het ereloon dient de waardigheid en de onafhankelijke |
l'exercice indépendant de la profession. | uitoefening van het beroep te kunnen verzekeren. |
L'expert en automobiles ne peut, de quelque façon que ce soit, | De auto-expert mag op geen enkele wijze commissies, makelaarslonen of |
attribuer ou percevoir des commissions, des courtages ou d'autres | andere voordelen toekennen of ontvangen die betrekking hebben op zijn |
avantages en rapport avec ses missions et qui seraient en | opdrachten en die strijdig zouden zijn met de onafhankelijkheid of de |
contradiction avec l'indépendance ou le respect de la déontologie visé à l'article 5. | naleving van de deontologie zoals bedoeld in artikel 5. |
Art. 7.§ 1er. Afin de garantir la bonne conduite de l'expertise, |
Art. 7.§ 1. Om het goede verloop van de expertise te garanderen, |
l'expert en automobiles s'engage à accomplir les vérifications, | verbindt de auto-expert zich tot het uitvoeren van de gebruikelijke |
constatations et appréciations d'usage, pour autant qu'elles soient | controles, vaststellingen en evaluaties, voor zover deze mogelijk |
possibles. | zijn. |
En cas d'impossibilité, il doit en exposer la ou les causes. | In het geval dit onmogelijk is, moet hij de oorzaak of oorzaken |
hiervan toelichten. | |
L'expert en automobiles, dans la limite de la mission qui lui est | Binnen de beperkingen van de hem toevertrouwde opdracht, let de |
confiée, est attentif à son devoir d'information, notamment quant à | auto-expert erop zijn informatieplicht na te komen, met name wat |
l'étendue de sa mission. | betreft de omvang van zijn opdracht. |
§ 2. En cas de difficulté de quelque ordre que ce soit, ayant pour | § 2. Bij moeilijkheden van welke aard dan ook die tot gevolg hebben |
effet de retarder ou de compliquer de manière imprévue l'expertise, l'expert en automobiles doit en informer sans délai son donneur d'ordre, lui indiquer les causes du retard ou de la difficulté survenue, la durée nouvelle des opérations d'expertise, et, le cas échéant, les frais ou honoraires complémentaires. § 3. Lorsqu'un expert en automobiles est dans l'impossibilité d'exercer son activité professionnelle, suite à une suspension, il doit informer son donneur d'ordre de l'impossibilité d'exercer son activité, lorsque celui-ci fait appel à lui durant la suspension. | dat de expertise op onverwachte wijze wordt vertraagd of bemoeilijkt, moet de auto-expert zijn opdrachtgever zo snel mogelijk hierover inlichten, alsook de oorzaken van de vertragingen of de moeilijkheden aangeven. Hij moet hem eveneens op de hoogte brengen van de nieuwe termijnen voor de expertise en, in voorkomend geval, van de bijkomende kosten en erelonen. § 3. Indien een auto-expert in de onmogelijkheid is zijn beroepsactiviteit uit te oefenen ingevolge een schorsing, dient hij zijn opdrachtgever van de onmogelijkheid om zijn beroepsactiviteit uit te oefenen in kennis te stellen, wanneer die een beroep op hem doet tijdens de schorsing. |
Art. 8.L'expert en automobiles doit toujours considérer qu'une |
Art. 8.De auto-expert moet altijd in acht nemen dat een opdracht hem |
mission lui est confiée, notamment, en raison de ses obligations | in het bijzonder wordt toevertrouwd wegens zijn verplichtingen van |
d'impartialité et de loyauté. Il doit donc conserver en toutes | onpartijdigheid en trouw. Hij moet dus in alle omstandigheden zijn |
circonstances son objectivité et sa neutralité. | objectiviteit en neutraliteit bewaren. |
L'expert en automobiles s'interdit d'accepter une mission s'il n'est | De auto-expert verbindt zich ertoe geen opdracht te aanvaarden |
pas en mesure, pour quelque raison que ce soit, de garantir qu'il | waarvoor hij, om welke reden dan ook, niet kan garanderen dat hij deze |
pourra la conduire de manière totalement impartiale à l'égard des | op een volledig onpartijdige manier zal behandelen ten opzichte van de |
parties ou des personnes qui sont concernées par l'expertise ou par le | partijen en de personen die betrokken zijn bij de expertise of het |
différend en cause. | geschil in kwestie. |
Au cours de sa mission, l'expert en automobiles doit se garder de tout | Gedurende zijn opdracht moet de expert zich onthouden van elke |
propos partial ou dénigrant à l'égard de qui que ce soit : d'une | partijdige of minachtende uitspraak ten opzichte van wie dan ook: een |
partie, d'un témoin, d'un professionnel de l'automobile ou de | partij, een getuige, een deskundige uit de automobielsector of |
l'assurance, comme de ses confrères. | verzekeringssector, evenals zijn collega's. |
L'expert en automobiles qui, en cours d'expertise, estime ne plus être | De auto-expert die tijdens het verloop van een expertise zichzelf niet |
en mesure de garantir cette impartialité, a le devoir d'en informer | meer in staat acht zijn onpartijdigheid te garanderen, is verplicht |
les parties et de mettre fin à sa mission. | dit te melden aan de partijen en dient zijn opdracht te beëindigen. |
Art. 9.§ 1er. Lorsqu'il est désigné en dehors de toute procédure |
Art. 9.§ 1. Wanneer hij buiten elke rechtsprocedure wordt aangesteld, |
judiciaire, l'expert en automobiles doit avertir toutes les personnes | moet de auto-expert alle personen waarmee hij in contact treedt, |
avec lesquelles il entre en contact du caractère amiable de sa | inlichten over het minnelijke karakter van zijn, al dan niet |
mission, de son caractère contradictoire ou non contradictoire, et de l'identité de son donneur d'ordre. § 2. En cas de conflit, l'expert en automobiles informe la ou les parties, autres que son donneur d'ordre, de la possibilité de se faire représenter par un autre expert en automobiles, de leur choix. Si le conflit se poursuit, les experts en automobiles, qui doivent tenir un historique de l'évolution de leurs dossiers, privilégient l'issue de celui-ci via une procédure amiable, d'arbitrage ou de médiation. En cas de divergence de vues quant au choix de l'arbitre ou du médiateur, la chambre compétente de l'Institut en est informée par les experts en automobiles concernés et peut remettre un avis. § 3. L'expert en automobiles doit être à l'égard de son donneur d'ordre d'un conseil averti, spécialisé et objectif. Il est tenu au respect de la relation de confiance qu'il entretient avec celui-ci. | tegensprekelijke opdracht, alsook over de identiteit van zijn opdrachtgever. § 2. In geval van geschil stelt de auto-expert iedere andere partij dan zijn opdrachtgever op de hoogte van de mogelijkheid die zij hebben om zich te laten vertegenwoordigen door een andere auto-expert van hun keuze. Als het geschil aanhoudt, geven de auto-experts, die een historiek van de evolutie van hun dossiers moeten bijhouden, de voorkeur aan een minnelijke schikking, een arbitrageprocedure of een bemiddelingsprocedure om dit geschil te beëindigen. In geval van een meningsverschil betreffende de keuze van de arbiter of bemiddelaar wordt de bevoegde kamer van het Instituut door de betrokken auto-experts op de hoogte gebracht en kan deze een advies uitbrengen. § 3. De auto-expert moet zijn opdrachtgever bijstaan met een uitgewerkt, deskundig en objectief advies. Hij is ertoe gehouden de vertrouwensrelatie met zijn opdrachtgever te respecteren. |
§ 4. Tout donneur d'ordre peut avoir accès à toute information | § 4. Iedere opdrachtgever kan toegang hebben tot alle noodzakelijke |
nécessaire concernant les services de l'expert en automobiles. | informatie aangaande de diensten van de auto-expert. |
§ 5. L'expert en automobiles ne peut pas tenter d'obtenir des missions | § 5. De auto-expert mag geen opdrachten trachten te verkrijgen door |
au moyen de paiements ou de l'attribution d'autres avantages à | middel van betalingen of het verlenen van andere voordelen aan |
d'éventuels donneurs d'ordres, intermédiaires ou toutes autres | eventuele opdrachtgevers, tussenpersonen of iedere andere persoon |
personnes concernées par l'attribution de missions. | betrokken bij de toewijzing van opdrachten. |
Art. 10.L'expert en automobiles fournit au donneur d'ordre un rapport |
Art. 10.De auto-expert bezorgt de opdrachtgever een verslag van zijn |
de sa mission dont le contenu est conforme aux usages. | opdracht, waarvan de inhoud overeenkomt met de gebruikelijke |
Art. 11.L'expert en automobiles doit être couvert en responsabilité |
praktijken. Art. 11.De auto-expert moet een verzekeringscontract afsluiten die |
civile professionnelle par une police d'assurance, à concurrence du | zijn burgerlijke beroepsaansprakelijkheid dekt, in verhouding tot het |
risque que ses missions lui font courir. | risico dat hij ten gevolge van zijn opdrachten loopt. |
L'expert en automobiles produit une copie de la police d'assurance, le | De auto-expert legt een kopie van de op hem betrekking hebbende |
concernant, à première demande de la chambre compétente du conseil de | verzekeringspolis voor, op eerste verzoek van de bevoegde kamer van de |
l'Institut. | raad van het Instituut. |
Chapitre 2. - Le secret professionnel | Hoofdstuk 2. - Het beroepsgeheim |
Art. 12.Sans préjudice des obligations légales et réglementaires |
Art. 12.Onverminderd de wettelijke en reglementaire verplichtingen |
imposées à l'expert en automobiles en matière de secret professionnel, | opgelegd aan de auto-expert inzake beroepsgeheim, is hij ook gebonden |
celui-ci est tenu au respect du devoir de discrétion. | door de discretieplicht. |
Ce devoir de discrétion implique pour l'expert en automobiles de | Deze discretieplicht houdt voor de auto-expert de geheimhouding in van |
garder le secret quant à des informations qui lui ont été confiées | de gegevens die hem uitdrukkelijk of stilzwijgend werden toevertrouwd |
expressément ou tacitement en sa qualité d'expert en automobiles ainsi | in zijn hoedanigheid van auto-expert, evenals van de feiten van |
qu'à propos de faits à caractère confidentiel qu'il a constatés dans | vertrouwelijke aard die hij heeft vastgesteld in het kader van de |
le cadre de l'exercice de sa profession. | uitoefening van zijn beroep. |
L'atteinte aux règles disciplinaires relatives au devoir de discrétion | De inbreuk op de tuchtregels inzake de discretieplicht kan echter niet |
ne peut cependant être imputée à l'expert en automobiles : | aan de auto-expert ten laste worden gelegd: |
1° s'il est appelé à témoigner en justice; | 1° indien hij opgeroepen wordt om voor de rechtbank te getuigen; |
2° si les dispositions légales ou règlementaires l'obligent à | 2° indien de wettelijke of reglementaire bepalingen hem verplichten om |
communiquer tout ou partie de ces informations; | alle of een deel van die informatie mee te delen; |
3° dans l'exercice de sa défense personnelle en matière judiciaire ou | 3° bij de uitoefening van zijn persoonlijke verdediging in gerechts- |
disciplinaire; | of tuchtzaken; |
4° si, dans la mesure où il s'agit d'une affaire qui concerne son | 4° indien zijn opdrachtgever, voor zover het gaat om een zaak die deze |
donneur d'ordre, celui-ci lève de façon explicite l'obligation de | aanbelangt, de discretieplicht uitdrukkelijk opheft. |
discrétion. L'expert en automobiles respecte et est tenu de faire respecter les | De auto-expert is ertoe gehouden de principes van vertrouwelijkheid en |
principes de confidentialité et les obligations découlant du secret | de verplichtingen die uit het beroepsgeheim voortvloeien, te |
professionnel, par son personnel et par toutes les personnes qui | eerbiedigen en te doen eerbiedigen door zijn personeel en door iedere |
travaillent sous sa responsabilité. | persoon die onder zijn verantwoordelijkheid handelt. |
Chapitre 3. - Relation avec les autres experts en automobiles | Hoofdstuk 3. - Verhouding met de andere auto-experts |
Art. 13.Tout expert en automobile déchargé d'une mission qui lui a été confiée doit remettre au donneur d'ordre ou au confrère qui lui succède tous les documents et informations relatifs à la mission dont il a été déchargé. Lorsqu'un expert en automobile reprend pour quelques raisons que ce soit les missions d'un confrère, il en informe ce dernier par écrit. Art. 14.Lorsque l'expert en automobiles se trouve de quelque manière que ce soit en rapport avec un autre expert en automobiles, il doit entretenir avec ce dernier des rapports confraternels. Quel que soit le contexte, il s'engage à faire preuve de considération et de confiance. L'expert en automobiles s'engage à ne pas dénigrer d'autres experts et l'expertise en automobiles en général. Si on lui demande d'exprimer son opinion, l'expert doit le faire avec modération, objectivité et intégrité. |
Art. 13.Elke auto-expert moet alle documenten en informaties met betrekking tot de opdracht waarvan hij ontlast werd aan de opdrachtgever of de collega die hem opvolgt overhandigen. Wanneer een auto-expert, ongeacht de reden, de taken overneemt van een collega informeert hij schriftelijk deze laatste. Art. 14.Wanneer de aangestelde auto-expert, op welke manier dan ook, in contact komt met een andere auto-expert, moet hij collegiaal optreden tegenover laatstgenoemde. Ongeacht de context, verbindt hij zich ertoe blijk te geven van respect en vertrouwen. De auto-expert zal zich nooit minachtend uitlaten over andere auto-experts en de auto-expertise in het algemeen. Wanneer zijn mening gevraagd wordt, moet hij deze formuleren met gematigdheid, objectiviteit en integriteit. |
Chapitre 4. - Informations vers le public | Hoofdstuk 4. - Informaties aan het publiek |
Art. 15.Les communications effectuées par les experts en automobiles |
Art. 15.Mededelingen die worden gedaan door de auto-experts en die |
destinées à promouvoir les services ou l'image de l'expert en | bestemd zijn om de diensten of het imago van de auto-expert te |
automobiles, sont conformes aux principes régissant la profession | bevorderen, zijn in overeenstemming met de principes die het beroep |
d'expert en automobiles, à savoir, en particulier : la décence, | van auto-expert beheersen, namelijk de onberispelijkheid, de |
l'honnêteté et la sincérité. | eerlijkheid en de oprechtheid. |
Sans préjudice du devoir d'information imposé par d'autres | Onverminderd de informatieplicht opgelegd door andere wettelijke of |
dispositions légales ou réglementaires, tous les documents et rapports | reglementaire bepalingen bevatten de door de auto-expert opgestelde |
établis par l'expert en automobiles indiquent : | documenten en verslagen de volgende gegevens: |
1° son nom et son prénom; | 1° zijn naam en zijn voornaam; |
2° son n° d'inscription au tableau de l'Institut. | 2° zijn inschrijvingsnummer op het tableau van het Instituut. |
Chapitre 5. - Obligations envers l'Institut | Hoofdstuk 5. - Verplichtingen ten opzichte van het Instituut |
Art. 16.Les experts en automobiles sont tenus de signaler à |
Art. 16.De auto-experts moeten het Instituut binnen de dertig dagen |
l'Institut dans les trente jours, tous les changements de lieu | op de hoogte brengen van elke wijziging van de plaats van de |
d'exercice de la profession, toutes cessations temporaires et/ou | beroepsuitoefening, van elke tijdelijke en/of definitieve beëindiging |
définitives d'activités ainsi que tout changement d'activité ou de | van de activiteiten, alsook van elke verandering van activiteit of |
statut professionnel. | beroepsstatuut. |
Art. 17.L'expert en automobiles est tenu de collaborer, à première |
Art. 17.De auto-expert is gehouden, op eerste verzoek, mee te werken |
demande, à toute enquête de la chambre compétente du conseil de l'Institut. | aan elk onderzoek van de bevoegde kamer van de raad van het Instituut. |
Quand une des chambres du conseil de l'Institut a connaissance du fait | Wanneer één van de kamers van de raad van het Instituut kennis heeft |
van het feit dat een auto-expert zich gedraagt op een wijze die | |
qu'un expert en automobiles a un comportement non conforme au prescrit | strijdig is met de bepalingen van artikel 23, eerste lid van de wet |
de l'article 23, alinéa 1er, de la loi du 15 mai 2007 relative à la | van 15 mei 2007 tot erkenning en bescherming van het beroep van |
reconnaissance et à la protection de la profession d'expert en | auto-expert en tot oprichting van een Instituut van de auto-experts, |
automobiles et créant un Institut des experts en automobiles, cette | gelast deze kamer hem zich daaraan te conformeren binnen een termijn |
chambre lui enjoint de s'y conformer endéans un délai qu'elle fixe. Ce | die ze vaststelt. Deze termijn bedraagt minimum 6 maanden en maximum |
délai est de minimum 6 mois et de maximum 12 mois. | 12 maanden. |
Art. 18.L'expert en automobiles paie sa cotisation dans le respect du |
Art. 18.De auto-expert betaalt zijn bijdrage binnen de door het |
délai fixé par le règlement d'ordre intérieur. | huishoudelijk reglement voorziene termijn. |
Chapitre 6. - Disposition finale | Hoofdstuk 6. - Slotbepaling |
Art. 19.Le ministre qui a les Classes moyennes dans ses attributions, |
Art. 19.De minister bevoegd voor Middenstand is belast met de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 23 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Classes moyennes, des Indépendants, des P.M.E., de | De Minister van Middenstand, Zelfstandigen, K.M.O.'s, Landbouw, en |
l'Agriculture, et de l'Intégration sociale, | Maatschappelijke Integratie, |
W. BORSUS | W. BORSUS |