Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, fixant certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, fixant certaines | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot |
conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
plastiques de la province de Flandre occidentale (1) | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, fixant certaines | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot |
conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
plastiques de la province de Flandre occidentale. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 23 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 29 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
occidentale (Convention enregistrée le 23 avril 2012 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 23 april 2012 onder het nummer |
109438/CO/116) | 109438/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises situées | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
dans la province de Flandre occidentale et ressortissant à la | die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité | het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun |
dans la transformation de matières plastiques. | bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au | de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. | Comité voor de scheikundige nijverheid. |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het |
de l'accord national 2011-2012 conclu le 4 mai 2011 au sein de la | nationaal akkoord 2011-2012 gesloten in het Paritair Comité voor de |
Commission paritaire de l'industrie chimique. | scheikundige nijverheid van 4 mei 2011. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour | zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens |
éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes | economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband |
éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure | zullen vooreerst en in de mate van het mogelijke, worden opgevangen |
du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. | door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. |
Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de | Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront | zullen ontslagen wegens economische redenen pas mogelijk zijn na het |
possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage | bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato |
partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de | van vijftien dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de |
l'entreprise concernée. | betrokken onderneming. |
Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour | Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag |
raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale | wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke |
de rupture est doublé pour ce licenciement. | opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. |
Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, | Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de |
l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. | werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. |
Prépension | Brugpensioen |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse à 58 ans l'âge |
Art. 4.Het bestaande stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd |
de 60 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue | van 60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé | gesloten in de nationale arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd |
jusqu'au 30 juin 2013, et ce pour autant que les dispositions légales | werd tot 58 jaar, wordt verlengd tot 30 juni 2013 en dit voor zover de |
actuelles restent en vigueur. | huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. |
Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention | De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve |
collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord 2011-2012 gesloten op |
|
Art. 5.En application de l'accord national conclu le 4 mai 2011 au |
4 mei 2011 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | |
convention collective de travail sectorielle du 4 mai 2011, conclue au | van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 4 mei |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour une | 2011 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de |
période limitée du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, le régime de | periode beperkt tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012, wordt de |
prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 | brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve |
précitée est étendu aux ouvriers qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : |
- ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | - de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2012; | uiterlijk op 31 december 2012; |
- satisfont aux conditions prévues en la matière par la législation en | - voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden; bijgevolg |
vigueur; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir | zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden ais loontrekkende |
justifier 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir | van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar in |
travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini à | een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad (= |
national du travail (= prestations de nuit). | nachtprestaties). |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door voormelde |
convention collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Pour autant que la législation le permette, le présent article sera | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel verlengd worden |
ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013. | voor de periode lopende van 1 januari 2013 tot 30 juni 2013. |
Art. 6.In toepassing van het nationaal akkoord 2011-2012, gesloten op |
|
Art. 6.En application de l'accord national conclu le 4 mai 2011 en |
4 mei 2011 in het paritair comité, en van de sectorale collectieve |
commission paritaire et de la convention collective de travail | |
sectorielle conclue le 4 mai 2011 au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst, gesloten op 4 mei 2011 in het Paritair Comité |
de l'industrie chimique, et pour une période limitée du 1er janvier | voor de scheikundige nijverheid wordt, voor de periode beperkt tussen |
2011 au 31 décembre 2012, et après accord préalable expressément donné | 1 april 2011 en 31 december 2012, en mits uitdrukkelijk |
par l'employeur, la possibilité de recourir à la prépension à mi-temps | voorafgaandelijk akkoord van de werkgever, de mogelijkheid tot het |
est accordée aux ouvriers qui : | |
- ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2012 l'âge de | opnemen van halftijds brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : |
55 ans ou plus; | - de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken |
- satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; | uiterlijk op 31 december 2012; - voldoen aan de ter zake geldende wettelijke bepalingen; |
- arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs | - met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te |
prestations à un mi-temps. | halveren. |
Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la | De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad, worden bepaald. |
Pour autant que la législation le permette, le présent article sera | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel verlengd worden |
ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013. | voor de periode lopende van 1 januari 2013 tot 30 juni 2013. |
Art. 7.En application de l'accord national conclu le 4 mai 2011 au |
Art. 7.In toepassing van het nationaal akkoord 2011-2012 gesloten op |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | |
convention collective de travail sectorielle conclue le 4 mai 2011 au | 4 mei 2011 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en |
van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 4 mei | |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour une | 2011 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de |
période limitée du 1er avril 2011 au 31 décembre 2012, le régime de | periode beperkt tussen 1 april 2011 en 31 december 2012, wordt de |
prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 | brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve |
précitée est étendu aux ouvriers qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : |
1° ont atteint ou atteindront l'âge de 56 ans ou plus au moment de la | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
fin de leur contrat de travail et au plus tard le 31 décembre 2012; | op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en uiterlijk op 31 december 2012; |
2° die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | |
2° peuvent faire valoir une carrière professionnelle d'au moins 40 ans | een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden; |
comme salarié au moment de la fin de leur contrat de travail; | 3° voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden. |
3° satisfont aux dispositions légales applicables en la matière. | De procedures en modaliteiten zijn deze die door de voornoemde |
Les procédures et modalités sont celles définies par la convention | |
collective de travail n° 17 précitée conclue au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad en |
travail et par les articles 45 à 47 de la loi modifiant la loi du 1er | door de artikelen 45 tot en met 47 van de wet houdende aanpassing van |
février 2011 portant prolongation de mesures de crise et l'exécution | de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du | tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot |
Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel. | het ontwerp van interprofessioneel akkoord voorzien zijn. |
Il existe un droit à la prépension à partir de 56 ans pour une | Er is een recht op brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 effectieve |
carrière effective de 40 ans et une ancienneté de 15 ans dans | loopbaan na 15 jaar anciënniteit in de onderneming. |
l'entreprise. Pour autant que la législation le permette, le présent article sera | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel verlengd worden |
ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013. | voor de periode lopende van 1 januari 2013 tot 30 juni 2013. |
Art. 8.Conformément à l'article 4bis, 4ter et 4quater de la |
Art. 8.In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van |
convention collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de |
paiement de l'indemnité complémentaire de prépension en cas de reprise | doorbetaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen in geval van |
du travail. Les travailleurs avertiront également leurs | werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook |
(ex-)employeurs du fait qu'ils ont repris le travail. | verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. |
Art. 9.En cas de passage d'un crédit-temps 1/5e ou d'un crédit-temps |
Art. 9.Bij de overgang van 1/5 tijdskrediet of halftijds tijdskrediet |
à mi-temps vers la prépension, l'indemnité complémentaire de | naar voltijds brugpensioen zal de aanvullende vergoeding voltijds |
prépension sera calculée sur la base d'un salaire à temps plein. | brugpensioen ten laste van de werkgever berekend worden op basis van |
een voltijds loon. | |
Mesures concernant l'emploi, le crédit-temps, la formation | Maatregelen inzake tewerkstelling, tijdskrediet, vorming |
Art. 10.Crédit-temps |
Art. 10.Tijdskrediet |
§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de | § 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de |
travail, relative à l'introduction, à partir du 1er janvier 2002, d'un | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
régime de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, est, dans le prolongement de | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
l'accord national du 4 mai 2011 conclu en Commission paritaire de | van het Nationaal Akkoord van 4 mei 2011 gesloten in het Paritair |
l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur | Comité van de scheikundige nijverheid, uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. |
l'ensemble de la carrière. | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
Au cours de la première année, l'exercice de ce droit doit, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | |
porter sur une période minimale de 3 mois. Sauf si d'autres accords | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
ont été conclus sur le plan de l'entreprise, le crédit-temps doit, de | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming |
la deuxième à la cinquième année, satisfaire simultanément aux deux | dienen, van het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende |
conditions suivantes : | cumulatieve voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être pris par période d'un an; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint au moins cinq ans d'ancienneté. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
L'exercice de ce droit ne peut pas perturber l'organisation du | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
travail. | verstoren. |
§ 2. L'employeur décide, après concertation avec le conseil | § 2. De werkgever beslist, na overleg met de ondernemingsraad of bij |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, du remplacement | ontstentenis de syndicale afvaardiging, over de eventuele vervanging |
éventuel en fonction de l'organisation du travail. S'il décide de ne | in functie van de werkorganisatie. De werkgever zal, in het geval hij |
pas procéder au remplacement, l'employeur motivera sa décision auprès | beslist niet te vervangen, zijn beslissing motiveren ten overstaan van |
du conseil d'entreprise ou, à défaut, auprès de la délégation syndicale. | de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale afvaardiging. |
Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, le droit au travail à mi-temps, avec maintien proportionnel | wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van |
du revenu, est accordé à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier de | inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het |
l'entreprise. L'exercice de ce droit ne peut pas perturber | arbeidersbestand. De uitoefening van dit recht mag de organisatie van |
l'organisation du travail. | het werk niet verstoren. |
Art. 12.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 12.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
wordt voor de berekening van de drempel, zoals bedoeld in artikel 15, | |
travail, comme stipulé à l'article 15, § 1er de la convention | § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, geen rekening |
collective de travail n° 77bis, les ouvriers de 52 ans et plus ne | gehouden met de arbeiders van 52 jaar en ouder. |
seront pas pris en compte dans le calcul du seuil. | |
Formation | Vorming |
Art. 13.§ 1er. Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 13.§ 1. Voor de duurtijd van deze collectieve |
travail, un effort de formation est consenti avec pour objectif 2,0 | arbeidsovereenkomst wordt een inspanning voor vorming gedaan met als |
p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. | streefdoel 2,0 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. |
Tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation | Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding |
professionnelle externe, l'objectif visé est de veiller à la | gestreefd naar een spreiding van de vormingsinspanningen over de |
répartition entre les différentes catégories professionnelles, mais | verschillende beroepscategorieën, met een bijzondere aandacht voor de |
avec une attention particulière pour les moins qualifiés. Il est | kort geschoolden. Jaarlijks wordt voorzien in een evaluatie en |
prévu, chaque année, de procéder avec le conseil d'entreprise, ou, à | bespreking van het programma in de ondernemingsraad of bij |
défaut, avec la délégation syndicale, à une évaluation et à une | |
discussion du programme, on fera, à ce moment, également rapport de la | ontstentenis met de syndicale afvaardiging, waarbij tevens de |
répartition des efforts de formation entre les différentes catégories | spreiding van de vormingsinspanningen over de verschillende |
professionnelles. | beroepscategorieën gerapporteerd zal worden. |
§ 2. Pour la durée de la présente convention collective de travail, un | § 2. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
groupe de travail paritaire sera constitué qui examinera la | er een paritaire werkgroep opgericht die de haalbaarheid van projecten |
faisabilité de projets relatifs à l'introduction de nouveaux | onderzoekt met betrekking tot de instroom van nieuwe werknemers en de |
travailleurs et au passage de travailleurs existants au sein des | doorstroming van bestaande werknemers binnen de ondernemingen. Deze |
entreprises. Ces projets se feront à la demande des entreprises et | projecten dienen vraaggericht te zijn en moeten beantwoorden aan |
doivent correspondre à des besoins concrets de celles-ci. Ceci sera | concrete behoeften van de ondernerningen. Dit alles zal gebeuren in |
mis en oeuvre en collaboration avec WVOK VZW (Werk Vorming Onderwijs | samenwerking met WVOK VZW (Werk Vorming Onderwijs Kunststoftechnologie |
Kunststoftechnologie VZW) et les autres consultants sectoriels qui ont | VZW) en de sectorconsulenten die, via het sectorconvenant afgesloten |
été désignés pour l'industrie transformatrice de matières plastiques, | met de Vlaamse regering, specifiek werden aangesteld voor de |
via le convenant sectoriel qui a été conclu avec le Gouvernement flamand. | kunststofverwerkende nijverheid. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 14.En tant guise d'avance sur une réduction éventuelle du temps |
Art. 14.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
de travail sous quelque forme que ce soit, les jours de congé | arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, worden een aantal |
d'ancienneté sont accordés comme suit : | anciënniteitsdagen als volgt toegekend : |
- un premier jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 7 ans | - een eerste anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un deuxième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 14 ans | - een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 14 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un troisième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 20 ans | - een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 20 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un quatrième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 25 ans | - een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 25 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un cinquième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 30 ans | - een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
(au total, maximum 5 jours d'ancienneté par année civile). | (totaal maximum 5 anciënniteitsdagen per kalenderjaar). |
A partir du 1er janvier 2012, le schéma ci-dessus est remplacé comme | Vanaf 1 januari 2012 wordt bovenstaande schema ais volgt vervangen : |
suit : - un premier jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 7 ans | - een eerste anciëniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar anciënniteit |
d'ancienneté dans l'entreprise; | in de onderneming; |
- un deuxième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 12 ans | - een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 12 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un troisième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 18 ans | - een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 18 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un quatrième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 24 ans | - een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 24 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un cinquième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 30 ans | - een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
(au total, maximum 5 jours d'ancienneté par année civile). | (totaal maximum 5 anciënniteitsdagen per kalenderjaar). |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 15.Salaires |
Art. 15.Lonen |
§ 1er. Les salaires de base effectivement payés seront augmentés de | § 1. De werkelijk betaalde basisuurlonen worden verhoogd met 0,3 pct. |
0,3 p.c. à partir du 1er janvier 2012. | vanaf 1 januari 2012. |
Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
heures par semaine, seront également augmentés de 0,3 p.c. Ces | vanaf 1 januari 2012 eveneens met 0,3 pct. verhoogd. Deze minimum |
salaires horaires minimaux, exprimés en régime de 40 heures par | |
semaine, deviennent, à compter du 1er avril 2011 (indice pivot : | uurlonen, uitgedrukt in het 40-urenstelsel, bedragen op 1 april 2011 |
114,08) : | (spilindexcijfer : 114,08) : |
- achèvement et emballage : 11,7360 EUR/brut par heure; | - afwerking en verpakking : 11,7360 EUR/bruto per uur; |
- production : | - productie : |
a) à l'embauche : 12,4455 EUR/brut par heure; | a) bij aanwerving : 12,4455 EUR/bruto per uur; |
b) après trois mois (salaire de référence) : 12,8540 EUR/brut par | b) na drie maanden (= referentieloon) : 12,8540 EUR/bruto per uur; |
heure; c) spécialisés : 13,1215 EUR/brut par heure; | c) gespecialiseerden : 13,1215 EUR/bruto per uur; |
- chefs d'équipes : 13,4510 EUR/brut par heure. | - ploegbazen : 13,4510 EUR/bruto per uur. |
§ 2. L'arrondi sera calculé conformément à l'article 7 de la | § 2. De afronding zal gebeuren volgens artikel 7 van de collectieve |
convention collective de travail du 8 février 2006, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 8 februari 2006, gesloten in het Paritair |
la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la liaison | Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling van |
des salaires à l'indice des prix à la consommation (arrêté royal du 5 | de lonen aan het indexcijfer der consumptieprijzen (koninklijk besluit |
août 2006, Moniteur belge du 20 septembre 2006). | van 5 augustus 2006, Belgisch Staatsblad van 20 september 2006). |
§ 3. Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la | § 3. Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het |
indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve | |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 8 | arbeidsovereenkomst van 8 februari 2006, gesloten in het Paritair |
février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de | Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling der |
l'industrie chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice | lonen aan het indexcijfer der consumptieprijzen. |
des prix à la consommation. | |
Art. 16.Primes pour travail en équipes |
Art. 16.Premies voor ploegwerk |
Les montants des primes pour travail en équipes (exprimés en régime de | De premie voor ploegwerk (uitgedrukt in het 40-urenstelsel) bedraagt, |
40 heures/semaine) s'élèvent, pour les équipes de jour à 7,10 p.c. du | |
salaire de référence et pour les équipes de nuit à 22,30 p.c. du | voor de voor- en namiddagploeg 7,10 pct. en voor de nachtploeg 22,30 |
salaire de référence, tel que fixé à l'article 15, § ler, alinéa deux, | pct. van het referentieloon, zoals bepaald in artikel 15, § 1, tweede |
ci-dessus. | lid, hierboven. |
Le calcul des montants en euro se fait jusqu'à la cinquième décimale | De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde |
et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, | decimaal en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals |
conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention | bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
collective de travail du 27 juin 2007 relative aux primes d'équipes, | juni 2007 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair |
conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. | Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Les primes d'équipes s'établissent dès lors au 1er avril 2011 (40 | De premies voor ploegwerk, uitgedrukt in het 40-urenstelsel, bedragen |
heures/semaine) comme suit (indice pivot : 114,08) : | op 1 april 2011 (spilindexcijfer : 114,08) : |
- équipe du matin et de l'après-midi : 0,9126 EUR/brut par heure; | - morgen- en namiddagploeg : 0,9126 EUR/bruto per uur; |
- équipe de nuit : 2,8664 EUR/brut par heure. | - nachtploeg : 2,8664 EUR/bruto per uur. |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
Art. 17.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 17.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, les dérogations suivantes au régime sectoriel d'indemnités | voorzien in volgende afwijkingen op de sectorale regeling met |
complémentaires de chômage en cas de chômage partiel sont prévues : | betrekking tot de aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij |
gedeeltelijke werkloosheid : | |
- par dérogation à l'article 10, 2e alinéa de l'accord national | - in afwijking van artikel 10, 2de alinea van het nationaal akkoord |
2011-2012 pour ouvriers conclu le 4 mai 2011 au sein de la Commission | 2011-2012 voor arbeiders gesloten op 4 mei 2011 in het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie chimique, l'indemnité complémentaire de | voor de scheikundige nijverheid, wordt de aanvullende |
chômage par jour de chômage partiel (c'est-à-dire le montant de 9 EUR | werkloosheidsuitkering per dag gedeeltelijke werkloosheid (zijnde 9 |
jusqu'au 30 avril 2011 et de 9,5 EUR à partir du 1er mai 2011) est | EUR tot 30 april 2011 en 9,5 EUR vanaf 1 mei 2011), toegekend voor |
accordé pour tous les jours de chômage partiel pendant la durée de la | alle dagen gedeeltelijke werkloosheid tijdens de duur van deze |
présente convention collective de travail; | collectieve arbeidsovereenkomst; |
- par dérogation à l'article 8 de la convention collective de travail | - in afwijking van artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 31 mai 2011 relative à la prime de fin d'année, conclue en | van 31 mei 2011 betreffende de eindejaarspremie, gesloten in het |
Commission paritaire de l'industrie chimique, tous les jours de | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, worden alle dagen |
chômage partiel sont assimilés à du travail effectif pour la | gedeeltelijke werkloosheid gelijkgesteld met werkelijke arbeid voor de |
constitution de la prime de fin d'année. | opbouw van de eindejaarspremie. |
L'application de ces dérogations aux conventions collectives de | De toepassing van deze afwijkingen zal tegen het einde van de duurtijd |
travail sectorielles précitées sera évaluée à la fin de la durée de | van deze collectieve arbeidsovereenkomst geëvalueerd worden. |
cette convention collective de travail. | |
Travail intérimaire | Uitzendarbeid |
Art. 18.§ 1er. Sans préjudice des dispositions légales en la matière, |
Art. 18.§ 1. Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake, wordt de |
le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera | ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
informé chaque mois sur l'emploi d'intérimaires tels que visés par le | maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, |
chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
d'utilisateurs dont l'activité est principalement manuelle. | werknemers ten behoeve van gebruikers, welke in hoofdzaak handarbeid verrichten. |
L'information à fournir comporte les points suivants : | De te verstrekken informatie betreft volgende punten : |
- le nombre d'intérimaires par section; | - het aantal uitzendkrachten per afdeling; |
- la raison invoquée pour leur emploi; | - de reden van tewerkstelling; |
- la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée | - de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : | volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, |
moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, | tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en |
entre douze et dix-huit mois, à partir de dix-huit mois et plus. | vanaf achttien maanden en meer. |
§ 2. Si un intérimaire est engagé, et ceci à partir du 1er juillet | § 2. In geval een uitzendkracht wordt aangeworven, en dit vanaf 1 juli |
2011, sous contrat de travail par le même utilisateur, dénommé à | 2011, met een arbeidsovereenkomst bij dezelfde gebruiker, vanaf dan |
partir de ce moment l'employeur, l'ancienneté établie en tant | werkgever genoemd, wordt de anciënniteit opgebouwd als uitzendkracht |
qu'intérimaire est reprise chez l'utilisateur selon les conditions et | bij die gebruiker overgenomen volgens volgende voorwaarden en |
modalités suivantes : | modaliteiten : |
- l'intérimaire doit fournir au moins 120 jours de prestations auprès | - de uitzendkracht moet bij die gebruiker minstens 120 dagen |
du même utilisateur pendant une période de référence de 12 mois | prestaties geleverd hebben in een referteperiode van 12 maanden |
préalable à l'engagement; | voorafgaand aan de aanwerving; |
- par 20 jours de prestation effective pendant cette période de | - per 20 dagen effectieve prestatie gedurende deze referteperiode |
référence, 1 mois d'ancienneté est attribué auprès de l'employeur | wordt 1 maand anciënniteit toegekend bij de betrokken werkgever. |
concerné. Cette ancienneté reprise et établie vaut pour tous les avantages | Deze als uitzendkracht opgebouwde en overgenomen anciënniteit geldt |
auprès de l'employeur concerné, à l'exception de l'octroi de la prime | voor alle voordelen bij de betrokken werkgever, uitgezonderd voor de |
de fin d'année, comme défini dans la convention collective du 31 mai | toekenning van de eindejaarspremie, als bepaald in de collectieve |
2011 relative à la prime de fin d'année. En ce qui concerne ce dernier | arbeidsovereenkomst van 31 mei 2011 betreffende de eindejaarspremie. |
avantage, l'ancienneté établie en tant qu'intérimaire n'est pas | Voor de toekenning van dit laatste voordeel wordt de opgebouwde |
reprise lors de l'engagement. | anciënniteit als uitzendkracht niet overgenomen bij aanwerving. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 19.En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de |
Art. 19.Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan |
l'utilisation de moyens de transport autres que les transports en | het openbaar vervoer blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld |
commun publics, l'intervention de l'employeur reste liée à la grille | aan de vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 |
antérieure (fixée en exécution de la loi du 27 juillet 1962 | juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | |
Société nationale des Chemins de fer belges par l'émission | geleden door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen voor |
d'abonnements pour ouvriers et employés) sur la base de 65 p.c. en | werklieden en bedienden) op basis van het gemiddelde van 65 pct. en |
moyenne et adaptée annuellement au 1er février aux nouveaux tarifs. | aangepast op 1 februari van ieder jaar aan de nieuwe tarieven. |
Art. 20.Pour la durée de cette convention collective de travail, la |
Art. 20.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
possibilité est prévue de se concerter au niveau de l'entreprise avec | voorziet men in de mogelijkheid om op ondernemingsvlak overleg te |
le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale concernant une | plegen met de ondernemingsraad of de syndicale delegatie met |
indemnité vélo. | betrekking tot een fietsvergoeding. |
Conventions existantes et paix sociale | Bestaande overeenkomsten en sociale vrede |
Art. 21.Toutes les dispositions des conventions collectives de |
Art. 21.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
travail antérieures qui n'étaient pas à effet unique et qui ne sont | die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve |
pas modifiées ou supprimées par la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, worden voor |
travail, sont prorogées pour la durée de la présente convention | de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
collective de travail. | |
La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente | De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2013, à | april 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2013, met |
l'exception des articles 4, 5, 6 et 7. | uitzondering van de artikelen 4, 5, 6 en 7. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |