← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 décembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2011, |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
relative à l'accord sectoriel 2011-2012 (1) | betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote |
vente au détail; | kleinhandelszaken; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2011, |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
relative à l'accord sectoriel 2011-2012. | betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 23 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail | Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken |
Convention collective de travail du 9 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2011 |
Accord sectoriel 2011-2012 (Convention enregistrée le 31 janvier 2012 | Sectoraal akkoord 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari |
sous le numéro 108070/CO/311) | 2012 onder het nummer 108070/CO/311) |
Cet accord est d'application aux employeurs et aux travailleurs | |
relevant de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente | Dit akkoord is van toepassing op de werkgevers en de werknemers uit |
au détail (CP 311). | het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken (PC 311). |
A) Pouvoir d'achat | A) Koopkracht |
1.1. Augmentation des barèmes et des salaires réels | 1.1. Verhoging van barema's en werkelijke maandlonen |
A partir du 1er janvier 2012, les barèmes et les salaires réellement | Vanaf 1 januari 2012 zullen de barema's en de werkelijk betaalde |
payés seront augmentés de 7,18 EUR bruts par mois. Aux travailleurs à | maandlonen verhoogd worden met 7,18 EUR bruto per maand. Aan de |
temps partiel, cet avantage sera octroyé au prorata de leurs | deeltijdse werknemers zal dit voordeel naar verhouding tot hun |
prestations. | prestaties toegekend worden. |
A partir du 1er janvier 2012, le revenu minimum mensuel garanti sera | Vanaf 1 januari 2012 wordt het gewaarborgd minimum maandinkomen met |
augmenté avec le même montant. | hetzelfde bedrag verhoogd. |
1.2. Conversion des éco-chèques | 1.2. Omzetting ecocheques |
Une convention collective de travail d'entreprise conclue avant le 15 | Een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst gesloten vóór 15 |
janvier 2012 peut transposer les 250 EUR d'éco-chèques en un autre | januari 2012 kan het voordeel omzetten van de 250 EUR ecocheques (op |
avantage (sur la base d'un temps plein), comme prévu à partir de 2010 | voltijdse basis), zoals voorzien vanaf 2010 in het sectorakkoord 2009- |
dans l'accord sectoriel 2009-2010. | 2010. |
B) Frais de déplacement domicile-lieu de | B) Verplaatsingskosten woon-werverkeer |
A partir du 1er janvier 2012 la référence de 70 p.c. en moyenne dans | Vanaf 1 januari 2012 wordt de referentie van gemiddeld 70 pct. in de |
les conventions collectives de travail relatives à l'intervention dans | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de tussenkomst bij |
les frais de transport privé est portée à 75 p.c. en moyenne. | gebruik van privé vervoer verhoogd tot gemiddeld 75 pct. |
A partir du 1er janvier 2012 le plafond au dessus duquel il n'y a pas | Vanaf 1 januari 2012 wordt het plafond waarboven er geen |
d'intervention de l'employeur dans les frais de transport privé est | werkgeverstussenkomst is bij gebruik van privévervoer, op een |
fixé à une rémunération annuelle brute de 33 000 EUR. | jaarlijkse brutobezoldiging van 33 000 EUR gebracht. |
A partir du 1er janvier 2012 l'indemnité vélo de 0,10 EUR par | Vanaf 1 januari 2012 wordt de fietsvergoeding van 0,10 EUR per |
kilomètre est portée à 0,15 EUR par kilomètre réellement parcouru en | kilometer verhoogd naar 0,15 EUR voor de verplaatsingen per fiets ten |
vélo entre le domicile et le lieu de travail. | belope van de werkelijk afgelegde afstand tussen de woonplaats en het werk. |
C) Temps partiel | C) Deeltijds werk |
1.1. Augmentation de la durée minimale du temps de travail | |
hebdomadaire à temps partiel après 5 ans d'ancienneté dans les | 1.1. Verhoging minimale wekelijkse deeltijdse arbeidsduur na 5 jaar |
magasins avec au minimum 12 travailleurs | anciënniteit in winkels met minstens 12 werknemers |
A partir du 1er juin 2012, les travailleurs à temps partiel avec une | Vanaf 1 juni 2012 hebben de deeltijdse werknemers met een anciënniteit |
ancienneté de cinq ans dans l'entreprise et avec un contrat de travail | van vijf jaar in de onderneming en met een arbeidsovereenkomst voor |
à durée indéterminée de 22 heures au moins et qui sont occupés dans un | onbepaalde duur van minstens 22 uur en die zijn tewerkgesteld in een |
magasin avec au minimum 12 travailleurs, ont un droit individuel à une | winkel met minstens 12 werknemers, een individueel recht op verhoging |
augmentation de la durée du temps de travail convenue jusqu'à 24 | van de overeengekomen arbeidsduur tot 24 uur per week, en dit onder de |
heures par semaine, et cela sous les conditions suivantes : | volgende voorwaarden : |
- la durée moyenne du temps de travail de 24 h/semaine est atteinte | - de gemiddelde arbeidsduur van 24 u./week wordt op jaarbasis bereikt; |
sur base annuelle; - dans le cadre d'un régime de travail flexible de + 2 h/- 2 h | - in het kader van een flexibel arbeidsregime + 2u./- 2u. (minimum 22 |
(minimum 22 h - maximum 26 h/semaine). | u. - maximum 26 u/week); |
1.2. Augmentation de la durée minimale du temps de travail | |
hebdomadaire à temps partiel après 36 mois d'ancienneté dans les | 1.2. Verhoging minimale wekelijkse deeltijdse arbeidsduur na 36 |
magasins comptant moins de 12 travailleurs | maanden anciënniteit in winkels met minder dan 12 werknemers |
A partir du 1er juin 2012, les travailleurs à temps partiel avec une | Vanaf 1 juni 2012 hebben de deeltijdse werknemers met een anciënniteit |
ancienneté de 36 mois dans l'entreprise et avec un contrat de travail | in de onderneming van 36 maanden en met een arbeidsovereenkomst voor |
à durée indéterminée de 20 ou 21 heures par semaine, ont un droit | onbepaalde duur van 20 of 21 uur per week een individueel recht op |
individuel à une augmentation de la durée du temps de travail convenue | |
jusqu'à 22 heures par semaine, dans le cadre d'un horaire variable, et | verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 22 uur per week, in |
cela sous les conditions suivantes : | een variabel uurrooster en dit onder de volgende voorwaarden : |
- la durée moyenne du temps de travail de 22 h par semaine est | - de gemiddelde arbeidsduur van 22 u. per week wordt op jaarbasis |
atteinte sur base annuelle; | bereikt; |
- dans le cadre d'un régime de travail flexible de + 2 h/- 2 h : | - in het kader van een flexibel arbeidsregime + 2 u./- 2 u. : minimum |
minimum 20 h et maximum 24 h/semaine; | 20 u. en maximum 24 u./week; |
- pas de cumul avec le droit à l'augmentation de 2 h après 18 mois. | - geen cumul met verhogingsrecht van 2 u. na 18 maanden. |
Au cours d'une même période de 12 mois calendrier, l'employeur n'a pas | Binnen eenzelfde periode van 12 kalendermaanden is de werkgever niet |
l'obligation d'accorder plus de 3 augmentations de contrat comme | verplicht meer dan 3 contractverhogingen zoals bedoeld in afdeling C) |
visées dans le point C) 1.2. par magasin. La priorité est fixée sur la | 1.2. per winkel toe te staan. De voorrang wordt vastgesteld op basis |
base de l'ancienneté. | van de anciënniteit. |
D) Durée minimale journalière du temps de travail | D) Minimale dagelijkse arbeidsduur |
A partir du 1er janvier 2012, les travailleurs avec une ancienneté de | Vanaf 1 januari 2012 hebben de werknemers met 5 jaar anciënniteit in |
5 ans dans l'entreprise ont un droit individuel à une durée minimale | de onderneming een individueel recht op een minimale dagelijkse |
journalière de 4 heures. | arbeidsduur van 4 uur. |
E) Continuation des travaux du groupe de travail sur les champs de | E) Verderzetting werkgroep over de bevoegheidsgebieden van de |
compétences des commissions paritaires du commerce du détail | paritaire comités voor de detailhandel |
Comeos et les organisations syndicales s'engagent à continuer de | Comeos en de vakorganisaties verbinden zich ertoe hun actieve deelname |
participer activement au groupe de travail. | aan de werkgroep verder te zetten. |
F) Dialogue social | F) Sociale dialoog |
Les partenaires sociaux organiseront régulièrement au sein du secteur | De sociale partners zullen zich op het niveau van de sector regelmatig |
des rencontres qui visent à alimenter le dialogue social dans le | ontmoeten met het oog op de voeding van de sociale dialoog binnen de |
secteur et à évaluer le respect des conventions collectives de travail | sector en op de naleving van de collectieve arbeidsovereenkomsten en |
et leur interprétation. | hun interpretatie. |
G) Prépension conventionnelle | G) Conventioneel brugpensioen |
Prépension conventionnelle à 58 ans | Conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
L'âge minimum pour la prépension conventionnelle, visé à la convention | De minimumleeftijd voor het conventioneel brugpensioen, zoals voorzien |
collective de travail n° 17, est maintenu, dans les conditions | in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, wordt, binnen de wettelijke |
légales, à 58 ans jusqu'au 31 décembre 2013. | voorwaarden, behouden op 58 jaar tot 31 december 2013. |
Prépension conventionnelle à 56 ans | Conventioneel brugpensioen op 56 jaar |
La possibilité de prépension à 56 ans pour les travailleurs ayant une | De mogelijkheid van brugpensioen op 56 jaar voor werknemers die |
carrière en temps que salarié de minimum 40 ans est prolongée, dans | minimum 40 jaren loondienst tellen wordt, binnen de wettelijke |
les conditions légales, par convention collective de travail | voorwaarden, via sector-collectieve arbeidsovereenkomst verlengd tot |
sectorielle jusqu'au 31 décembre 2012. | 31 december 2012. |
H) Formation | H) Opleiding |
Conformément à l'arrêté royal du 11 octobre 2007, les partenaires | Overeenkomstig het koninklijk besluit van 11 oktober 2007, verbinden |
sociaux s'engagent à conclure une convention collective de travail qui | de sociale partners er zich toe een collectieve arbeidsovereenkomst af |
confirme l'augmentation annuelle du degré de participation à la | te sluiten die bevestigt dat de deelnemingsgraad aan de |
formation professionnelle de 5 p.c. pour l'ensemble du secteur pour | beroepsopleiding voor het geheel van de sector jaarlijks met 5 pct. |
les années 2011 et 2012. | zal verhoogd worden voor de jaren 2011 en 2012. |
Les employeurs exécuteront cet engagement via notamment une | De werkgevers zullen dit engagement uitvoeren onder meer via een |
augmentation de la formation sur le lieu de travail et une | verhoging van de opleiding op de werkvloer en via een meer intense |
collaboration plus intense avec les réseaux d'enseignement. | samenwerking met de betrokken onderwijsnetwerken. |
Une information sera donnée au conseil d'entreprise sur la base de | Aan de ondernemingsraad wordt informatie gegeven op basis van de |
l'information du bilan social. | toelichting van de sociale balans. |
Les partenaires sociaux s'engagent également à réunir un groupe de | De sociale partners verbinden zich er tevens toe een werkgroep samen |
travail en vue d'un audit de la formation dans le secteur. | te brengen met het oog op een doorlichting van de opleiding in de sector. |
I) Fonds social | I) Sociaal fonds |
Toutes les interventions actuelles en matière d'emploi du fonds social | Alle huidige tussenkomsten van het sociaal fonds inzake |
seront maintenues, sauf changement légal. | tewerkstellingsmaatregelen, blijven behouden bij ongewijzigde |
Si nécessaire, la cotisation emploi dont sont redevables les | wetgeving. De tewerkstellingsbijdrage van de werkgevers aan het bevoegd sociaal |
employeurs au fonds social compétent sera adaptée afin de correspondre | fonds zal indien nodig aangepast worden in functie van de uitgaven die |
aux dépenses qui découlent de ces interventions. | noodzakelijk zijn voor deze tussenkomsten. |
J) Paix sociale et prolongation des accords | J) Sociale vrede en verlenging van de akkoorden |
1. Prolongation des conventions collectives de travail à durée | 1. Verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
déterminée | duur |
Les conventions collectives de travail sectorielles à durée déterminée | De sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur |
sont prolongées pour la durée du présent accord : convention | worden verlengd voor de duur van dit akkoord, met name : collectieve |
collective de travail du 23 juin 2009 relative au crédit-temps, fin de | arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 betreffende het tijdskrediet, |
validité le 30 juin 2011, n° 95264/CO/311; convention collective de | einde geldigheidsduur op 30 juni 2011, nr. 95264/CO/311; collectieve |
travail du 23 juin 2009 relative à la prépension conventionnelle, fin | arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 betreffende het conventioneel |
de validité le 31 décembre 2011, n° 95265/CO/311; convention | brugpensioen, einde geldigheidsduur op 31 december 2011, nr. |
collective de travail du 23 septembre 2009 concernant la prépension à | 95265/CO/311; collectieve arbeidsovereenkomst van 23 september 2009 |
partir de 56 ans, fin de validité le 31 décembre 2010, n° | betreffende het brugpensioen vanaf 56 jaar, einde geldigheidsduur op |
95266/CO/311; convention collective de travail du 25 mai 2010 fixant | 31 december 2010, nr. 95266/CO/311; collectieve arbeidsovereenkomst |
pour 2010, les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | van 25 mei 2010 ter vastlegging voor 2010 van de modaliteiten van |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale, fin de | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en |
validité le 31 décembre 2010, n° 99969/CO/311; convention collective | van de syndicale vorming, einde geldigheidsduur op 31 december 2010, |
de travail du 23 juin 2009 concernant l'emploi et la formation des | nr. 99969/CO/311; collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 |
betreffende tewerkstelling en de vorming van de risicogroepen, einde | |
groupes à risque, fin de validité le 31 décembre 2010, n° | geldigheidsduur op 31 december 2010, nr. 99260/CO/311; collectieve |
99260/CO/311; convention collective de travail du 23 juin 2009 | arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 betreffende de beroepsopleiding, |
concernant la formation professionnelle, fin de validité le 31 | einde geldigheidsduur op 31 december 2010, nr. 95263/CO/311; |
décembre 2010, n° 95263/CO/311; convention collective de travail du 23 | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 betreffende de |
juin 2009 relative à l'emploi, fin de validité le 30 juin 2011, n° | tewerkstelling, einde geldigheidsduur op 30 juni 2011, nr. |
95262/CO/311 et le "akkoord van 23 juni 2009 over de toekenning van de | 95262/CO/311 en het akkoord van 23 juni 2009 over de toekenning van de |
aanmoedigingspremies voor tijdskrediet in het Vlaamse Gewest". | aanmoedigingspremies voor tijdskrediet in het Vlaamse Gewest. |
2. Paix sociale | 2. Sociale vrede |
Les travailleurs et les employeurs s'engagent à maintenir la paix | De werknemers en werkgevers verbinden zich ertoe de sociale vrede te |
sociale dans les entreprises pendant la durée de cet accord. Les | bewaren in de ondernemingen en dit voor de gehele duur van het |
parties n'introduiront aucune nouvelle revendication au niveau du | akkoord. Geen enkele nieuwe eis zal door de partijen worden ingediend |
secteur ou de l'entreprise pendant la durée de cet accord. | op het niveau van de sector of de onderneming tijdens de duurtijd van dit akkoord. |
K) Durée de l'accord | K) Duur van het akkoord |
Cet accord produit ses effets à partir du 1er juillet 2011 et cesse | Dit akkoord heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2011 en houdt op |
d'être en vigueur le 30 juin 2013, sauf si autrement convenu, entre | van kracht te zijn op 30 juni 2013, behalve waar anders is |
autres en ce qui concerne les dispositions en matière de prépension à | overeengekomen, onder andere voor wat betreft de bepalingen inzake |
56 ans (40 ans de service salarié) qui cessent d'être en vigueur le 31 | brugpensioen op 56 jaar (40 jaar loondienst) die ophouden van kracht |
décembre 2012, et des dispositions relatives à la prépension à 58 ans qui sont conclues jusqu'au 31 décembre 2013. | te zijn op 31 december 2012, en de bepalingen inzake brugpensioen op 58 jaar, die afgesloten worden tot en met 31 december 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |