Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative aux primes (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de premies (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 novembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative aux primes (section monteurs) (1) | elektrische bouw, betreffende de premies (sectie monteerders) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative aux primes (section monteurs). | elektrische bouw, betreffende de premies (sectie monteerders). |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 23 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 21 novembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011 |
Primes (section monteurs) (Convention enregistrée le 22 décembre 2011 | Premies (sectie monteerders) (Overeenkomst geregistreerd op 22 |
sous le numéro 107603/CO/111) | december 2011 onder het nummer 107603/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en |
de charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception de celles appartenant au secteur des entreprises de fabrications métalliques. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les firmes spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs de charpentes métalliques et accessoires de ponts, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique, d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte d'entreprises qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'emploi. Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aussi aux firmes étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec du personnel étranger. |
metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalbewerking behoren. Onder "ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de firma's die gespecialiseerd zijn in het monteren, demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van de firma's die het in vorig lid vermeld materiaal hebben vervaardigd of voor deze die het hebben gekocht en het gebruik ervan hebben. Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op buitenlandse firma's die in België montagewerken verrichten met buitenlands personeel. |
CHAPITRE II. - Primes | HOOFDSTUK II. - Premies |
Art. 3.Prime pour travail de nuit |
Art. 3.Premie voor nachtwerk |
Les travaux effectués la nuit, c'est-à-dire de 20 heures à 6 heures, | Het nachtwerk, dit is van 20 uur tot 6 uur, heeft een uitzonderlijk |
revêtent un caractère exceptionnel. Les ouvriers affectés à ces | kenmerk. De aan deze taken tewerkgestelde werklieden ontvangen een |
travaux bénéficient d'une prime égale à 25 p.c. du salaire horaire | premie gelijk aan 25 pct. van het uurloon dat betaald wordt voor de |
payé pour les heures de travail comprises dans les limites prévues par | arbeidsuren begrepen tussen de bij de wetgeving op de arbeidsduur |
la législation sur la durée du travail. | bepaalde grenzen. |
Art. 4.Prime pour travaux pénibles |
Art. 4.Premie voor lastige werken |
Une prime égale à minimum 10 p.c. du salaire horaire payé pour les | Een premie gelijk aan minimum 10 pct. van het uurloon betaald voor de |
heures de travail comprises dans les limites prévues par la | arbeidsuren begrepen tussen de bij de wetgeving op de arbeidsduur |
législation sur la durée du travail est allouée aux ouvriers affectés | bepaalde grenzen, wordt toegekend aan de werklieden die ongezond, |
à des travaux insalubres, incommodes ou pénibles. | hinderlijk of pijnlijk werk moeten verrichten. |
On entend par "ces travaux" : | Onder "bedoeld werk" dient begrepen : |
- les travaux exécutés sur les gazogènes et conduites, fours à gaz en | - werkzaamheden uitgevoerd aan gasgeneratoren en leidingen, gasovens |
activité, réservoirs à mazout; | in werking, stookoliereservoirs; |
- les travaux exécutés dans les lieux anormalement humides, | - werkzaamheden uitgeoefend in abnormaal vochtige, stofferige, vettige |
poussiéreux, graisseux et huileux; | en olieachtige plaatsen; |
- les travaux exécutés par les ouvriers lorsqu'ils sont exposés à | - werkzaamheden uitgevoerd door werklieden als zij blootstaan aan de |
l'influence du feu, de l'eau, des gaz, des acides et des matières | invloed van vuur, water, gassen, zuren en bijtende stoffen. |
corrosives. Cette prime est seulement due pour le temps pendant lequel les | Deze premie is alleen verschuldigd gedurende de tijd waarin de |
ouvriers effectuent les travaux précités. | werklieden voormelde werken uitvoeren. |
Art. 5.Prime de séparation |
Art. 5.Scheidingspremie |
Les ouvriers visés sous l'article 1er qui passent la nuit à | De bij artikel 1 bedoelde werklieden die de nacht buiten hun |
l'extérieur de leur domicile pour des raisons d'ordre professionnel, | woonplaats doorbrengen omwille van beroepsbezigheden, ontvangen een |
reçoivent une prime de séparation de 12,50 EUR par nuit. | scheidingspremie van 12,50 EUR per nacht. |
A partir du 1er janvier 2013, cette prime s'élève à 13,00 EUR par | Vanaf 1 januari 2013 bedraagt deze premie 13,00 EUR per nacht. |
nuit. Art. 6.Prime de rappel |
Art. 6.Terugroepingspremie |
Les ouvriers qui sont rappelés de leur domicile au chantier ou à | De werklieden die van hun woonplaats voor buitengewoon werk naar de |
l'atelier pour travail extraordinaire, ont droit à une prime de | werf of de werkplaats worden teruggeroepen hebben recht op een |
rappel. | terugroepingspremie. |
Le montant de cette prime est fixé au niveau de l'entreprise mais doit | Het bedrag van deze premie wordt op het vlak van de onderneming |
être au moins égal à trois heures de salaire. | vastgesteld, doch moet tenminste gelijk zijn aan drie uren loon. |
Art. 7.Indemnité vestimentaire |
Art. 7.Kledijvergoeding |
Les dispositions légales et réglementaires ainsi que celles qui | De wettelijke en bestaande regelingen op ondernemingsvlak blijven |
existent au niveau de l'entreprise, en matière d'acquisition et | behouden inzake verschaffing en onderhoud van de werkkledij. |
d'entretien des vêtements de travail subsistent. | Bovenop bestaande regelingen kunnen de onder artikel 1 bedoelde |
Au-delà des dispositions existantes, les travailleurs visés sous | |
l'article 1er peuvent prétendre à une indemnité vestimentaire sous | werklieden aanspraak maken op een kledijvergoeding onder vorm van bons |
forme de bons d'un montant de : | tot beloop van : |
- 12,39 EUR par mois, au travailleur qui compte au moins 12 jours de | - 12,39 EUR per maand, aan de arbeider die minstens 12 dagen in de |
prestations dans le mois; | maand gepresteerd heeft; |
- 6,20 EUR par mois, au travailleur qui compte entre 6 et 12 jours de | - 6,20 EUR per maand, aan de arbeider die tussen 6 en 12 dagen in de |
prestations dans le mois. | maand gepresteerd heeft. |
Les employeurs visés sous l'article 1er se procurent ces bons auprès | De onder artikel 1 bedoelde werkgevers schaffen zich deze bons aan bij |
de l'Association des Entrepreneurs de Montage de Belgique (A.E.M.B.), | de Vereniging der Belgische Aannemers van Montagewerk (V.B.A.M.), |
union professionnelle reconnue, établie à 1040 Bruxelles, square | |
Charles-Maurice Wiser 19 (boîte 14), en observant les modalités de | erkende beroepsvereniging, Charles-Maurice Wiserplein 19 (bus 14), te |
1040 Brussel, volgens de door deze vereniging vastgestelde | |
commande que celle-ci détermine. | modaliteiten van bestelling. |
Art. 7bis.L'indemnité vêtement sous forme de bons s'élève au 1er |
Art. 7bis.De kledijvergoeding onder vorm van bons bedraagt op 1 juli |
juillet 2007 : | 2007 : |
- à 12,50 EUR par mois, pour l'ouvrier qui a presté au moins 12 jours | - 12,50 EUR per maand aan de arbeider die minstens 12 dagen in de |
durant le mois; | maand gepresteerd heeft; |
- à 6,25 EUR par mois, pour l'ouvrier qui a presté entre 6 et 12 jours | - 6,25 EUR per maand aan de arbeider die tussen 6 en 12 dagen in de |
durant le mois. | maand gepresteerd heeft. |
L'indemnité vêtement s'élève à partir du 1er janvier 2013 : | De kledijvergoeding bedraagt vanaf 1 januari 2013 : |
- à 13,00 EUR par mois, pour l'ouvrier qui a presté au moins 12 jours | - 13,00 EUR per maand aan de arbeider die minstens 12 dagen in de |
durant le mois; | maand gepresteerd heeft; |
- à 6,50 EUR par mois, pour l'ouvrier qui a presté entre 6 et 12 jours | - 6,50 EUR per maand aan de arbeider die tussen 6 en 12 dagen in de |
durant le mois. | maand gepresteerd heeft. |
Art. 7ter.Conversion en un avantage équivalent après l'épuisement du |
Art. 7ter.Omzetting in een gelijkwaardig voordeel na uitputting van |
stock des bons vêtements | de voorraad kledingbons |
Le régime de l'indemnité vestimentaire complémentaire sous la forme de | De regeling van de bijkomende kledijvergoeding onder vorm van bons |
bons continue à exister jusqu'à épuisement du stock de bons à | blijft bestaan tot uitputting van de voorraad bons bij de Vereniging |
l'Association des Entrepreneurs de Montage de Belgique (A.E.M.B.), | der Belgische Aannemers van Montagewerk (V.B.A.M.), erkende |
union professionnelle reconnue "en liquidation", et au plus tard | beroepsvereniging "in vereffening", en ten laatste tot de uiterste |
jusqu'à la date de validité mentionnée sur ces bons. | geldigheidsdatum vermeld op deze bons. |
Les entreprises qui ont habituellement recours à cette indemnité | Ondernemingen, die gewoonlijk gebruik maken van deze bijkomende |
vestimentaire complémentaire sous la forme de bons, doivent, dès | kledijvergoeding onder vorm van bons, moeten van zodra zij door |
qu'elles ne peuvent plus octroyer l'avantage de ces bons en raison de | uitputting van de voorraad bons bij de Vereniging der Belgische |
l'épuisement du stock à l'Association des Entrepreneurs de Montage de | Aannemers van Montagewerk (V.B.A.M.) het voordeel van de bons niet |
Belgique (A.E.M.B.), prévoir à leur niveau un avantage équivalent, tel | meer kunnen toekennen, op hun vlak voorzien in een gelijkwaardig |
que fixé à l'article 7bis, pour les ouvriers auxquels ces bons sont | voordeel, zoals bepaald in artikel 7bis, voor de arbeiders aan wie |
habituellement octroyés. | deze bons gewoonlijk worden overgemaakt. |
Art. 8.Prime de vacances |
Art. 8.Vakantiepremie |
§ 1er. Il est octroyé aux ouvriers au service des employeurs visés | § 1. Er wordt aan de werklieden, in dienst bij de onder artikel 1 |
sous l'article 1er une prime de vacance de 89,24 EUR, correspondant à | bedoelde werkgevers, een vakantiepremie toegekend van 89,24 EUR, |
7,44 EUR par mois presté. Aux ouvriers entrant en service ou quittant | zijnde 7,44 EUR per gepresteerde maand. Voor de werklieden die in de |
l'entreprise dans le courant de l'année calendrier en cours, | loop van het betrokken kalenderjaar in dienst komen of de onderneming |
s'applique une prime proportionnelle pour laquelle chaque mois entamé | verlaten geldt een pro rata temporis regeling waarbij elke begonnen |
compte pour un mois entier. | maand geld als een volledige maand. |
§ 2. Le paiement de la prime de vacances s'effectue en même temps que | § 2. De betaling van deze vakantiepremie gebeurt met de laatste |
la dernière paie qui précède le 1er juillet. | loonuitkering vóór 1 juli. |
§ 3. Sous "au service de" il est compris : être inscrit dans le | § 3. Onder "in dienst bij" wordt begrepen : het op het |
registre du personnel d'une entreprise visée sous l'article 1er de | personeelsregister ingeschreven zijn bij een onderneming bedoeld onder |
cette convention. | artikel 1 van deze overeenkomst. |
La période de référence commence le 1er janvier et termine le 31 | De referteperiode begint op 1 januari en eindigt op 31 december van |
décembre de l'année calendrier précédente. | het voorafgaande kalenderjaar. |
Art. 8bis.La prime de vacances à partir du 1er janvier 2008 |
Art. 8bis.Vakantiepremie vanaf 1 januari 2008 |
A partir du 1er janvier 2008, la prime de vacances s'élève à 137,50 | Vanaf 1 januari 2008 bedraagt de vakantiepremie 137,50 EUR, hetzij |
EUR, soit 12,50 EUR par mois presté et avec un maximum de 11 mois | 12,50 EUR per gepresteerde maand en met een maximum van 11 |
prestés par an. | gepresteerde maanden per jaar. |
Art. 8ter.La prime de vacances à partir du 1er janvier 2013 | Art. 8ter.Vakantiepremie vanaf 1 januari 2013 |
A partir du 1er janvier 2013, la prime de vacances s'élève à 143,00 | Vanaf 1 januari 2013 bedraagt de vakantiepremie 143,00 EUR, hetzij |
EUR, soit 13,00 EUR par mois presté et avec un maximum de 11 mois | 13,00 EUR per gepresteerde maand en met een maximum van 11 |
prestés par an. | gepresteerde maanden per jaar. |
CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail | HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace et |
Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en |
coordonne les dispositions de la convention collective de travail du 9 | coördineert de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
juillet 2007 relative aux primes (Moniteur belge du 14 août 2008) et | juli 2007 betreffende de premies (Belgisch Staatsblad van 14 augustus |
l'article 7, § 1er de la convention collective de travail du 11 | 2008) en artikel 7, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 |
juillet 2011 relative à l'accord national 2011-2012. CHAPITRE IV. - Validité et résiliation
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
juli 2011 betreffende het nationaal akkoord 2011-2012. HOOFDSTUK IV. - Duurtijd en opzegging
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2011 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, die wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |