Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten |
paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions de | in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- |
rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à la | en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het |
Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de |
entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
tuileries (1) | pannenbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions | in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- |
de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à | en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het |
la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de |
entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
tuileries. | pannenbakkerijen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 23 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie céramique | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf |
Convention collective de travail du 6 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011 |
Conditions de rémunération et de travail dans les entreprises qui | Loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à | het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de |
l'exclusion des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
paritaire des tuileries (Convention enregistrée le 9 août 2011 sous le | pannenbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2011 onder |
numéro 105200/CO/113) | het nummer 105200/CO/113) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs, aux travailleurs des entreprises qui | op de werkgevers, op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à | ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met |
l'exclusion des entreprises ressortissant à la Sous-commission | uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
paritaire des tuileries. | Subcomité voor de pannenbakkerijen. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en de werksters bedoeld. |
§ 2. On entend par "secteur de la faïence" : les travailleurs occupés | § 2. Men bedoeld door "sector faïence" : de werknemers tewerkgesteld |
dans les entreprises de faïence, de porcelaine, d'articles sanitaires, | in de ondernemingen van faïence, porselein artikelen, sanitaire |
d'abrasifs et de poteries céramiques. | artikelen, schuurproducten en ceramisch aardewerk. |
On entend par "secteur céramique" : les travailleurs occupés dans les | Men bedoeld door "sector ceramiek" : de werknemers tewerkgesteld in de |
entreprises de carreaux céramiques de revêtement et de pavement; | ondernemingen voor ceramiekbekleding en vloertegels; |
On entend par "secteur réfractaires" : les travailleurs occupés dans | Men bedoeld door "sector vuurvaste producten" : de werknemers |
les entreprises de produits réfractaires. | tewerkgesteld in de ondernemingen voor vuurvaste producten. |
CHAPITRE II. - Classification des tâches | HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken |
Art. 2.Les tâches des travailleurs visés à l'article 1er sont rangées |
Art. 2.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werknemers worden |
gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in | |
en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services | de fabricage en in de verschillende diensten en in drie categorieën |
divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. | voor het geschoold onderhoudspersoneel. |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : |
A. Fabrication et services divers | A. Fabricage en verschillende diensten |
Catégorie 1re : | Categorie 1 : |
Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. | Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou | a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk of |
b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. | b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou | a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk of |
b) formation de trois à six mois - travail physique moyen ou | b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk of |
c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. | c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk of |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. | b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk of |
b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période | b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. |
requise d'apprentissage. | |
B. Entretien | B. Onderhoud |
Catégorie 1re : | Categorie 1 : |
Ouvrier semi-qualifié d'entretien | Halfgeschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des | Arbeider met een praktische ervaring en met voldoende kennis om |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. | eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Ouvrier qualifié d'entretien | Geschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au | Arbeider met een algemene en technische vorming die overeenstemt met |
programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et | het volledige leerplan van de dagvakscholen met volledig leerplan en |
complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme | aangevuld door een beroepsopleiding in de onderneming. Hij is houder |
de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un | van een einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of |
degré de formation comparable à celui que donnent les études | heeft een beroepsbekwaamheid verworven die met deze opleiding |
précitées. | overeenkomt. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Ouvrier hautement qualifié d'entretien | Bijzonder geschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions | Arbeider die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en |
les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et | eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of |
éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux | onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze |
exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum | taken vereist een grondige beroepskennis die ten minste overeenstemt |
aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées | met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld |
par une pratique de plusieurs années. | met een beroepservaring van verschillende jaren. |
CHAPITRE III. - Salaires minima | HOOFDSTUK III. - Minimumlonen |
Art. 3.Les salaires horaires minima et les barèmes sectoriels des |
Art. 3.Op 1 december 2010 worden de minimumuurlonen en de sectorale |
travailleurs sont fixés comme suit, au 1er décembre 2010, dans un | loonschalen van de werknemers in een stelsel van achtendertig uren per |
régime de trente-huit heures par semaine, à l'indice 113,26 pivot de | week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer 113,26 spil van de |
la tranche de stabilisation 111,04 à 115,53 : | stabilisatieschijf 111,04 tot 115,53 : |
A. Fabrication et services divers : | A. Fabricage en verschillende diensten : |
Pour les travailleurs du secteur réfractaires (1) | Voor de werknemers van de sector vuurvaste producten (1) |
Pour les travailleurs des secteurs faïence et céramique (2) | Voor de werknemers van de sectoren faïence en ceramiek (2) |
EUR | EUR |
(1) | (1) |
EUR | EUR |
(2) | (2) |
Catégorie/Categorie 1 : | Catégorie/Categorie 1 : |
9,3929 | 9,3929 |
9,4465 | 9,4465 |
Catégorie/Categorie 2 : | Catégorie/Categorie 2 : |
9,4873 | 9,4873 |
9,5408 | 9,5408 |
Catégorie/Categorie 3 : | Catégorie/Categorie 3 : |
9,6978 | 9,6978 |
9,6209 | 9,6209 |
Catégorie/Categorie 4 : | Catégorie/Categorie 4 : |
9,9699 | 9,9699 |
10,2926 | 10,2926 |
Catégorie/Categorie 5 : | Catégorie/Categorie 5 : |
10,2411 | 10,2411 |
10,5711 | 10,5711 |
B. Entretien : | B. Onderhoud : |
Catégorie/Categorie 1 : | Catégorie/Categorie 1 : |
10,1057 | 10,1057 |
10,7400 | 10,7400 |
Catégorie/Categorie 2 : | Catégorie/Categorie 2 : |
10,5132 | 10,5132 |
11,3387 | 11,3387 |
Catégorie/Categorie 3 : | Catégorie/Categorie 3 : |
10,7831 | 10,7831 |
11,9377 | 11,9377 |
A l'embauche d'un travailleur du secteur réfractaires, le salaire | Bij de aanwerving van een werknemer van de sector vuurvaste producten |
minimum sera celui de la catégorie 1re : "Fabrication et services | zal het minimumloon dat van categorie 1 zijn : "Fabricage en |
divers", moins 0,0992 EUR et ne sera applicable que pendant une | verschillende diensten", min 0,0992 EUR en het zal slechts van |
période de 3 mois maximum. | toepassing zijn voor een periode van maximaal 3 maanden. |
Art. 4.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur faïence et payés à la pièce, les salaires visés à l'article 3 constituent des minima de salaires horaires moyens calculés sur une période d'un mois. Toutefois, les travailleurs qui exécutent des tâches diverses au cours du même mois doivent être rémunérés, pour chacune des tâches, au moins au salaire minimum de la catégorie correspondant à chacune d'elles, sans aucune espèce de compensation. b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur réfractaires, la tarification du salaire à la pièce est établie de manière à atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum |
Art. 4.a) Voor de werknemers van de sector faïence en die per stuk betaald zijn de lonen, bedoeld in artikel 3, de minima van de gemiddelde uurlonen berekend over een periode van één maand. Nochtans moeten de werknemers die verschillende taken uitoefenen in de loop van dezelfde maand, voor elk van de taken, minstens worden beloond tegen het minimumloon van elk overeenstemmende categorie, zonder enige vorm van compensatie. b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector vuurvaste producten, wordt de tarifering van het loon per stuk zo opgesteld om, voor een normale activiteit, een minimale toeslag te |
de 10 p.c. des salaires horaires minima de la catégorie. | ontvangen van 10 pct. van de minimumuurlonen van de categorie. |
Il a été décidé d'augmenter les salaires minima sectoriels de 0,30 | Er werd beslist de sectorale minimumlonen met 0,30 pct. te verhogen op |
p.c. au 1er janvier 2012, conformément à l'arrêté royal du 28 mars | 1 januari 2012, conform het koninklijk besluit van 28 maart 2011 |
2011 portant exécution de l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet | houdende uitvoering van artikel 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
de la compétitivité (Moniteur belge du 1er avril 2011). | het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011). |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer |
consommation | van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires horaires minima visés aux articles 3 et 4, et il |
Art. 5.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimumuurlonen en |
en est de même pour les salaires horaires qui dépassent effectivement | hetzelfde geldt voor de uurloon die de minimumuurloon effectief |
les salaires horaires minima, sont rattachés à l'indice santé des prix | overschrijden, worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de |
à la consommation établi mensuellement pour le Royaume, par le Service | consumptieprijzen, maandelijks, voor het Rijk, door de Federale |
public fédéral Economie et publié au Moniteur belge. | Overheidsdienst Economie vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad |
bekendgemaakt. | |
Art. 6.Les salaires visés aux articles 3 et 4 correspondent au 1er |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen stemmen op 1 december |
décembre 2010 à l'indice de référence 113,26, pivot de la tranche de | 2010 overeen met het referte-indexcijfer 113,26, spil van de |
stabilisation 111,04 à 115,53. | stabilisatieschijf 111,04 tot 115,53. |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 5 sont stabilisés par tranches |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou | schijf van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of laagste |
inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice | grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer |
pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. | afgerond. |
Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 8.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à | nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals |
l'article 5. | aangegeven in artikel 5. |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 9.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. | heeft de aanpassing tot gevolg van de laatste minimumuurlonen. |
Art. 10.Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
Art. 10.Deze aanpassing gebeurt bij stijging door ze te |
le coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le | vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen |
coefficient 1,02. | door de coëfficiënt 1,02. |
Art. 11.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
Art. 11.De loonaanpassingen worden van kracht de eerste dag van de |
mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix | maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de |
à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la | indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de |
tranche de stabilisation. | grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 12.Par application des dispositions des articles 5 à 11, le |
Art. 12.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 5 tot en |
tableau suivant est établi à partir du 1er décembre 2010 : | met 11 wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 december 2010 : |
Tranches de stabilisation | Tranches de stabilisation |
Stabilisatieschijven | Stabilisatieschijven |
- | - |
Limite inférieure | Limite inférieure |
Laagste grens | Laagste grens |
- | - |
Pivot | Pivot |
Spil | Spil |
- | - |
Limite supérieure | Limite supérieure |
Hoogste grens | Hoogste grens |
111,04 | 111,04 |
113,26 | 113,26 |
115,53 | 115,53 |
113,26 | 113,26 |
115,53 | 115,53 |
117,84 | 117,84 |
115,53 | 115,53 |
117,84 | 117,84 |
120,20 | 120,20 |
117,84 | 117,84 |
120,20 | 120,20 |
122,60 | 122,60 |
120,20 | 120,20 |
122,60 | 122,60 |
125,05 | 125,05 |
etc./enz. | etc./enz. |
etc./enz. | etc./enz. |
etc./enz. | etc./enz. |
Art. 13.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
Art. 13.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
pièce, par prime ou au rendement, sont adaptés aux fluctuations de | stuk, met premies of per productie worden betaald, worden aangepast |
l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du | aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
présent chapitre. | |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
effectivement les salaires horaires minima. | Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimumuurlonen werkelijk |
overschrijden. | |
CHAPITRE V. - Primes pour travail en équipes successives | HOOFDSTUK V. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen |
Art. 14.Depuis le 1er mars 2008, les primes d'équipes sont adaptées |
Art. 14.Vanaf 1 maart 2008 zijn de ploegenpremies aangepast als volgt |
en 5 p.c. de leur salaire pour l'équipe du matin, de 6 p.c. de leur | : 5 pct. van het loon voor de ochtendploeg, 6 pct. van het loon voor |
salaire pour l'équipe de l'après-midi et de 16 p.c. de leur salaire | de namiddagploeg en 16 pct. van het loon voor de nachtploeg. |
pour l'équipe de nuit. | |
Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables | Deze bepaling mag geen afbreuk doen aan gunstigere akkoorden die in |
conclus dans certaines entreprises. | sommige ondernemingen zijn gesloten. |
L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient | De indrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen |
tournantes. | met beurtwisseling. |
CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année - faïence et carreaux | HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie - faïence en tegels |
Art. 15.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur |
Art. 15.a) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de |
faïence : | sector faïence : |
- il est accordé aux travailleurs une prime de fin d'année; | - er wordt aan de werknemers een eindejaarspremie toegekend |
- le montant de cette prime de fin d'année est calculé comme suit sur | - het bedrag van deze eindejaarspremie wordt als volgt berekend, op |
la base de leur salaire horaire individuel d'octobre 2011, en fonction | basis van hun individueel uurloon van oktober 2011 en in functie van |
de leur ancienneté : | hun anciënniteit : |
pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année | voor een anciënniteit van minder dan één jaar bedraagt de |
représente 85 x le salaire horaire multiplié par le nombre de mois | eindejaarspremie 85 x het uurloon vermenigvuldigd met het aantal |
d'activité de prestation et divisé par le nombre de mois de | maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal |
prestations (12 mois). Tout mois commencé est considéré comme mois | prestatiemaanden (12 maanden). Elke maand die werd begonnen wordt |
entier. | beschouwd als een volledige maand. |
un an : 85 fois leur salaire horaire; | één jaar : 85 maal hun uurloon; |
deux ans : 95 fois leur salaire horaire; | twee jaar : 95 maal hun uurloon; |
trois ans : 105 fois leur salaire horaire; | drie jaar : 105 maal hun uurloon; |
quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; | vier jaar : 115 maal hun uurloon; |
cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. | vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. |
L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 | Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november |
novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. | van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen. |
Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de | De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum |
paiement sont fixées, au niveau des l'entreprise, en accord avec les | worden bepaald op ondernemingsniveau, in overleg met de |
représentants des travailleurs. | vertegenwoordigers van de werknemers. |
Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour | Er kan voorzien worden in boetes voor ongewettigde afwezigheden, voor |
autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du | zover de vermindering die eruit voortvloeit de helft van de |
montant de la prime de fin d'année du travailleur concerné. | eindejaarspremie van de betrokken werknemer niet overschrijdt. |
Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux | De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op |
accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. | ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. |
b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur céramique | b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector |
: | ceramiek : |
- il est octroyé pour les années 2011 et 2012 une prime de fin d'année | - voor de jaren 2011 en 2012 wordt een jaarlijkse eindejaarspremie van |
d'un montant de 750 EUR aux travailleurs majeurs qui justifient d'une | 750 EUR toegekend aan de meerderjarige werknemers die een werkelijke |
présence effective d'au moins douze mois dans l'entreprise; | aanwezigheid in de onderneming van tenminste twaalf maanden |
rechtvaardigen; | |
- ces montants sont majorés de 18,78 EUR par année d'ancienneté dans | - deze bedragen worden verhoogd met 18,78 EUR per jaar anciënniteit in |
l'entreprise, supérieure à celle fixée à l'alinéa précédent, avec un | de onderneming, die hoger is dan diegene die is vastgesteld in het |
maximum de douze années d'ancienneté; | vorig lid, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit; |
- l'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 | - het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november |
van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen; | |
novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes; | - de toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata |
- les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, | temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de |
sont fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les | werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. |
représentants des travailleurs. | Voor de werknemers van de ondernemingen van de sector faïence en de |
Pour les travailleurs des entreprises du secteur faïence et du secteur | sector ceramiek, word het bedrag van deze eindejaarspremie voortaan |
céramique, le montant de cette prime de fin d'année est désormais | gekoppeld aan de index volgens dezelfde regeling als de loonindexering |
indexé suivant le même système que l'indexation des salaires (article 5 et suivants de la présente convention). | (artikel 5 en volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année - réfractaires | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie - vuurvaste producten |
Art. 16.Sauf dans les entreprises où une convention particulière fixe |
Art. 16.Behalve in de ondernemingen waar een afzonderlijke |
d'autres dispositions, il est octroyé aux travailleurs une prime de | overeenkomst andere bepalingen vaststelt, wordt aan de werknemers een |
fin d'année. | eindejaarspremie toegekend. |
Le montant de cette prime est fixé à 5,6349 EUR par semaine de travail | Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgelegd op 5,6349 EUR per |
ou assimilée pour les travailleurs étant inscrits au registre du | gewerkte of daarmee gelijkgestelde week voor de werknemers die |
personnel de l'entreprise. | ingeschreven zijn in het personeelsregister van de onderneming. |
Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la | De betalingen gebeuren voor ieder refertejaar tijdens de eerste week |
première semaine du mois de décembre. | van de maand december. |
L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 | Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november |
novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. | van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen. |
Art. 17.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
Art. 17.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : | werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : |
a) être, à la date du paiement, effectivement au travail dans | a) op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de |
l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période | onderneming of, op die datum, in een periode van werkonderbreking zijn |
d'interruption de travail assimilée à du travail effectif; | die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld; |
b) la prime de fin d'année est payée au prorata du temps aux | b) de eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de |
travailleurs qui, au moment du paiement, effectuent leur service | werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht |
militaire, ainsi qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la | vervullen, alsmede aan de werknemers die, vóór de datum van de |
date du paiement, pour des raisons technologiques ou économiques. | uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. |
Art. 18.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
Art. 18.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
du travail effectif" : | werkelijke arbeid" wordt verstaan : |
a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le | a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op |
chemin du travail; | de weg naar en van het werk; |
b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux | b) de dagen van gerechtvaardigde afwezigheid bepaald door de wet |
contrats de travail; | betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie | c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, |
professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; | tot 125 werkdagen per jaar; |
d) les journées d'absence pour vacances annuelles, jours fériés et | d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en |
chômage partiel. | gedeeltelijke werkloosheid. |
Art. 19.L'absence non justifiée d'un jour fait perdre le droit à la |
Art. 19.De niet-gerechtvaardigde afwezigheid van één dag doet het |
prime de fin d'année prévue pour une semaine de travail. | recht op de eindejaarspremie, bepaald voor een week arbeid, verliezen. |
La perte est limitée à la semaine dans laquelle l'absence injustifiée | Het verlies wordt beperkt tot de week waarin de ongerechtvaardigde |
a eu lieu. | afwezigheid plaatsvond. |
Art. 20.Pour les travailleurs des entreprises du secteur |
Art. 20.Voor de werknemers van de ondernemingen voor vuurvaste |
réfractaires, le montant de cette prime est désormais indexé suivant | producten, wordt het bedrag van die premie voortaan gekoppeld aan de |
le même système que l'indexation des salaires (articles 5 et suivants | index volgens dezelfde regeling als de loonindexering (artikel 5 en |
de la présente convention collective de travail). | volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). |
CHAPITRE VIII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK VIII. - Vakbondspremie |
Art. 21.L'employeur verse au compte numéro 210-0651399-96 du "Fonds |
Art. 21.De werkgever stort op rekeningnummer 210-0651399-96 van het |
social des ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 135 EUR | "Sociaal Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van 135 |
l'an par travailleur occupé et ce à partir de l'année de référence | EUR per jaar per tewerkgestelde werknemer en dit vanaf het refertejaar |
2011. | jaar 2011. |
Le nombre de travailleurs occupés est celui qui figure aux | Het aantal tewerkgestelde werknemers is datgene dat vermeld wordt in |
déclarations à l'Office national de Sécurité sociale pour l'année de | de aangiftes bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het |
référence. | refertejaar. |
Ce nombre est obtenu en divisant le total des journées de travail et | Dit aantal wordt verkregen door het totaal aantal aangegeven werkdagen |
des journées assimilées déclarées par 300 pour les travailleurs | en gelijkgestelde dagen te delen door 300 voor de werknemers die zijn |
occupés en régime de 6 jours par semaine ou par 250 pour les | tewerkgesteld in het stelsel van 6 dagen per week of door 250 voor de |
travailleurs occupés en régime de 5 jours par semaine. | werknemers die zijn tewerkgesteld in het stelsel van 5 dagen per week. |
Le quotient de cette division est arrondi à l'unité supérieure lorsque | Het quotiënt van deze deling wordt afgerond naar de hogere éénheid, |
sa première décimale est égale ou supérieure à cinq. | wanneer het eerste decimaal gelijk is aan of meer bedraagt dan vijf. |
De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in geval | |
L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend entre | van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een |
l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail survient | arbeidsonderbreking is geweest zonder dat de werknemers en hun |
sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs | |
organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation | representatieve organisaties alle verzoeningsprocedures en andere |
et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention | bepalingen die zijn vastgesteld bij artikel 23 van de collectieve |
collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Nationaal |
paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le statut des | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling van het |
délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises de l'industrie céramique. | statuut van de vakbondsafvaardigingen van het werkliedenpersoneel van |
Art. 22.a) Le paiement de la prime syndicale est effectué au plus |
de ondernemingen van de ceramieknijverheid, hebben nageleefd. |
tard le 28 février de l'année suivant celle de référence. | Art. 22.a) De betaling van de vakbondspremie gebeurt uiterlijk op 28 |
februari van het jaar dat volgt op het refertejaar. | |
b) Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont | b) Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die |
déjà réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres | het probleem van de vakbondspremie reeds hebben opgelost volgens |
modalités, plus avantageuses pour les bénéficiaires. | andere modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE IX. - Durée du travail | HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur |
Art. 23.Depuis le 1er janvier 1988, la durée hebdomadaire du travail |
Art. 23.Sinds 1 januari 1988 is de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld |
est fixée à 38 heures. | op 38 uren. |
CHAPITRE X. - Emploi | HOOFDSTUK X. - Tewerkstelling |
Art. 24.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
Art. 24.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions | stellen om ontslagen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe bepalingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XI. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 25.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
Art. 25.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben, ten | |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | laste van de werkgever, recht op een terugbetaling van de gemaakte |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | kosten, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19octies, | arbeidsovereenkomst nr. 19octies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil national du travail, | op 20 februari 2009, tot wijziging van de collectieve |
modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991, | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende |
de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer | |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et de l'arrêté | van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende |
royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour ouvriers et | ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden |
employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la | (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de |
convention collective de travail n° 19octies conclue le 20 février | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies gesloten op 20 februari |
2009). | 2009). |
Cette convention collective de travail n° 19octies porte | Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies brengt de |
l'intervention patronale dans les frais d'abonnement pour tous les | tegemoetkoming van de werkgever in de abonnementskosten voor alle |
transports en commun à 75 p.c. depuis le 1er février 2009. | openbaar vervoer op 75 pct. vanaf 1 februari 2009. |
Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de travail et | De werknemers die op 5 kilometer en meer van de werkplaats wonen en |
qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés à | |
l'article 25, alinéa 1er, ont également droit, à charge de | die gebruik maken van andere dan de in artikel 25, alinea 1 bedoelde |
l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés à concurrence de | vervoermiddelen, hebben eveneens recht op een terugbetaling, ten laste |
60 p.c. de l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte | van de werkgever, ten bedrage van 60 pct. van de prijs van een |
train publiée annuellement par la Société nationale des Chemins de fer | treinkaart, zoals jaarlijks gepubliceerd door de Nationale Maatschapij |
belges. Entre en ligne de compte pour le calcul de cette distance, le | van de Belgische Spoorwegen. Voor de berekening van deze afstand wordt |
het aantal kilometers in aanmerking genomen dat door een | |
nombre de kilomètres (trajet simple), par un service de transport en | gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand (éénvoudig afstand), |
commun et à défaut, le nombre de kilomètres (trajet simple) par la | wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs de weg |
route, calculé à partir du lieu de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou | (éénvoudig afstand), berekend van de werkplaats tot het stad- of |
la maison communale du domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
A partir du 1er janvier 2012, l'employeur versera l'intervention de | Vanaf 1 januari 2012, is er terugbetaling door de werkgever van 0,20 |
0,20 EUR/km parcouru pour le transport en vélo du domicile au lieu de | EUR/km voor het fietsvervoer van de woonplaats tot de werkplaats (één |
travail (aller et retour). | en terug). |
Le remboursement s'effectue mensuellement. | De terugbetaling gebeurt maandelijks. |
CHAPITRE XII. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XII. - Uitzendarbeid |
Art. 26.Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de |
Art. 26.De uitzendkracht zal globaal dezelfde loon- en |
travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du | arbeidsvoorwaarden genieten als het ingeschreven personeel. |
personnel inscrit. | Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de |
Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les | vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en |
délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. | overeenkomsten. |
Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les | Elke uitzendkracht heeft het recht zich te laten bijstaan door de |
délégations syndicales de l'entreprise. | vakbondsafvaardigingen van de onderneming. |
Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une | Indien de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één |
durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la | jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de |
délégation syndicale pour en discuter. | vakbondsafvaardiging ontmoeten om dit te bespreken. |
CHAPITRE XIII. - Limitation des heures supplémentaires | HOOFDSTUK XIII. - Beperking van de overuren |
Art. 27.Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum |
Art. 27.Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel |
les heures supplémentaires non récupérées sur un même poste de | mogelijk de niet-gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde |
travail, en concertation avec la délégation syndicale. | arbeidsplaats te beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos | Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van |
compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure | vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke |
spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des | procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 |
dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in |
article 16 et sans préjudice des articles 25 et 26, § 1er, 3° de la | artikel 16 hiervan en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3° van |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par | De toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd op ondernemingsniveau bij |
convention collective de travail interne. | interne collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE XIV. - Contrats successifs | HOOFDSTUK XIV. - Opeenvolgende overeenkomsten |
Art. 28.Le travailleur a son ancienneté dès son entrée en service et, |
Art. 28.De werknemer heeft zijn anciënniteit vanaf zijn |
à la conclusion du deuxième contrat, il n'y a plus de période d'essai. | indiensttreding en bij het sluiten van een tweede overeenkomst zal er |
geen proefperiode meer zijn. | |
CHAPITRE XV. - Prévention du stress au travail | HOOFDSTUK XV. - Voorkoming van stress door het werk |
Art. 29.Depuis le 1er janvier 2001, les employeurs appliquent la |
Art. 29.Vanaf 1 januari 2001 passen de werkgevers de collectieve |
convention collective de travail n° 72, conclue le 30 mars 1999 au | arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale |
sein du Conseil national du travail, concernant la gestion de la | Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het |
prévention du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par | werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni |
arrêté royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. | 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toe. |
CHAPITRE XVI. - Crédit-temps | HOOFDSTUK XVI. - Tijdskrediet |
Art. 30.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. des |
Art. 30.Het recht op tijdskrediet wordt aan 5 pct. van de werknemers |
travailleurs de l'entreprise. | in de onderneming toegekend. |
Depuis le 1er janvier 2009, il y a application de la convention | Vanaf 1 januari 2009 is de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du | van 19 december 2001 toegepast, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
Conseil national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 2002, paru | betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
au Moniteur belge du 5 mars 2002, ainsi que ses modifications | 25 januari 2002, in het Belgisch Staatsblad verschenen op 5 maart |
ultérieures. | 2002, evenals zijn latere wijzigingen. |
Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs | Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor |
postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise | ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord houdende de interne |
fixant les modalités d'application interne et propre à celle-ci. | toepassingsmodaliteiten ervan wordt gesloten. |
CHAPITRE XVII. - Dispositions générales | HOOFDSTUK XVII. - Algemene bepalingen |
Art. 31.Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
Art. 31.Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
d'application du chapitre Ier de la présente convention collective de | toepassingsgebied van hoofdstuk I van deze collectieve |
travail, les dispositions de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst mogen de bepalingen van deze collectieve |
travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables | arbeidsovereenkomst geen afbreuk doen aan de voordeligere bepalingen |
fixées par les accords d'entreprises. | van de ondernemingsovereenkomsten. |
CHAPITRE XVIII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XVIII. - Sociale vrede |
Art. 32.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
Art. 32.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur | vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, |
en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de | daarbij rekening houdend met de in het kader van het sociaal overleg |
la concertation sociale. | vastgelegde paritaire procedure. |
CHAPITRE XIX. - Chèques-repas | HOOFDSTUK XIX. - Maaltijdcheques |
Art. 33.§ 1er. Dans les entreprises qui octroient des chèques-repas |
Art. 33.§ 1. In de bedrijven die de werknemers maaltijdcheques |
aux travailleurs : | toekennen : |
Dans la convention collective de travail du 16 avril 2009 relative aux | In de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2009 betreffende de |
conditions de travail (arrêté royal du 18 novembre 2009 - Moniteur | arbeidsvoorwaarden (koninklijk besluit van 18 november 2009 - Belgisch |
belge du 27 janvier 2010), il y a eu 2 fois une augmentation de 0,50 | Staatsblad van 27 januari 2010), was er 2 keer een verhoging van 0,5 |
EUR de la valeur faciale à charge de l'employeur. | EUR van de nominale waarde ten laste van de werkgever. |
Au 1er janvier 2012, augmentation de 0,5 EUR de la valeur faciale à | Op 1 januari 2012, verhoging met 0,5 EUR van de nominale waarde ten |
charge de l'employeur. | laste van de werkgever. |
§ 2. Dans les entreprises qui n'octroient pas de chèques-repas et dans | § 2. In de bedrijven die geen maaltijdcheques toekennen en in die waar |
celles dont l'intervention patronale a atteint le maximum de 5,91 | de werkgeverstussenkomst bedraagt het maximum van 5,91 EUR/dag per |
EUR/jour par chèque-repas, il y a octroi d'avantages équivalents à ce | maaltijdcheque, wordt een equivalente voordeel toegekend zoals |
qui est prévu au § 1er. | voorzien in § 1. |
Les accords écrits des entreprises sont à transmettre au président de | De geschreven bedrijfsakkoorden moeten vóór 1 oktober 2011 worden |
la Commission paritaire de l'industrie céramique avant le 1er octobre | voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
2011. | ceramiekbedrijf. |
CHAPITRE XX. - Harmonisation des secteurs d'activités | HOOFDSTUK XX. - Harmonisering van de bedrijfssectoren |
Art. 34.Un groupe de travail sera constitué. |
Art. 34.Er zal een werkgroep worden opgericht. |
CHAPITRE XXI. - Jour de carence | HOOFDSTUK XXI. - Carenzdag |
Art. 35.A partir du 1er janvier 2012, il y a suppression du premier |
Art. 35.Vanaf 1 januari 2012 is er afschaffing van de eerste |
jour de carence par année civile. | carenzdag per burgerlijkjaar. |
CHAPITRE XXII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XXII. - Ancienniteitsverlof |
Art. 36.Chaque année, l'employeur doit accorder un jour de congé |
|
d'ancienneté après 15 ans de service ou accorder un avantage | Art. 36.Ieder jaar moet de werkgever na 15 jaren dienst een dag |
équivalent (paiement d'un jour de salaire calculé comme le salaire | anciënniteitsverlof toekennen of een gelijkaardig voordeel toekennen |
d'un jour férié). | (betaling van een loon berekend zoals een feestdag). |
Les accords écrits des entreprises sont à transmettre au président de | De geschreven bedrijfsakkoorden moeten vóór 1 oktober 2011 worden |
la Commission paritaire de l'industrie céramique avant le 1er octobre | voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
2011. | ceramiekbedrijf. |
CHAPITRE XXIII. - Indemnité de sécurité d'existence | HOOFDSTUK XXIII. - Bestaanszekerheidsuitkering |
Art. 37.A partir du 1er janvier 2011, il y a attribution de 2 EUR |
Art. 37.Vanaf 1 januari 2011, wordt er minimum 2 EUR per |
minimum par jour chômé (régime de 5 jours) pour tout type de chômage | werkloosheidsdag (5 dagenstelsel) toegekend voor alle soorten |
partiel. | deeltijdse werkloosheid. |
CHAPITRE XXIV. - Effort de formation sectoriel | HOOFDSTUK XXIV. - Sectorale vormingsinspanningen |
Art. 38.Conformément à l'arrêté royal du 11 octobre 2007 instaurant |
Art. 38.Conform het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot |
une cotisation patronale complémentaire au bénéfice du financement du | invoering van een bijkomende werkgeversbijdrage ten bate van de |
congé-éducation payé pour les employeurs appartenant aux secteurs qui | financiering van het betaald educatief verlof voor de werkgevers die |
réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en | behoren tot sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren |
exécution de l'article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au | in uitvoering van artikel 30 van de wet van 23 december 2005 |
Pacte de solidarité entre les générations (Moniteur belge du 5 | betreffende het Generatiepact (Belgisch Staatsblad van 5 december |
décembre 2007), et afin d'améliorer le niveau global de formation des | 2007) en om het globale opleidingsniveau van de werknemers van alle |
travailleurs de l'ensemble des secteurs visés à l'article 1er, les | sectoren bedoeld in artikel 1 te verbeteren, verbinden de werkgevers |
employeurs s'engagent à augmenter, en 2011 et 2012 : | zich ertoe in 2011 en 2012 : |
- soit de 0,1 p.c. par an la masse salariale consacrée à des moyens | - hetzij de loonmassa die wordt besteed aan middelen voor de opleiding |
pour la formation; | te verhogen met 0,1 pct. per jaar; |
- soit de 5 p.c. par an la participation des travailleurs aux | - de deelname van de werknemers aan de opleidingen te verhogen met 5 |
formations. | pct. per jaar. |
Toute action de formation, formelle ou informelle, entre en ligne de | Elke opleiding, hetzij formeel hetzij informeel, wordt in aanmerking |
compte. Les entreprises seront encouragées à planifier, réaliser et | genomen. De ondernemingen zullen ertoe worden aangemoedigd om de |
enregistrer les formations. | opleidingen te plannen, uit te voeren en te registreren. |
Les partenaires sociaux entameront une discussion sur l'opportunité de | De sociale partners zullen een discussie voeren over de opportuniteit |
confier au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique" le | om de follow-up van de opleidingsinspanningen toe te vertrouwen aan |
suivi des efforts de formation. | het "Fonds voor de bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". |
CHAPITRE XXV. - Validité | HOOFDSTUK XXV. - Geldigheid |
Art. 39.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2012. | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |