Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mai 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'accord national 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 mai 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'accord national 2011-2012 (1) | het nationaal akkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'accord national 2011-2012. | het nationaal akkoord 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 23 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 24 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011 |
Accord national 2011-2012 (Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous | Nationaal akkoord 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni |
le numéro 104534/CO/142.02) | 2011 onder het nummer 104534/CO/142.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
chiffons. | terugwinning van lompen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction Générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring |
par arrêté royal. | bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
- l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er | : - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel |
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er | werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het |
avril 2011); | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); |
- la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant | - de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 |
la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord | februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
interprofessionnel et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van |
au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). | interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
A partir du 1er janvier 2012, la quote-part des employeurs dans le | Vanaf 1 januari 2012 wordt het aandeel van de werkgever in de |
chèque-repas est augmentée de 0,90 EUR, portant la valeur nominale du | maaltijdcheque verhoogd met 0,90 EUR, waardoor de nominale waarde van |
chèque-repas à 4,30 EUR. | de maaltijdcheque 4,30 EUR bedraagt. |
Pour les entreprises qui suite à cette augmentation, dépassent le | In de bedrijven waar men, door deze verhoging, boven het maximumbedrag |
montant de maximum 7,00 EUR, la partie qui dépasse doit être | van 7,00 EUR komt, dient het resterend gedeelte omgezet te worden in |
transposée en un avantage net équivalent. | een gelijkwaardige netto voordeel. |
Les modalités spécifiques quant à l'octroi sont à convenir au niveau | Specifieke modaliteiten inzake toekenning dienen afgesproken te worden |
de l'entreprise via une convention collective de travail. | op ondernemingsvlak via een collectieve arbeidsovereenkomst. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 9 juin 2009 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectorale regeling van de |
réglementation sectorielle des chèques-repas sera adaptée dans ce sens | maaltijdcheques van 9 juni 2009 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin |
à partir du 1er janvier 2012 et ce, pour une durée indéterminée. | worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Art. 4.Frais de transport |
Art. 4.Vervoerskosten |
A partir du 1er janvier 2012, l'indemnité vélo est portée à 1,10 EUR | Vanaf 1 januari 2012 wordt de fietsvergoeding verhoogd tot 1,10 EUR |
par jour et ce dès le premier kilomètre. | per dag, en dit vanaf de eerste kilometer. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 31 mai 1991 relative aux frais | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 31 mei |
de transport sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2012 et | 1991 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden aangepast voor |
ce, pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Suite aux modifications apportées à la convention collective de | Omwille van wijzigingen aangebracht aan de collectieve |
travail du 31 mai 1991 relative aux frais de transport, intégrées dans | arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 31 mei 1991, opgenomen |
différents articles d'accords nationaux antérieurs, il faut procéder à | in verschillende artikelen van latere nationale akkoorden, dient een |
la coordination de cette convention collective de travail. | coördinatie van deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden opgemaakt. |
Art. 5.Fonds social |
Art. 5.Sociaal fonds |
- Si le fonds social devait se trouver en difficulté, les employeurs | - De werkgevers engageren er zich toe om, indien het sociaal fonds in |
s'engagent en outre à conclure au niveau de la sous-commission | moeilijkheden zou komen, binnen het paritair subcomité een |
paritaire une convention collective de travail distincte relative au | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten over de |
paiement d'une cotisation exceptionnelle, comme prévu à l'article 29 | betaling van een buitengewone bijdrage, zoals opgenomen in artikel 29 |
des statuts du fonds social; | van de statuten van het sociaal fonds; |
- A partir de l'exercice 2011, l'indemnité sociale prévue à l'article | - Vanaf het dienstjaar 2011 wordt de sociale uitkering, zoals |
11, § 1er des statuts du fonds social, est portée à 135 EUR. | opgenomen in artikel 11, § 1 van de statuten van het sociaal fonds, verhoogd tot 135 EUR. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 9 juin 2009 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake wijziging en coördinatie van |
modification et coordination des statuts du fonds social sera adaptée | de statuten van het sociaal fonds van 9 juni 2009 zal vanaf 1 januari |
dans ce sens à partir du 1er janvier 2011 et ce, pour une durée | 2011 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
indéterminée. Une série de points techniques de cette convention collective de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient bovendien op een aantal |
travail doivent en outre être précisés. | technische punten verder te worden verduidelijkt. |
A partir du 1er janvier 2011, la convention collective de travail du 9 | De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009 inzake syndicale |
juin 2009 relative à la prime syndicale sera adaptée dans ce sens pour | premie zal vanaf 1 januari 2011 in die zin worden aangepast voor |
une durée indéterminée. Il faut en outre biffer l'article 3, § 2 de | onbepaalde duur. Bovendien dient artikel 3, § 2 van deze collectieve |
cette convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst te worden geschrapt. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 6.Travail intérimaire |
Art. 6.Uitzendarbeid |
§ 1er. Pour enrayer l'utilisation abusive du travail intérimaire dans | § 1. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de |
le secteur, les contrats intérimaires conclus en raison d'une | sector worden uitzendcontracten omwille van tijdelijke vermeerdering |
augmentation temporaire du volume de travail sont obligatoirement | van het werk na een periode van zes maanden verplicht omgezet in een |
transposés en contrats à durée indéterminée après une période de six | contract van onbepaalde duur. |
mois. § 2. Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée | § 2. Indien een arbeider wordt aangeworven met een contract van |
indéterminée après un ou plusieurs contrats intérimaires, l'ancienneté | onbepaalde duur na één of meerdere uitzendcontracten, wordt de |
acquise au cours des contrats intérimaires est prise en compte. | anciënniteit opgebouwd tijdens deze uitzendcontracten meegerekend. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 27 juin 2005 relative au | De collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2005 inzake |
travail intérimaire et l'article 26 de l'accord national 2007-2008 du | uitzendarbeid en artikel 26 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 16 |
16 juin 2007 doivent être adaptés aux principes énoncés ci-avant et ce | juni 2007 dienen te worden aangepast aan bovenvermelde principes, met |
à partir du 1er juillet 2011 et pour une durée indéterminée. | ingang van 1 juli 2011 voor onbepaalde duur. |
Etant donné que différents principes relatifs au travail intérimaire | Daar verschillende principes inzake uitzendarbeid in verschillende |
sont repris dans différentes conventions collectives de travail, cette | collectieve arbeidsovereenkomsten zijn opgenomen, dient een |
convention collective de travail doit être coordonnée. | coördinatie van deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden opgemaakt. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 7.Disposition générale |
Art. 7.Algemene bepaling |
Les parties s'engagent à prendre les mesures nécessaires concernant la | Partijen engageren zich de nodige maatregelen te treffen inzake |
formation afin d'augmenter annuellement le taux de participation des | vorming en opleiding om de participatiegraad van arbeiders jaarlijks |
ouvriers de 5 p.c. | met 5 pct. te verhogen. |
Art. 8.Cotisation pour la formation |
Art. 8.Bijdrage voor vorming en opleiding |
§ 1er. En exécution de l'article 29 des statuts du fonds social, une | § 1. In uitvoering van artikel 29 van de statuten van het sociaal |
cotisation exceptionnelle de 0,51 p.c. et de 0,24 p.c. est fixée pour | fonds, wordt vanaf 1 juni 2011 tot en met 31 december 2012, een |
la formation et ce à partir du 1er juin 2011 jusqu'au 31 décembre 2012. | buitengewone bijdrage bepaald van 0,51 pct. en 0,24 pct. voor vorming. |
§ 2. En exécution de l'article 29 des statuts du fonds social, une | § 2. In uitvoering van artikel 29 van de statuten van het sociaal |
cotisation exceptionnelle de 0,44 p.c. et de 0,16 p.c. est fixée pour | fonds, wordt vanaf 1 juni 2011 tot en met 31 december 2012, een |
les groupes à risque et ce à partir du 1er juin 2011 jusqu'au 31 | buitengewone bijdrage bepaald van 0,44 pct. en 0,16 pct. voor |
décembre 2012. | risicogroepen. |
Remarque | Opmerking |
Il sera rédigé une convention collective de travail relative à la | |
cotisation pour la formation, d'une part, et relative à la cotisation | Er zal een collectieve arbeidsovereenkomst inzake enerzijds bijdrage |
pour les groupes à risque, d'autre part, entrant en application au 1er | voor vorming en anderzijds inzake bijdrage voor risicogroepen worden |
juin 2011 jusqu'au 31 décembre 2012. | opgemaakt, met ingang van 1 juni 2011 tot en met 31 december 2012. |
Si le fonds social devait avoir des difficultés, les employeurs | Daarnaast engageren de werkgevers er zich toe om, indien het sociaal |
s'engagent en outre à conclure au sein de la sous-commission paritaire | fonds in moeilijkheden zou komen, binnen het paritair subcomité een |
une convention collective de travail particulière, relative au | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten over de |
paiement d'une cotisation exceptionnelle, comme prévu à l'article 29 | betaling van een buitengewone bijdrage, zoals opgenomen in artikel 29 |
des statuts du fonds social. | van de statuten van het sociaal fonds. |
CHAPITRE VI. - Statut unique du travailleur | HOOFDSTUK VI. - Eéngemaakt werknemersstatuut |
Art. 9.Commission paritaire mixte |
Art. 9.Gemengd paritair comité |
Les parties s'engagent à faire les démarches nécessaires au cours du | Partijen engageren zich om in de looptijd van dit akkoord de nodige |
présent accord pour la mise en place d'une commission paritaire mixte | stappen te zetten naar een gemengd paritair comité voor arbeiders en |
pour les ouvriers et les employés. | bedienden. |
En outre, les conditions de travail et de rémunération des deux | Bovendien dienen de loon- en arbeidsvoorwaarden van de beide bestaande |
commissions paritaires existantes doivent être examinées et comparées. | paritaire comités te worden onderzocht en vergeleken. Ook dient deze |
Cette étude comparative doit également se faire au niveau des entreprises. | vergelijkende studie te worden gemaakt op het vlak van de onderneming. |
CHAPITRE VII. - Fin de carrière | HOOFDSTUK VII. - Eindeloopbaan |
Art. 10.Prépension |
Art. 10.Brugpensioen |
§ 1er. La disposition existante relative à la prépension | |
conventionnelle à 58 ans est prorogée aux mêmes conditions et dans le | § 1. De bestaande regeling inzake het conventioneel brugpensioen op 58 |
jaar wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke | |
cadre des dispositions légales du 1er juillet 2011 jusqu'au 30 juin 2013. | regelingen verlengd van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 9 juin 2009 relative à la | In die zin zal de collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen |
prépension à 58 ans sera adaptée dans ce sens et prorogée du 1er | vanaf 58 jaar van 9 juni 2009 worden aangepast en verlengd van 1 juli |
juillet 2011 au 30 juin 2013. | 2011 tot en met 30 juni 2013. |
§ 2. La disposition de prépension existante fixant l'âge de la | § 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd |
prépension à 56 ans moyennant 33 ans de carrière et en fonction de 20 | vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 |
ans de travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la | jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve |
convention collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. | verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 9 juin 2009 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid |
prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 | van 9 juni 2009 wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 |
décembre 2012 et sera adaptée dans ce sens. | december 2012 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. La disposition de prépension existante, qui fixe l'âge de la | § 3. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd |
pension à 56 ans moyennant 40 ans de carrière est prorogée pour la | vastlegt op 56 jaar mits 40 jaar loopbaan wordt verlengd voor de |
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. | periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 9 juin 2009 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009 inzake brugpensioen |
prépension à 56 ans est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre | op 56 jaar wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 december |
2012 et sera adaptée dans ce sens. | 2012 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. La disposition existante relative à la prépension à mi-temps est | § 4. De bestaande regeling inzake het halftijds brugpensioen wordt |
prorogée pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. | verlengd voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 9 juin 2009, relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009 inzake het |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre | halftijds brugpensioen wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 |
2012 et sera adaptée dans ce sens. | december 2012 en zal in die zin worden aangepast. |
CHAPITRE VIII. - Qualité du travail | HOOFDSTUK VIII. - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 11.Santé des ouvriers |
Art. 11.Gezondheid van de arbeiders |
Les parties s'engagent pendant la durée du présent accord à créer un | Partijen engageren zich tijdens de duurtijd van het akkoord een |
groupe de travail paritaire qui mènera une étude sur les éventuelles | paritaire werkgroep op te richten die een onderzoek zal uitvoeren naar |
conséquences négatives des gestes répétitifs, exécutés par les | de mogelijk negatieve gevolgen van repetitieve handelingen die |
ouvriers, éventuellement en collaboration entre autres avec le Fonds | arbeiders moeten uitvoeren, mogelijks onder meer in samenwerking met |
des accidents du travail. | het Fonds voor arbeidsongevallen. |
CHAPITRE IX. - Projets sectoriels | HOOFDSUTK IX. - Sectorprojecten |
Art. 12.Prolongation de conventions existantes |
Art. 12.Verlenging van bestaande overeenkomsten |
Toutes les conventions collectives de travail ou dispositions | Alle bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten of bepalingen, |
existantes, reprises dans les accords nationaux antérieurs, convenues | opgenomen in vroegere nationale akkoorden, van bepaalde duur zullen |
pour une durée déterminée, seront prolongées pour la durée du présent | worden verlengd voor de duurtijd van dit akkoord. |
accord. En outre, les dispositions reprises dans des accords nationaux | Bovendien zullen bepalingen, die zijn opgenomen in vroeger nationale |
antérieurs, seront inscrites dans des conventions collectives de | akkoorden, worden uitgeschreven in aparte collectieve |
travail distinctes. | arbeidsovereenkomsten. |
Art. 13.Adaptations techniques |
Art. 13.Technische aanpassingen |
Un groupe de travail paritaire sera mis en place pour réécrire des | Een paritaire werkgroep zal worden opgericht om bestaande collectieve |
conventions collectives de travail existantes qui nécessitent des | arbeidsovereenkomsten, die technische aanpassingen vergen, te |
adaptations techniques, sans pour autant toucher à leur contenu. | herschrijven, zonder echter aan de inhoud te raken. |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 14.Paix sociale |
Art. 14.Sociale vrede |
Tant les délégués syndicaux régionaux que nationaux s'engagent, pour | Zowel de gewestelijke als de nationale vakbondsafgevaardigden gaan, |
la durée de la présente convention collective de travail, à s'abstenir | voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de verbintenis |
de toute incitation à la grève et à ne pas présenter de nouvelles | aan zich te onthouden van elke aansporing tot staking en tot het |
revendications, dans les matières faisant l'objet de la présente | stellen van nieuwe eisen, in de materies opgenomen in bovengenoemde |
convention. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Pour les cas particuliers ou anormaux ou pour tous les problèmes | Voor bijzondere of abnormale gevallen of voor alle nieuwe problemen |
nouveaux qui ne font pas l'objet de la présente convention collective | die niet in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn opgenomen, |
de travail, les délégués régionaux s'engagent à s'adresser à leur | verbinden de gewestelijke afgevaardigden zich ertoe, zich te wenden |
centrale syndicale nationale. Celle-ci en discutera directement avec | tot hun nationale vakbondscentrale. Deze zal ze rechtstreeks bespreken |
les représentants patronaux. | met de werkgeversvertegenwoordigers. |
Art. 15.Durée |
Art. 15.Duurtijd |
La présente convention collective de travail produit ses effets à | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
partir du 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012, |
2012, sauf précision contraire. | tenzij anders bepaald. |
Les articles conclus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés | De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen |
moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au | worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend |
président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
chiffons et aux organisations signataires. | voor de terugwinning van lompen en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 24 mai 2011, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
chiffons, relative à l'accord national 2011-2012 | betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 |
PRIMES DE LA REGION FLAMANDE | PREMIES VLAAMS GEWEST |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, qui | onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen en die |
remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la | inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en | Vlaams Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
vigueur dans la Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaams Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficultés ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |