Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au statut des délégations syndicales dans les entreprises de manutention de marchandises pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het statuut van de vakbondsafgevaardigden in de ondernemingen van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten |
paritaire du transport, relative au statut des délégations syndicales | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het statuut van |
dans les entreprises de manutention de marchandises pour compte de | de vakbondsafgevaardigden in de ondernemingen van de |
tiers (1) | goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative au statut des délégations | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het statuut van |
syndicales dans les entreprises de manutention de marchandises pour | de vakbondsafgevaardigden in de ondernemingen van de |
compte de tiers. | goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 23 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 21 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001 |
Statut des délégations syndicales dans les entreprises de manutention | Statuut van de vakbondsafgevaardigden in de ondernemingen van de |
de marchandises pour compte de tiers (Convention enregistrée le 4 | goederenbehandeling voor rekening van derden (Overeenkomst |
juillet 2001 sous le numéro 57777/CO/140.09) | geregistreerd op 4 juli 2001 onder het nummer 57777/CO/140.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartenant au sous-secteur de la manutention de | vervoer en behorend tot de subsector voor goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers, ainsi qu'à ses ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour comptes de | § 2. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld : de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten : |
1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1. met alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikte vervoermiddel; |
2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé; | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel; |
3. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières appartenant à | 3. onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters |
la catégorie du personnel roulant et/ou non roulant. | behorende tot de categorie van het rijdend en/of niet-rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Cette convention collective de travail, conclue en exécution |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in uitvoering |
et conformément à la convention collective de travail conclue le 24 | van en overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op |
mai 1971 au sein du Conseil national du travail, concernant le statut | 24 mei 1971 in de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de |
des délégations syndicales du personnel des entreprises, règle le | syndicale afvaardigingen van het personeel van de ondernemingen, |
statut des délégations syndicales des ouvriers des entreprises | regelt het statuut van de syndicale afvaardigingen van de werklieden |
ressortissant au "sous-secteur de la manutention de choses pour compte | in de ondernemingen welke ressorteren onder de "subsector voor de |
de tiers" de la Commission paritaire du transport. | goederenbehandeling voor rekening van derden" van het Paritair Comité |
voor het vervoer. | |
Art. 3.Les chefs d'entreprises s'engagent à appliquer et respecter |
Art. 3.De ondernemingshoofden gaan de verbintenis aan alle bepalingen |
toutes les dispositions de la convention collective de travail du | van de in artikel 2 vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van de |
Conseil national du travail mentionnée à l'article 2, et de la | Nationale Arbeidsraad en van deze collectieve arbeidsovereenkomst toe |
présente convention collective de travail. | te passen en in acht te nemen. |
Art. 4.Les chefs d'entreprises et les délégués syndicaux témoignent |
Art. 4.De ondernemingshoofden en de vakbondsafgevaardigden geven in |
en toutes circonstances de l'esprit de justice, d'équité et de | alle omstandigheden blijk van een geest van rechtvaardigheid, |
conciliation qui conditionnent les bonnes relations sociales dans | billijkheid en verzoening welke bepalend zijn voor de goede sociale |
l'entreprise; ils respectent la législation sociale, les conventions | betrekkingen in de onderneming; zij eerbiedigen de sociale wetgeving, |
collectives de travail et le règlement de travail et conjuguent leurs | de collectieve arbeidsovereenkomsten en het arbeidsreglement en |
efforts en vue d'en assurer le respect. | bundelen hun inspanningen teneinde de naleving hiervan te verzekeren. |
CHAPITRE III. - Compétence | HOOFDSTUK III. - Bevoegdheid |
Art. 5.A l'occasion de tout litige ou différend de caractère |
Art. 5.Ter gelegenheid van elke betwisting of geschil van collectieve |
collectif, ou en cas de menace de pareil litige ou différend, | aard, of in geval van dreiging van een dergelijk geschil of betwisting |
survenant dans l'entreprise, ou en cas de litige ou différend de | in de onderneming, of in geval van betwisting of geschil van |
caractère individuel non résolu par la voie hiérarchique habituelle, | individuele aard dat niet werd opgelost via de gebruikelijke |
le chef d'entreprise ou son représentant reçoit la délégation | hiërarchische weg, ontvangt het ondernemingshoofd of zijn |
syndicale le plus rapidement possible, au plus tard dans les quinze | afgevaardigde de vakbondsafvaardiging zo spoedig mogelijk, ten laatste |
jours suivant l'introduction de la demande. | binnen de vijftien dagen welke volgen op de indiening van het verzoek. |
CHAPITRE IV. - Composition, institution et désignation | HOOFDSTUK IV. - Samenstelling, oprichting en aanwijzing van de |
de la délégation syndicale | vakbondsafvaardiging |
Art. 6.A la demande écrite d'une ou plusieurs organisations |
Art. 6.Op schriftelijk verzoek van één of meerdere representatieve |
syndicales représentatives et conformément aux dispositions de | vakverenigingen en overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de |
l'article 7 de la convention collective de travail du 24 mai 1971 | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1971 vermeld in artikel 2, |
citée à l'article 2, une délégation syndicale est instituée dans les | wordt een vakbondsafvaardiging opgericht in de in hetzelfde artikel 2 |
entreprises visées au même article 2 et occupant au moins 30 ouvriers, | bedoelde ondernemingen, waar ten minste 30 werklieden zijn |
si au moins 25 p.c. des ouvriers en font la demande. Le nombre de délégués est fixé comme suit, sur base du nombre d'ouvriers occupés dans l'entreprise. Pour la consultation du tableau, voir image Art. 7.Pour établir l'effectif du personnel à prendre en considération il est tenu compte de la moyenne arithmétique ordinaire du nombre d'ouvriers occupés pendant les quatre trimestres précédant celui au cours duquel est faite la demande d'instituer une délégation syndicale. Le nombre d'ouvriers occupés s'obtient en divisant le total des journées de travail prestées par les ouvriers et des journées y assimilées pendant les trimestres considérées par le nombre de journées de travail dans l'entreprise. Art. 8.Les organisations syndicales se mettent d'accord entre elles, éventuellement en recourant à l'initiative conciliatrice du président de la Commission paritaire du transport pour désigner les délégués syndicaux. |
tewerkgesteld wanneer ten minste 25 pct. van de werklieden erom verzoeken. Het aantal leden wordt vastgesteld zoals volgt, op grond van het aantal in de onderneming tewerkgestelde werklieden. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Art. 7.Om de in overweging te nemen personeelssterkte vast te stellen, wordt rekening gehouden met het gewone rekenkundig gemiddelde van het aantal werklieden die werden tewerkgesteld gedurende de vier kwartalen tijdens hetwelk de vraag tot oprichting van een vakbondsafvaardiging werd gedaan, voorafgaan. Het aantal tewerkgestelde werklieden wordt verkregen door het totaal van de door de werklieden gewerkte en daarmede gelijkgestelde dagen in de beschouwde kwartalen, te delen door het aantal arbeidsdagen in de onderneming. Art. 8.De vakorganisaties komen onderling tot een akkoord om de vakbondsafgevaardigden aan te wijzen, eventueel door een beroep te doen op het bemiddelend initiatief van de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer. |
Elles communiquent au chef d'entreprise la liste des délégués | Zij leggen aan het ondernemingshoofd de lijst van de voorgedragen |
syndicaux proposés au plus tard dans les trente jours qui suivent | vakbondsafgevaardigden voor, ten laatste dertig dagen na het indienen |
l'introduction de la demande visée à l'article 6. | van het in artikel 6 bedoelde verzoek. |
Art. 9.Pour pouvoir remplir les fonctions de délégués syndical il y a |
Art. 9.Om de functie van vakbondsafgevaardigde te mogen uitoefenen |
lieu de répondre aux conditions suivantes : | moet aan de volgende voorwaarden worden voldaan : |
1. être belge, ressortissant de la Communauté économique européenne ou | 1. Belg, onderdaan van de Europese Economische Gemeenschap of houder |
titulaire d'un permis de travail A; | van een arbeidsvergunning A; |
2. être âge de 21 ans accomplis; | 2. ten volle 21 jaar oud zijn; |
3. avoir au moins douze mois consécutifs de présence dans | 3. niet minder dan twaalf opeenvolgende maanden bij de onderneming in |
l'entreprise; | dienst zijn; |
4. ne pas être en période de préavis au moment de la présentation des | 4. niet in een opzeggingsperiode zijn op het ogenblik van het indienen |
candidatures; | van de kandidaatstellingen; |
5. avoir l'autorité dont il faut disposer dans l'exercice de la | 5. het gezag hebben waarover men moet beschikken voor de uitoefening |
fonction et posséder une bonne connaissance de l'entreprise et de la | van de functie en een goede kennis van de onderneming en van de |
branche d'activité. | activiteitstak bezitten. |
Art. 10.La délégation syndicale est renouvelable tous les quatre ans. |
Art. 10.De vakbondsafvaardiging wordt hernieuwd om de vier jaren. |
Chaque organisation syndicale pourvoit en temps utile au remplacement | Elke vakvereniging zorgt tijdig voor de vervanging van haar |
de ceux de ses délégués dont les fonctions prennent fin. | afgevaardigden waarvan de functie een einde neemt. |
Art. 11.L'employeur peut s'opposer, pour un motif valable à la |
Art. 11.De werkgever kan zich om een geldige reden tegen de |
désignation ou au maintien d'un délégué syndical. | aanwijzing of het behoud van een vakbondsafgevaardigde verzetten. |
L'employeur fait connaître aux organisations syndicales en cause les | De werkgever deelt de betrokken vakverenigingen de redenen van zijn |
motifs de son opposition dans les quinze jours ouvrables qui suivent | verzet mee, binnen vijftien werkdagen na de mededeling van de lijst |
la communication de la liste des délégués proposés. | van de voorgestelde afgevaardigden. |
En cas de désaccord entre les parties la question est soumise au | Bij onenigheid tussen de partijen wordt het geschil aan het |
bureau de conciliation de la Commission paritaire du transport. | verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het vervoer voorgelegd. |
Art. 12.Sans préjudice de l'article 13, le mandat de délégué syndical |
Art. 12.Onverminderd artikel 13, duurt het mandaat van de |
est de quatre ans et renouvelable. | vakbondsafgevaardigde vier jaar en kan worden hernieuwd. |
Art. 13.Le mandat de délégué syndical prend fin : |
Art. 13.Het mandaat van vakbondsafgevaardigde neemt een einde : |
1. à l'expiration du terme normal; | 1. na verloop van de normale termijn; |
2. par démission; | 2. door ontslag; |
3. en cas de révocation par l'organisation syndicale qui l'a désigné; | 3. in geval van herroeping door de vakvereniging welke hem heeft aangewezen; |
4. par sortie d'emploi de l'entreprise; | 4. door het uit dienst treden uit de onderneming; |
5. en raison d'une faute contre l'honneur; | 5. ten gevolge van een fout tegen de eer; |
6. par décès. | 6. door overlijden. |
CHAPITRE V. - Conditions d'exercice du mandat de délégué syndical | HOOFDSTUK V. - Voorwaarden voor de uitoefening van het mandaat van |
Art. 14.Le temps consacré aux réunions de la délégation syndicale |
vakbondsafgevaardigde Art. 14.De tijd besteed aan de samenkomsten van de |
avec l'employeur est considéré comme prestations de travail et est | vakbondsafgevaardigden met de werkgever wordt als arbeidstijd |
rétribué comme tel. Toutefois, le temps de réunion qui dépasse les | beschouwd en als dusdanig beloond. Voor het tijdsgedeelte van de |
heures normales de travail ne donne pas lieu à un sursalaire. | samenkomst dat de normale arbeidsduur overschrijdt, is geen overloon |
Art. 15.Les membres de la délégation syndicale disposent du temps et |
verschuldigd. Art. 15.De leden van de vakbondsafvaardiging beschikken over de |
des facilités nécessaires pour l'exercice collectif ou individuel des | nodige tijd en faciliteiten om de in deze collectieve |
missions et activités syndicales dans l'entreprise prévues par la | arbeidsovereenkomst omschreven vakbondsopdrachten en activiteiten in |
présente convention collective de travail. | de onderneming collectief of individueel uit te oefenen. |
En vue de l'utilisation de ce temps et de ces facilités les membres de | Met het oog op het gebruik van deze tijd en deze faciliteiten moeten |
la délégation syndicale doivent informer au préalable l'employeur, et | de leden van de vakbondsafvaardiging vooraf de werkgever inlichten en |
veiller de commun accord avec lui à ce que cette utilisation ne | in gemeen akkoord met hem ervoor zorgen dat dit gebruik het goede |
perturbe pas la bonne manche des services de l'entreprise. | verloop van de werkzaamheden niet verstoort. |
Art. 16.Lorsqu'un différend surgit à l'intérieur de l'entreprise avec |
Art. 16.Wanneer in de onderneming een geschil ontstaat met de |
la direction, la délégation syndicale utilise tous les moyens | directie, wendt de vakbondsafvaardiging alle mogelijke middelen aan om |
possibles pour régler ce différend par la négociation. | dat geschil door onderhandeling te regelen. |
Art. 17.Lorsque l'intervention de la délégation syndicale n'a pas |
Art. 17.Wanneer na bemoeienis van de vakbondsafvaardiging, geen |
permis d'aboutir à un accord avec l'employeur pour le règlement d'un | akkoord is bereikt met de werkgever voor de regeling van een geschil, |
différend, les délégués peuvent faire appel aux représentants | kunnen de afgevaardigden de hulp inroepen van de vrijgestelden van hun |
permanents de leurs organisations syndicales pour continuer l'examen | vakverenigingen om het onderzoek van de aangelegenheid voort te |
de l'affaire. | zetten. |
Dans cette éventualité, l'employeur peut se faire assister de | Wanneer dit geval zich voordoet, kan het ondernemingshoofd zich doen |
représentants de son organisation professionnelle. | bijstaan door vertegenwoordigers van zijn beroepenorganisatie. |
Art. 18.Après épuisement des moyens de négociation, la délégation |
Art. 18.Na uitputting van de onderhandelingsmogelijkheden kan de |
syndicale peut faire porter le différend devant le bureau de | vakbondsafvaardiging het geschil doen voorleggen aan het |
conciliation de la Commission paritaire du transport. | verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het vervoer. |
Art. 19.Tout recours au bureau de conciliation doit se faire par |
Art. 19.Ieder beroep op het verzoeningsbureau moet geschieden door |
l'intermédiaire d'un membre de la Commission paritaire du transport. | bemiddeling van een lid van het Paritair Comité voor het vervoer. |
Art. 20.Un préavis de grève ne peut être notifié que par écrit après |
Art. 20.Een stakingsaanzegging kan pas schriftelijk worden betekend |
que le bureau de conciliation se soit prononcé. | nadat het verzoeningsbureau zich heeft uitgesproken. |
Art. 21.Le préavis de grève doit avoir une durée d'au moins quatorze |
Art. 21.De stakingsaanzegging moet ten minste veertien dagen duren en |
jours et commence à courir le jour suivant la notification. | gaat in de dag na de betekening ervan. |
CHAPITRE VI. - Validité et divers | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid en diversen |
Art. 22.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de duur |
une durée de quatre ans. Elle est renouvelable par tacite reconduction | van vier jaar. Zij wordt stilzwijgend voor een nieuwe termijn van vier |
pour un nouveau terme de quatre ans et ensuite de quatre en quatre ans | jaar verlengd en zo verder om de vier jaar, zolang de volgende |
s'il n'est pas fait usage des dispositions suivantes. | bepalingen niet worden ingeroepen. |
Art. 23.Au plus tôt six mois et au plus tard trois mois avant |
Art. 23.Ten vroegste zes maanden en ten laatste drie maanden vóór het |
l'échéance de chacune des périodes prévues à l'article 22, la présente convention collective de travail peut être dénoncée par l'une ou l'autre des parties signataires. Le préavis est adressé par lettre recommandée à toutes les parties signataires et au président de la Commission paritaire du transport. Art. 24.L'organisation qui prend l'initiative de dénoncer la présente convention collective de travail s'engage à en indiquer les motifs et à déposer immédiatement des propositions d'amendements. Les parties signataires s'engagent à discuter ces propositions dans le délai d'un mois de leur réception. |
verschijnen van iedere periode bedoeld in artikel 22, kan deze collectieve arbeidsovereenkomst worden opgezegd door om het even welke ondertekenende partij. De opzeg wordt bij een aangetekende brief betekend aan alle ondertekenende partijen en aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer. Art. 24.De organisatie welke het initiatief tot opzegging van deze collectieve arbeidsovereenkomst neemt, verbindt er zich toe de redenen daarvan te vermelden en onmiddellijke amendementsvoorstellen neer te leggen. De ondertekenende partijen gaan de verplichting aan deze voorstellen binnen een maand na ontvangst ervan te bespreken. |
Art. 25.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 25.Zolang deze collectieve arbeidsovereenkomst geldig is, de |
travail, inclus la durée du préavis de dénonciation, les parties | opzegtermijn inbegrepen, gaan de partijen de verbintenis aan in de |
s'engagent à ne pas recourir à la grève ou au lock-out dans les | ondernemingen waar ze is nageleefd niet tot staking of uitsluiting |
entreprises où elle a été respectée, sans avoir recours aux | over te gaan zonder zich vooraf te gedragen naar de bepalingen van |
dispositions du chapitre V. Les grèves ou lock-out déclarés en | hoofdstuk V. De stakingen of uitsluitingen welke in strijd met dit |
contradiction avec le présent article ne sont pas soutenus. | artikel worden uitgeroepen worden niet ondersteund. |
Art. 26.Les cas spéciaux ou non prévus par la présente convention |
Art. 26.De bijzondere gevallen of deze welke niet zijn voorzien in |
collective de travail sont examinés par les membres de la Commission | deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden onderzocht door de leden |
paritaire du transport. | van het Paritair Comité voor het vervoer. |
Art. 27.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 21 mai 2001. |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 21 mei 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |