Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juillet 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2001, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 23 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 18 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2001 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
occidentale (Convention enregistrée le 28 septembre 2001 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer |
numéro 58934/CO/116) | 58934/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
province de Flandre occidentale et ressortissant à la Commission | die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder |
paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité dans la | het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun |
transformation de matières plastiques. | bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au | de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente | Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve |
convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het |
interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000 et de l'accord | interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 december 2000 en het |
national 2001-2002 relatif à l'évolution du coût salarial, à la | nationaal akkoord 2001-2002 betreffende loonkostontwikkeling, |
formation permanente et à l'emploi conclu le 7 mars 2001 au sein de la | permanente vorming en tewerkstelling gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie chimique. | voor de scheikundige nijverheid van 7 maart 2001. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour | zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens |
éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes | economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband |
éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure | zullen vooreerst en in de mate van het mogelijke, worden opgevangen |
du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. | door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. |
Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de | Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront | zullen ontslagen wegens economische redenen eerst mogelijk zijn na het |
possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage | bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato |
partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de | van 15 dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de betrokken |
l'entreprise concernée. | onderneming. |
Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour | Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag |
raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale | wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke |
de rupture légale est doublé pour ce licenciement. | opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. |
Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, | Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de |
l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. | werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. |
Prépension convention collective de travail n° 17 du Conseil national | Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
du travail | Arbeidsraad |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse à 58 ans l'âge |
Art. 4.Het bestaand stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd van |
de 60 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue | 60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé pour | gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd |
la durée de la présente convention collective de travail, et ce pour | werd tot 58 jaar, wordt verlengd voor de duur van deze collectieve |
autant que les dispositions légales actuelles restent en vigueur. | arbeidsovereenkomst en dit voor zover de huidige wettelijke regelingen |
van kracht blijven. | |
Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention | De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve |
collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Art. 5.En application de l'accord national conclu le 7 mars 2001 en |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 7 maart |
Commission paritaire de l'industrie chimique et de la convention | 2001 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de |
collective de travail sectorielle du 13 juin 2001, conclue en | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 13 juni 2001 in |
Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour une période | het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de periode |
limitée du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002, le régime de | beperkt tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002, wordt de |
prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 | brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve |
précitée est étendu aux ouvriers qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : |
1. ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1. de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2002; | uiterlijk op 31 december 2002; |
2. satisfont aux conditions prévues en la matière par la législation en vigueur. | 2. voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door voormelde |
convention collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Art. 6.En application de la convention collective de travail |
Art. 6.In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
sectorielle conclue le 13 juin 2001 en Commission paritaire de | gesloten op 13 juni 2001 in het Paritair Comité voor arbeiders van de |
l'industrie chimique, et après accord préalable expressément donné par | scheikundige nijverheid en mits uitdrukkelijk voorafgaandelijk akkoord |
l'employeur, la possibilité de recourir à la prépension à mi-temps est | van de werkgever, wordt de mogelijkheid tot het opnemen van halftijds |
accordée aux ouvriers qui : | brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : |
- ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2002 l'âge de 55 ans ou plus; | - de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken uiterlijk op 31 december 2002; |
- satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; | - voldoen aan de terzake geldende wettelijke bepalingen; |
- arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs | - met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te |
prestations à un mi-temps. | halveren. |
Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la | De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad, worden bepaald. |
Mesures concernant l'emploi, le crédit-temps, la formation | Maatregelen inzake tewerkstelling, tijdskrediet, vorming |
Interruption de carrière | Loopbaanonderbreking |
Art. 7.Les accords existants, tels que prévus aux articles 7 et 9 de |
Art. 7.De bestaande afspraken, zoals voorzien in de artikelen 7 en 9 |
la convention collective de travail du 30 juin 1999 conclue au sein de | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 gesloten in |
la Commission paritaire de l'industrie chimique, portant fixation de | het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid houdende |
certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale, restent | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen, |
d'application jusqu'au 31 décembre 2001. | blijven van toepassing tot 31 december 2001. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 8 § 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention | Art. 8.§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 77 conclue le 14 février 2001 au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten op 14 februari 2001 in de |
national du travail, relative à l'introduction d'un régime de | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps à partir du 1er janvier 2002, est, | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
dans le prolongement de l'accord national du 7 mars 2001 conclu en | van het nationaal akkoord van 7 maart 2001 gesloten in het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie chimique, étendu à une durée | Comité voor de scheikundige nijverheid, uitgebreid tot een duur van |
maximale de 5 ans sur l'ensemble de la carrière. | maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. |
Au cours de la première année, l'exercice de ce droit doit, | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
conformément à la convention collective de travail n° 77 précitée, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
porter sur une période minimale de 3 mois. Sauf si d'autres accords | arbeidsovereenkomst nr. 77, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
ont été conclus sur le plan de l'entreprise, le crédit-temps doit, de | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming |
la deuxième à la cinquième année, satisfaire simultanément aux deux | dienen, van het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende |
conditions suivantes : | cumulatieve voorwaarden nageleefd te worden : |
- être pris par période d'un an; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint au moins cinq ans d'ancienneté. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
L'exercice de ce droit ne peut pas perturber l'organisation du | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
travail. | verstoren. |
§ 2. L'employeur décide, après concertation avec le conseil | § 2. De werkgever beslist, na overleg met de ondernemingsraad of bij |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, du remplacement | ontstentenis de syndicale afvaardiging, over de eventuele vervanging |
éventuel en fonction de l'organisation du travail. S'il ne procède pas | in functie van de werkorganisatie. De werkgever zal, in het geval hij |
au remplacement, l'employeur motivera sa décision auprès du conseil | beslist niet te vervangen, zijn beslissing motiveren ten overstaan van |
d'entreprise ou, à défaut, auprès de la délégation syndicale. | de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale afvaardiging. |
Art. 9.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
Art. 9.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est instauré le droit au travail à mi-temps, avec maintien | wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van |
proportionnel du revenu, limité à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier | inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het |
de l'entreprise. L'exercice de ce droit ne peut pas perturber | arbeidersbestand. De uitoefening van dit recht mag de organisatie van |
l'organisation du travail. | het werk niet verstoren. |
Art. 10 Pour la durée de la présente convention collective de travail, | Art. 10.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
un effort de formation est consenti avec pour objectif 1,3 p.c. de la | wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,3 pct. |
masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Tant pour | van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er |
la formation professionnelle interne que pour le formation | wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding |
professionnelle externe, l'objectif visé est la possibilité de prévoir | gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het |
cette formation pour toutes les catégories du personnel ouvrier, mais | arbeiderspersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor |
avec une attention particulière pour les moins qualifiés. Il est | |
prévu, chaque année, de procéder dans le conseil d'entreprise, ou, à | de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking |
défaut, avec la délégation syndicale, à une évaluation et à une | van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis |
discussion du programme. | met de syndicale afvaardiging. |
Jour de carence | Carensdag |
Art. 11.Le paiement du salaire pour le premier jour de carence en cas |
Art. 11.De toekenning van het loon op de eerste carensdag per jaar en |
de maladie est instauré pour une durée indéterminée. L'octroi du | per arbeider in geval van ziekte wordt voor onbepaalde duur ingevoerd. |
salaire pour les autres jours de carence en cas de maladie est prorogé | De toekenning van het loon op de overige carensdagen in geval van |
à l'essai pour la période du 1er avril 2001 jusqu'au 31 mars 2003. | ziekte wordt verlengd voor de periode van 1 april 2001 tot 31 maart |
2003 en dit bij wijze van proef. | |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 12.A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du |
Art. 12.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
travail, sous quelque forme que ce soit, il est accordé : | arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, wordt : |
pour 2001 : un premier jour d'ancienneté, octroyé à partir de 10 ans | voor 2001 : een eerste anciënniteitsdag toegekend vanaf 10 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
un deuxième jour d'ancienneté, octroyé à partir de 20 ans d'ancienneté | een tweede anciënniteitsdag toegekend vanaf 20 jaar anciënniteit in de |
dans l'entreprise; | onderneming; |
pour 2002 : un jour d'ancienneté supplémentaire, octroyé à partir de | vanaf 2002 : een bijkomende anciënniteitsdag toegekend vanaf 15 jaar |
15 ans d'ancienneté dans l'entreprise | anciënniteit in de onderneming |
(au total, maximum 3 jours d'ancienneté par année-calendrier). | (totaal maximum 3 dagen anciënniteitsdagen per kalenderjaar). |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Salaires | Lonen |
Art. 13.Les salaires de base effectivement payés (40 heures/semaine) |
Art. 13.De werkelijk betaalde basisuurlonen, (40-urenweek) worden |
seront augmentés de 6 BEF (0,1487 EUR) l'heure à compter du 1er | verhoogd met 6 BEF per uur (0,1487 EUR) vanaf 1 juli 2001 en met 5 BEF |
juillet 2001 et de 5 BEF (0,1239 EUR) l'heure à compter du 1er juillet | per uur (0,1239 EUR) vanaf 1 juli 2002. |
2002. Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
heures, seront augmentés de 6 BEF (0,1487 EUR) l'heure et deviennent, | met 6 BEF per uur (0,1487 EUR) verhoogd en worden vanaf 1 juli 2001 : |
à compter du 1er juillet 2001 : | |
- Achèvement et emballage : 363,70 BEF (9,0159 EUR) l'heure; | - Afwerking en verpakking : 363,70 BEF per uur (9,0159 EUR); |
- Production | - Productie |
a) à l'embauche : 387,25 BEF (9,5997 EUR) l'heure; | a) bij de aanwerving : 387,25 BEF per uur (9,5997 EUR); |
b) après trois mois (salaire de référence) : 400,70 BEF (9,9331 EUR) | b) na drie maand (referentieloon) : 400,70 BEF per uur (9,9331 EUR); |
l'heure; c) spécialisés : 409,60 BEF (10,1537 EUR) l'heure; | c) gespecialiseerden : 409,60 BEF per uur (10,1537 EUR); |
- Chefs d'équipes : 420,45 BEF (10,4227 EUR) l'heure. | - Ploegbazen : 420,45 BEF per uur (10,4227 EUR). |
Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
heures, seront augmentés de 5 BEF (0,1239 EUR) l'heure à compter du 1er | met 5 BEF per uur (0,1239 EUR) verhoogd vanaf 1 juli 2002. |
juillet 2002. | Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der |
Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 2 | van 2 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
mai 2001, conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique, | nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het indexcijfer der |
concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à la | |
consommation. | consumptieprijzen. |
Les montants cités ci-dessus correspondent à l'indice pivot 106,47 en | Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 106,47 |
base 1996 = 100. | op basis van 1996 = 100. |
Primes pour travail en équipes | Premies voor ploegwerk |
Art. 14.Les montants des primes pour travail en équipes (40 |
Art. 14.De bedragen van de premies voor ploegwerk (40-urenweek) |
heures/semaine) sont portés à partir du 1er juillet 2001, pour les | |
équipes de jour à 6,70 p.c. du salaire de référence et pour les | worden verhoogd vanaf 1 juli 2001, voor de dagploegen tot 6,70 pct. |
équipes de nuit à 22 p.c. du salaire de référence, tel que fixé à | van het referentieloon en voor de nachtploegen tot 22 pct. van het |
l'article 13, deuxième alinéa, ci-dessus. | referentieloon, zoals bepaald in artikel 13, tweede lid, hierboven. |
Si le calcul s'effectue par heure, il se fait jusqu'à la troisième | Indien de berekening van de bedragen in franken per uur geschiedt, |
décimale et, comme d'usage pour l'arrondi, on laisse tomber tout ce | gebeurt deze tot op de derde decimaal en, zoals gebruikelijk voor de |
qui se trouve après la deuxième décimale. A partir du 1er janvier | afronding, vervalt alles wat na de tweede decimaal komt. Vanaf 1 |
2002, le calcul des montants en euro se fera jusqu'à la cinquième | januari 2002 gebeurt de berekening van de bedragen in euro tot op de |
décimale et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera | vijfde decimaal en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals |
négligé, conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention | bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei |
collective de travail du 2 mai 2001 relative aux primes d'équipes, | 2001 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité |
conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique . | voor de scheikundige nijverheid. |
Les primes d'équipes exprimées en francs s'établissent dès lors au 1er | Hierdoor worden de ploegvergoedingen uitgedrukt in franken vanaf 1 |
juillet 2001 (40 heures/semaine) comme suit : | juli 2001 (40-urenweek) : |
- équipes du matin et de l'après-midi : 26,84 BEF (0,6653 EUR) l'heure; | - morgen- en namiddagploeg : 26,84 BEF per uur (0,6653 EUR); |
- équipes de nuit : 88,15 BEF (2,1852 EUR) l'heure. | - nachtploeg : 88,15 BEF per uur (2,1852 EUR). |
Travail intérimaire | Uitzendarbeid |
Art. 15.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
Art. 15.Onverminderd de wettelijke bepalingen terzake, wordt de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera | ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
informée chaque mois sur l'emploi de tiers tels que visés par le | maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, |
chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987) dont l'activité est | werknemers ten behoeve van gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 |
principalement manuelle. | augustus 1987), welke in hoofdzaak handarbeid verrichten. |
L'information à fournir comporte les point suivants : | De te verstrekken informatie betreft volgende punten : |
- le nombre d'intérimaires par section; | - het aantal uitzendkrachten per afdeling; |
- la raison invoquée pour leur emploi; | - de reden van tewerkstelling; |
- la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée | - de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : | volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, |
moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, | tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en |
entre douze et dix-huit mois, dix-huit mois et plus. | vanaf achttien maanden en meer. |
Stress - Convention collective de travail n° 72 | Stress - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 van de Nationale |
du Conseil national du travail | Arbeidsraad |
Art. 16.Conformément au point 9 de l'accord interprofessionnel |
Art. 16.Overeenkomstig punt 9 van het voornoemd interprofessioneel |
précité, les parties signataires soulignent l'importance de la | akkoord, wijzen de ondertekenende partijen op de belangrijkheid van de |
convention collective de travail n° 72 conclue au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 gesloten in de Nationale |
travail, pour le bien-être des travailleurs et le bon fonctionnement | Arbeidsraad, voor het welzijn van de arbeiders en voor de goede |
de l'entreprise. Elles adhèrent à la recommandation de la convention | werking van de onderneming. Zij sluiten zich aan bij de aanbeveling |
collective de travail n° 72 précitée en vue de mettre en pratique les propositions avancées par ladite convention collective de travail et mettent l'accent sur l'influence positive que peuvent exercer les services de prévention. Conventions existantes et paix sociale Art. 17.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour la durée de la présente convention collective de travail. La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente convention collective de travail. Passage à l'euro Art. 18.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image Pour la consultation du tableau, voir image Pour la consultation du tableau, voir image Durée de validité Art. 19.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er avril 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2003, à l'exception de l'article 5, qui produit ses effets le 1er janvier 2001 et cesse ses effets le 31 décembre 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2002. La Ministre de l'Emploi, |
van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 om de in deze collectieve arbeidsovereenkomst naar voor gebrachte voorstellen in praktijk om te zetten en vestigen de aandacht op de positieve inbreng die de preventiediensten kunnen hebben. Bestaande overeenkomsten en sociale vrede Art. 17.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Overgang naar de euro Art. 18.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Geldigheidsduur Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001 en treedt buiten werking op 31 maart 2003, met uitzondering van artikel 5 dat uitwerking heeft met ingang van 1 januari 2001 en buiten werking treedt op 31 december 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX . | Mevr. L. ONKELINX |