Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi d'un régime conventionnel sectoriel de chômage avec complément d'entreprise à l'âge de 60 ans (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de toekenning van een sectoraal conventioneel stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag op de leeftijd van 60 jaar (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 décembre 2014, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december |
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi | 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, |
d'un régime conventionnel sectoriel de chômage avec complément | betreffende de toekenning van een sectoraal conventioneel stelsel van |
d'entreprise (RCC) à l'âge de 60 ans (1) | werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) op de leeftijd van 60 jaar (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 décembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014, |
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
d'un régime conventionnel sectoriel de chômage avec complément | toekenning van een sectoraal conventioneel stelsel van werkloosheid |
d'entreprise (RCC) à l'âge de 60 ans. | met bedrijfstoeslag (SWT) op de leeftijd van 60 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Genève, le 23 août 2015. | Gegeven te Genève, 23 augustus 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des briques | Paritair Comité voor de steenbakkerij |
Convention collective de travail du 9 décembre 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014 |
Octroi d'un régime conventionnel sectoriel de chômage avec complément | Toekenning van een sectoraal conventioneel stelsel van werkloosheid |
d'entreprise (RCC) à l'âge de 60 ans (Convention enregistrée le 5 | met bedrijfstoeslag (SWT) op de leeftijd van 60 jaar (Overeenkomst |
février 2015 sous le numéro 125172/CO/114) | geregistreerd op 5 februari 2015 onder het nummer 125172/CO/114) |
La présente convention collective de travail est conclue sous réserve | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten onder het |
du maintien de la possibilité de partir en RCC à l'âge de 60 ans, tel | voorbehoud dat de mogelijkheid om op 60-jarige leeftijd met SWT te |
que prévu à l'article 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le | gaan, zoals voorzien in artikel 2 van het koninklijk besluit van 3 mei |
2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | |
régime de chômage avec complément d'entreprise, et compte tenu des | bedrijfstoeslag, behouden blijft, rekening houdend met de |
mesures gouvernementales annoncées. | aangekondigde regeringsmaatregelen. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen welke |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | ressorteren onder het Paritair Comité voor de steenbakkerijen. |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques. | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de N.V. |
Elle ne s'applique pas à la S.A. Scheerders - Van Kerchove's Verenigde | Scheerders - Van Kerchove's Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas, en de |
Fabrieken à Sint-Niklaas, ni aux ouvriers/ouvrières qui y sont | arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld. |
occupés. CHAPITRE II. - Ayants droit | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire pour RCC |
Art. 2.Hebben recht op een aanvullende vergoeding voor sectoraal |
conventionnel sectoriel à charge du "Fonds social pour l'industrie | conventioneel SWT ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
briquetière" et dans les conditions définies à l'article 3, les | baksteenindustrie", en onder de voorwaarden bepaald in artikel 3, de |
ouvriers/ouvrières liés par un contrat de travail qui sont licenciés, | arbeid(st)ers verbonden door een arbeidsovereenkomst, die worden |
sauf en cas de motif grave au sens de la loi du 3 juillet 1978 | ontslagen, behalve wegens dringende redenen in de zin van de wet van 3 |
relative aux contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Le "Fonds social pour l'industrie briquetière" garantit dans tous les | Het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie" waarborgt in alle |
cas le paiement d'une allocation complémentaire pour RCC conventionnel | gevallen de betaling van de aanvullende vergoeding voor sectoraal |
sectoriel sauf si la législation sur les fermetures d'entreprises est | conventioneel SWT behalve wanneer de wetgeving op de sluiting van de |
d'application. | onderneming van toepassing is. |
Art. 3.1. Conformément aux dispositions de l'article 2 de l'arrêté |
Art. 3.1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 2 van het |
royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van |
d'entreprise et sous réserve d'adaptations éventuelles apportées à | werkloosheid met bedrijfstoeslag, en onder voorbehoud van eventuele |
cette réglementation, l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce | aanpassingen aangebracht aan deze reglementering, wordt de |
minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van | |
régime d'indemnité complémentaire est fixé à 60 ans pour les | aanvullende vergoeding, vastgesteld op 60 jaar voor de arbeid(st)ers. |
ouvriers/ouvrières. En outre, les ouvriers/ouvrières doivent remplir | Bovendien dienen de arbeid(st)ers te voldoen aan de voorwaarde dat zij |
la condition d'une ancienneté sectorielle d'au moins 5 ans. | minstens 5 jaar sectoran-ciënniteit hebben. |
2. Les demandes pour pouvoir bénéficier du RCC conventionnel peuvent | 2. De aanvragen om te kunnen genieten van het conventioneel SWT kunnen |
être introduites si toutes les conditions telles que prévues à | worden ingediend wanneer aan de voorwaarden is voldaan zoals voorzien |
l'article 3.1. sont remplies. | in dit artikel 3.1. |
Art. 4.En exécution des dispositions des articles 5 et 6 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van de artikelen 5 en 6 van de |
fixés par convention collective de travail du 20 septembre 1990, | statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie des | september 1990, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, |
briques, portant coordination des statuts du "Fonds social pour | houdende de coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
l'industrie briquetière", rendue obligatoire par arrêté royal du 21 | baksteenindustrie", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
mai 1991 (Moniteur belge du 4 octobre 1991), il est octroyé aux | besluit van 21 mei 1991 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 1991), |
ouvriers/ouvrières visés aux articles 2 et 3 une indemnité | wordt aan de arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een |
complémentaire à charge du fonds, dont le montant et le mode d'octroi | aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het |
et de liquidation sont fixés ci-après. | bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par la section | vastgesteld. Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door |
2 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) | afdeling 2 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen |
sont à charge du fonds. | (I) ten laste genomen door het fonds. |
Egalement en cas de modification de cette réglementation des | Ook in geval van wijziging van deze regeling van werkgeversbijdragen |
cotisations patronales ou en cas de cotisations patronales | of in geval van bijkomende werkgeversbijdragen, zullen deze ten laste |
supplémentaires, celles-ci seront prises en charge par le fonds. | worden genomen door het fonds. |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
Conseil national du travail, à tous les ouvriers/ouvrières mis | |
involontairement au chômage et qui pendant la période du 1er janvier | december 1974, aan alle arbeid(st)ers die ongewild werkloos worden |
2015 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus, obtiennent le droit à | gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 |
l'allocation de chômage légale pour les ouvriers/ouvrières qui | december 2016 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding |
bénéficient de cette indemnité à partir de l'âge de 60 ans et le | voor de arbeid(st)ers die vanaf de leeftijd van 60 jaar van deze |
vergoeding genieten en op de eerste dag die recht geeft op deze | |
premier jour donnant droit à cette indemnité. | vergoeding de leeftijd hebben bereikt. |
Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum de 60 ans | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd van 60 |
pendant la durée de validité de la présente convention collective de | jaar moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van onderhavige |
travail, le premier jour donnant droit à l'allocation de chômage | collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht geeft op |
légale peut se situer après le 31 décembre 2016, pour les | wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 december 2016, |
ouvriers/ouvrières qui ont atteint l'âge de 60 ans, si tel est | voor de arbeid(st)ers die de leeftijd van 60 jaar hebben bereikt, |
imputable à la prolongation du délai de préavis par suite de | indien dit te wijten is aan de verlenging van de opzeggingstermijn |
l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet | ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van |
1978 relative aux contrats de travail. | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Les ouvriers/ouvrières visés à l'article 5 ont droit, pour |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde arbeid(st)ers hebben, voor zover zij |
autant qu'ils reçoivent des allocations de chômage légales, à | de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
l'âge légal de la retraite et dans les conditions comme fixées par | waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden |
ladite réglementation des pensions. | zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime s'applique également aux ouvriers/ouvrières qui seraient | De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het |
sortis temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
nouveau du régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
l'allocation de chômage légale. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention | Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van collectieve |
collective de travail n° 17, telle que modifiée par la convention | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door de collectieve |
collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers/ouvrières licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers/ouvrières reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers/ouvrières licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les ouvriers/ouvrières visés dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze arbeid(st)ers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De arbeid(st)ers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun |
occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice | tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de |
d'une activité indépendante à titre principal. | uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. |
Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du | Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de |
premier alinéa du § 1er de l'article 4 de la convention collective de | eerste alinea van § 1 van artikel 4 van de collectieve |
travail n° 17) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. | arbeidsovereenkomst nr. 17) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. |
Dans le cas visé dans l'alinéa précédent, les ouvriers/ouvrières ne | In het geval beoogd in de vorige alinea mogen arbeid(st)ers geen twee |
peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes | of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de |
complémentaires. Quand ils se trouvent dans les conditions pour | omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te |
bénéficier de plusieurs régimes complémentaires, ils conservent le | genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd |
bénéfice de celui accordé par l'employeur qui les a licenciés (au sens | door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste |
du premier alinéa du § 1er de l'article 4 de la convention collective | alinea van § 1 van artikel 4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
de travail n° 17). | 17). |
Art. 7.1. Avant de procéder au licenciement prévu aux articles 2, 3 et 5, l'employeur se concerte avec l'ouvrier intéressé et demande l'avis du conseil d'entreprise, à défaut, de la délégation syndicale ou à son défaut, des représentants des organisations représentatives des travailleurs. La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la décision commune a été prise. Au moment de la signification du licenciement, l'employeur envoie au fonds social, au moyen d'un formulaire adéquat, en deux exemplaires, les données concernant la décision commune prise en exécution des alinéas précédents. 2. Un comité de surveillance, institué au sein du "Fonds social pour l'industrie briquetière", conformément à l'article 15, se prononce sur la validité des données transmises. L'employeur transmet, à l'issue du préavis prévu à l'article 9, l'attestation de chômage complet à l'ouvrier intéressé, qui présente |
Art. 7.1. Vooraleer over te gaan tot het ontslag voorzien in de artikelen 2, 3 en 5 pleegt de werkgever overleg met de betrokken arbeid(st)ers en wint hij het advies in van de ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties. De betekening van de opzegging geschiedt binnen de zeven kalenderdagen volgend op het tijdens voormeld overleg getroffen gemeenschappelijk besluit. Op het ogenblik van de betekening van het ontslag, zendt de werkgever aan het sociaal fonds, op een daartoe bestemd formulier, in twee exemplaren, de gegevens welke betrekking hebben op het in uitvoering van vorige leden getroffen gemeenschappelijk besluit. 2. Een in de schoot van het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie", overeenkomstig artikel 15 opgericht toezichtscomité doet uitspraak over de geldigheid van de ingezonden gegevens. De werkgever maakt, na verloop van de opzeggingstermijn, voorzien in artikel 9, het bewijs van volledige werkloosheid over aan de betrokken |
ce document à l'Office national de l'emploi en vue d'obtenir | arbeid(st)ers die dit bewijs aanbieden aan de Rijksdienst voor |
l'allocation de chômage prévue à l'article 10, paragraphe 1er, 1°. | Arbeidsvoorziening om de in artikel 10, paragraaf 1, 1° voorziene |
werkloosheidsuitkering te bekomen. | |
Art. 8.Ceux qui bénéficient du RCC conventionnel sectoriel sont, pour |
Art. 8.Diegenen die het sectoraal conventioneel SWT genieten, worden |
l'application de la législation sociale, assimilés à des chômeurs | voor de toepassing van de sociale wetgeving gelijkgesteld met |
bénéficiant des allocations de chômage. | werklozen die werkloosheidsuitkering genieten. |
Art. 9.Le RCC conventionnel sectoriel prend cours à l'issue du |
Art. 9.Het sectoraal conventioneel SWT gaat in op het einde van de |
préavis prévu par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | opzeggingstermijn voorzien door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Montant de l'allocation | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de uitkering |
Art. 10.1. Le montant du RCC conventionnel sectoriel est fixé en |
Art. 10.1. Het bedrag van het sectoraal conventioneel SWT wordt |
additionnant deux éléments : | vastgesteld door samenvoeging van twee delen : |
1° le premier est égal à l'allocation de chômage à laquelle | 1° het eerste is gelijk aan de werkloosheidsuitkering waarop de |
l'ouvrier/ouvrière prétend; | arbeid(st)ers aanspraak maken; |
2° le second est égal à la moitié de la différence entre la | 2° het tweede is gelijk aan de helft van het verschil tussen het |
rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. | netto-referteloon en de werkloosheidsuitkering. |
2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération | 2. Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon begrensd |
mensuelle brute plafonnée à 3.780,69 EUR et diminuée de la cotisation | tot 3.780,69 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 3.780,69 EUR est liée aux fluctuations de l'indice des | De grens van 3.780,69 EUR is gebonden aan de schommelingen van het |
prix à la consommation. | indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Cette limite est révisée par le Conseil national du travail au 1er | De grens wordt op 1 januari van elk jaar door de Nationale Arbeidsraad |
janvier de chaque année, en tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels. | herzien, rekening houdend met de ontwikkeling van de regelingslonen. |
La rémunération brute est fixée comme suit : | Het brutoloon wordt als volgt bepaald : |
1° Elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées | 1° Het omvat de contractuele premies welke rechtstreeks zijn gebonden |
aux prestations fournies par les ouvriers/ouvrières, qui font l'objet | aan de door de arbeid(st)ers verrichte prestaties waarop inhoudingen |
de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2° Pour les ouvriers/ouvrières payés au mois, est considérée comme rémunération brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence défini au 7° du présent paragraphe. 3° Pour les ouvriers/ouvrières qui ne sont pas payés au mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération des prestations de travail normales du mois de référence visé au 7° du présent paragraphe par le nombre d'heures normales de travail effectué pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de travail hebdomadaire | voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura welke aan inhoudingen voor sociale zekerheid zijn onderworpen. Daarentegen worden de premies of vergoedingen welke als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2° Voor de per maand betaalde arbeid(st)ers wordt het loon verdiend in de referentiemaand, bepaald in 7° van deze paragraaf, als brutoloon beschouwd. 3° Voor de arbeid(st)ers die niet per maand worden betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale arbeidsprestaties van de in 7° van deze paragraaf bepaalde referentiemaand te delen door het aantal normale arbeidsuren welke tijdens deze periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)ers, dat product |
des ouvriers/ouvrières. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, | vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het |
correspond à la rémunération mensuelle. | maandloon. |
4° La rémunération brute des ouvriers/ouvrières qui n'ont pas | 4° Het brutoloon van arbeid(st)ers die gedurende de ganse |
travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils | referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof ze aanwezig |
avaient été présents tous les jours de travail compris dans le mois | waren geweest op alle arbeidsdagen welke in de beschouwde maand |
considéré. | vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat de travail, les | Indien arbeid(st)ers krachtens de bepalingen van hun |
ouvriers/ouvrières ne sont tenus de travailler que pendant une partie | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de |
du mois de référence et qu'ils n'ont pas travaillé pendant tout ce | referentiemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, |
temps, leur rémunération brute est calculée en fonction du nombre de | wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat |
jours de travail prévu par leur contrat de travail. | in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5° Le salaire brut des ouvriers/ouvrières qui ont bénéficié d'un | 5° Het brutoloon van arbeid(st)ers die tijdens een bepaalde periode |
crédit-temps ou d'une interruption de carrière durant une période | voorafgaand aan het SWT hebben genoten van tijdskrediet of |
définie précédant le RCC sera actualisé aux adaptations de salaire | loopbaanonderbreking, zal worden geactualiseerd met de |
suite à l'augmentation de l'indice et aux augmentations salariales qui ont eu lieu au cours de cette période et calculé sur la base d'un emploi à plein temps. 6° A la rémunération brute obtenue par les ouvriers/ouvrières, qu'ils soient payés au mois ou autrement, est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été perçues séparément par eux au cours des douze mois qui précèdent le licenciement. 7° Au cours de la concertation visée à l'article 7, paragraphe 1er, il est également décidé d'un commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. | loonaanpassingen ingevolge de stijging van het indexcijfer en de conventionele loonsverhogingen die er in die periode hebben plaatsgehad en berekend op basis van voltijdse tewerkstelling. 6° Het door de arbeid(st)ers verdiende brutoloon, ongeacht of zij per maand of op een andere wijze worden betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door hen in de loop van de twaalf maanden welke aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7° Tijdens het in artikel 7, paragraaf 1 bedoeld overleg wordt tevens in het gemeenschappelijk besluit bepaald met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden. |
Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède | Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, |
la date du licenciement est pris en considération. | welke de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
8° La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | 8° Het netto-referentieloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
3. Le montant de l'indemnité complémentaire pour le RCC conventionnel | 3. Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding voor sectoraal |
sectoriel prévu au paragraphe 1er, 2° est lié à l'évolution de | conventioneel SWT voorzien in paragraaf 1, 2° wordt gebonden aan de |
l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables | schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de |
en la matière aux allocations de chômage. | modaliteiten welke van toepassing zijn inzake |
werkloosheidsuitkeringen. | |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution | januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de |
des salaires conventionnels. | ontwikkeling van de regelingslonen. |
Pour les ouvriers/ouvrières qui accèdent au régime dans le courant de | Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'accès au régime; chaque trimestre est pris en considération | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK IV. - Uitkeringsmodaliteiten |
Art. 11.L'indemnité complémentaire de RCC conventionnel sectoriel est |
Art. 11.De aanvullende vergoeding van het sectoraal conventioneel SWT |
octroyée à l'ayant droit au cours du mois qui suit le mois pour lequel | wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op |
il a droit à l'allocation de chômage prévue à l'article 10, paragraphe | de maand, waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering voorzien |
1er, 1°. | in artikel 10, paragraaf 1, 1°. |
L'octroi s'effectue sur présentation d'un document certifiant que | De uitkering geschiedt op voorlegging van een document waaruit blijkt |
l'intéressé a reçu le premier élément visé à l'article 10, paragraphe | dat de betrokkene het eerste gedeelte bedoeld in artikel 10, paragraaf |
1er, 1°. | 1, 1° heeft ontvangen. |
Art. 12.Le RCC conventionnel sectoriel ne peut être cumulé avec |
Art. 12.Het sectoraal conventioneel SWT mag niet met andere |
d'autres indemnités ou allocations résultant de l'arrêt des activités | vergoedingen of toelagen voortvloeiend uit de stopzetting van de |
accordées en vertu des dispositions légales, conventionnelles ou | bedrijvigheid, verleend krachtens wettelijke, conventionele of |
réglementaires, à l'exception de la prime de licenciement et de la | reglementaire bepalingen, worden gecumuleerd, met uitzondering van de |
prime de départ aux ouvriers/ouvrières syndiqués. | afscheidspremie aan georganiseerde arbeid(st)ers. |
Le RCC conventionnel sectoriel peut être cumulé avec l'indemnité de | Het sectoraal conventioneel SWT mag gecumuleerd worden met de |
fermeture prévue par la loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures | sluitingsvergoeding voorzien bij de wet van 26 juni 2002 betreffende |
d'entreprises. | de sluiting van de ondernemingen. |
CHAPITRE V. - Obligations de l'employeur | HOOFDSTUK V. - Verplichtingen van de werkgever |
Art. 13.L'employeur est tenu de remplacer les ouvriers/ouvrières |
Art. 13.De werkgever is gehouden de arbeid(st)ers te vervangen |
conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le | overeenkomstig artikel 5 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. | |
régime de chômage avec complément d'entreprise. | De vervanging dient plaats te hebben binnen de periode die zich |
Le remplacement doit s'effectuer au cours de la période qui s'étend du | uitstrekt vanaf de eerste dag van de vierde maand die de maand |
premier jour du quatrième mois précédant celui de la prise de cours du | voorafgaat waarin het sectoraal conventioneel SWT van de vervangen |
RCC conventionnel sectoriel du travailleur remplacé, au premier jour | werknemer een aanvang neemt, tot de eerste dag van de derde maand die |
du troisième mois suivant celui au cours duquel le RCC conventionnel | volgt op de maand gedurende dewelke het sectoraal conventioneel SWT |
sectoriel prend cours. | een aanvang neemt. |
Art. 14.Pendant les trente-six premiers mois qui suivent l'entrée en |
Art. 14.De werkgever heeft de verplichting de in dienst genomen |
fonction du chômeur indemnisé engagé, l'employeur a l'obligation de le | werkloze in dienst te houden gedurende de eerste zesendertig maanden |
maintenir à son service ou de le remplacer par un, ou le cas échéant, | die volgen op zijn indienstneming of hem te vervangen door één, of in |
plusieurs chômeurs complets, qui bénéficient d'allocations pour toutes | voorkomend geval, meerdere volledige werklozen die uitkeringen |
les journées de la semaine, n'ayant pas travaillé dans l'entreprise au | genieten voor alle dagen van de week, en die niet in de onderneming |
cours des six mois qui précèdent leur engagement, sauf si le travail | gewerkt hebben gedurende de zes maanden die hun indiensttreding |
effectué au cours de ce délai a été accompli dans une des fonctions | voorafgaan, behalve wanneer de gedurende deze periode uitgeoefende |
visées à l'article 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime | arbeid verricht werd in een van de functies bedoeld in artikel 7 van |
het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
CHAPITRE VI. - Surveillance | HOOFDSTUK VI. - Toezicht |
Art. 15.II est institué au sein du "Fonds social pour l'industrie |
Art. 15.In de schoot van het "Sociaal Fonds voor de |
briquetière" un comité de surveillance, dont les membres sont désignés | baksteenindustrie" wordt een toezichtscomité opgericht, waarvan de |
par le conseil d'administration du fonds. | leden door de raad van bestuur van het fonds worden aangeduid. |
Ce comité de surveillance a pour mission : | Dit toezichtscomité heeft tot taak : |
1. de se prononcer au sujet des données transmises conformément à | 1. uitspraak te doen overeenkomstig artikel 7, paragraaf 2 over de |
l'article 7, paragraphe 2; | ingediende gegevens; |
2. de veiller au remplacement des ouvriers/ouvrières en RCC, prévu aux | 2. te waken over de vervanging van de arbeid(st)ers in SWT, voorzien |
articles 13 et 14; | in de artikelen 13 en 14; |
3. de se prononcer au sujet de cas exceptionnels; | 3. uitspraak te doen over uitzonderlijke gevallen; |
4. de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur | 4. verslag uit te brengen aan de raad van bestuur van het fonds over |
l'exécution de la présente convention collective de travail. | de uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. |
2016. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 août 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |