Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 AOUT 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 AUGUSTUS 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 2 décembre 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en |
relative aux conditions de travail et de rémunération (1) | kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2013, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
relative aux conditions de travail et de rémunération. | betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 août 2014. | Gegeven te Brussel, 23 augustus 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 2 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2013 |
Conditions de travail et de rémunération | Arbeids- en loonvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 18 février 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2014 onder het nummer |
119526/CO/136) | 119526/CO/136) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn |
relevant de la Commission paritaire de la transformation du papier et | in de ondernemingen welke onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
du carton, sauf si la commission paritaire en décide autrement | voor de papier- en kartonbewerking ressorteren, tenzij het paritair |
(cfr.article 29). | comité er anders over beslist (cfr. artikel 29). |
Elle a été conclue en exécution de et en respectant la loi du 26 | Zij werd afgesloten in toepassing van en met respect voor de wet van |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et en | Staatsblad van 1 augustus 1996) en in uitvoering van en met respect |
exécution de et en respectant l'arrêté royal du 28 avril 2013 | voor het koninklijk besluit van 28 april 2013 tot uitvoering van |
d'exécution de l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet 1996 | artikel 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
la compétitivité. | concurrentievermogen. |
CHAPITRE II. - Salaires horaires | HOOFDSTUK II. - Uurlonen |
Art. 2.Les salaires horaires minima sont fixés comme suit, sur la |
Art. 2.De minimumuurlonen worden op basis van de 37-urenweek als |
base de la semaine de 37 heures : | volgt vastgesteld : |
Klasse | Klasse |
Juli 2013 | Juli 2013 |
Classe | Classe |
Juillet 2013 | Juillet 2013 |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
HC | HC |
13,2383 | 13,2383 |
HC | HC |
13,2383 | 13,2383 |
1 | 1 |
13,0860 | 13,0860 |
1 | 1 |
13,0860 | 13,0860 |
2 | 2 |
12,7373 | 12,7373 |
2 | 2 |
12,7373 | 12,7373 |
3 | 3 |
12,2556 | 12,2556 |
3 | 3 |
12,2556 | 12,2556 |
4 | 4 |
11,9489 | 11,9489 |
4 | 4 |
11,9489 | 11,9489 |
5 | 5 |
11,3278 | 11,3278 |
5 | 5 |
11,3278 | 11,3278 |
6 | 6 |
10,9773 | 10,9773 |
6 | 6 |
10,9773 | 10,9773 |
7 | 7 |
10,8576 | 10,8576 |
7 | 7 |
10,8576 | 10,8576 |
Art. 3.Le salaire horaire minimum ne comprend pas les compléments de |
Art. 3.Het minimumuurloon omvat niet de loontoeslagen die niet aan de |
salaires non liés à la fonction, tels que surcharges pour heures | functie verbonden zijn, zoals de toeslag voor overuren of voor arbeid |
supplémentaires ou pour le travail en équipes successives. | in opeenvolgende ploegen. |
Art. 4.Au 1er janvier, les salaires horaires minimums et les salaires |
Art. 4.De minimumuurlonen en de werkelijke uurlonen van de arbeiders |
horaires réels des ouvriers et ouvrières seront indexés sur la base de | en arbeidsters worden op 1 januari geïndexeerd op grond van de reële |
l'évolution réelle entre l'indice santé quadri mensuel de juin et de | evolutie tussen de viermaandelijkse gezondheidsindex van juni en van |
décembre de l'année précédente. | december van het vorige jaar. |
Au 1er juillet, les salaires horaires minimums et les salaires | De minimumuurlonen en de werkelijke uurlonen van de arbeiders en |
horaires réels des ouvriers et ouvrières seront indexés sur la base de | arbeidsters worden op 1 juli geïndexeerd op grond van de reële |
l'évolution réelle entre l'indice santé quadri mensuel des mois de | evolutie tussen de viermaandelijkse gezondheidsindex van juni van het |
juin de l'année en cours et de décembre de l'année précédente. | lopende jaar en van december van het vorige jaar. |
Art. 5.Les étudiants, pour autant qu'ils soient inscrits dans un |
Art. 5.De studenten, voor zover ingeschreven in een proces van |
processus de scolarité à temps partiel autre que les cours de | deeltijdse leerplicht andere dan cursussen van sociale promotie en |
promotion sociale et qu'ils soient soumis à l'obligation scolaire à | onderworpen aan de deeltijdse leerplicht, zullen tijdens hun opleiding |
temps partiel, seront pendant leur formation rémunérés comme suit : | als volgt worden vergoed : |
3e graad - 2e jaar | 3e graad - 2e jaar |
85 pct. | 85 pct. |
3e degré - 2e année | 3e degré - 2e année |
85 p.c. | 85 p.c. |
3e graad - 1ste jaar | 3e graad - 1ste jaar |
75 pct. | 75 pct. |
3e degré - 1re année | 3e degré - 1re année |
75 p.c. | 75 p.c. |
2e graad - 2e jaar | 2e graad - 2e jaar |
70 pct. | 70 pct. |
2e degré - 2e année | 2e degré - 2e année |
70 p.c. | 70 p.c. |
Des barèmes en vigueur. | Van de geldende baremalonen. |
Les étudiants qui sont encore soumis à l'obligation scolaire, seront | De studenten die nog steeds onderworpen zijn aan de leerplicht zullen |
rémunérés aux mêmes conditions telles qu'énumérées ci-dessus, quand | tegen dezelfde voorwaarden vergoed worden, als hierboven uiteengezet, |
ils sont engagés avec un contrat de travail d'étudiant. | wanneer zij tewerkgesteld zijn met een studentenarbeidsovereenkomst. |
Les étudiants qui ne sont plus soumis à l'obligation scolaire et qui | De studenten die niet meer onderworpen zijn aan de leerplicht en die |
sont engagés dans les entreprises avec un contrat de travail | met een studentenarbeidsovereenkomst tewerkgesteld zijn in de |
d'étudiant seront rémunérés au minimum conformément aux salaires de la | ondernemingen zullen minimum verloond worden conform de lonen van |
classe 7. | klasse 7. |
Art. 6.Lorsqu'un ouvrier ou une ouvrière d'une classe inférieure |
Art. 6.Als een arbeider/arbeidster van een lagere naar een hogere |
accède à une classe supérieure, le salaire minimum de sa nouvelle | klasse overgaat, zal het minimumloon van deze nieuwe klasse slechts |
catégorie ne lui est dû qu'au terme d'une période de mise au courant | verschuldigd zijn na een aanpassingstijd - die geen twee maanden mag |
qui ne peut excéder deux mois. | overschrijden. |
Pendant cette période, le salaire peut être inférieur au minimum de la | Tijdens deze periode mag het loon lager zijn dan het minimum van de |
classe correspondant à la fonction, mais il ne peut être moins élevé | |
que le minimum de la classe immédiatement supérieure. | overeenstemmende klasse, maar niet minder dan het minimum van de |
eerstvolgende klasse. | |
CHAPITRE III. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK III. - Ploegenpremie |
Art. 7.En cas de travail en deux équipes, il sera accordé au |
Art. 7.Ingeval er in twee ploegen wordt gewerkt, zal aan het aldus |
personnel ainsi occupé un supplément de rémunération de 6 p.c. du | tewerkgestelde personeel een toeslag van 6 pct. van het reële loon |
salaire réel. | worden toegekend. |
Art. 8.En cas de travail en équipes supplémentaires, le supplément de |
Art. 8.Ingeval er in bijkomende ploegen wordt gewerkt, zal de |
rémunération sera fixé sur le plan de l'entreprise avec l'accord des | loontoeslag worden vastgesteld op het niveau van de onderneming in |
organisations patronales et syndicales. Le supplément pour le travail | overeenstemming met de werkgevers- en werknemersorganisaties. De |
en équipe de nuit s'élève à minimum 15 p.c. du salaire réel. | toeslag voor werk in nachtploeg bedraagt minimum 15 pct. van het reële loon. |
Art. 9.Les travailleurs qui travaillent en équipe auront droit à un |
Art. 9.De werknemers, tewerkgesteld in ploegen, hebben recht op een |
repos payé. Celui-ci va de 15 minutes au minimum à une demi-heure au | betaalde schafttijd. Deze bedraagt minimum 15 minuten en maximum 30 |
maximum. | minuten. |
Les réglementations plus favorables qui existent déjà au sein de | In ondernemingen waar gunstiger regelingen bestaan, blijven deze van |
certaines entreprises restent d'application. | toepassing. |
CHAPITRE IV. - Surcharges pour heures supplémentaires | HOOFDSTUK IV. - Overurentoeslag |
Art. 10.Il sera accordé pour les heures supplémentaires une surcharge de 50 p.c. |
Art. 10.Voor de overuren zal een toeslag van 50 pct. worden toegekend. |
Art. 11.Cette surcharge est portée à 100 p.c. : |
Art. 11.Deze toeslag wordt op 100 pct. gebracht : |
1) à partir de la cinquième heure supplémentaire d'une même journée, à | 1) vanaf het vijfde overuur, dat op dezelfde dag wordt verricht, met |
l'exception des heures supplémentaires effectuées le samedi de | uitzondering van de overuren die worden verricht op de vrije zaterdag |
non-activité en régime de 5 jours; | in het stelsel van de 5 dagenweek; |
2) pour les heures supplémentaires prestées entre 22 et 6 heures; | 2) voor de overuren die worden verricht tussen 22 en 6 uur; |
3) pour les heures supplémentaires prestées un dimanche ou un jour férié. | 3) voor de overuren die worden verricht op een zondag of feestdag. |
Art. 12.Sauf au cas où l'ouvrier ou l'ouvrière en a été avisé(e) la |
Art. 12.Behalve indien de arbeider of arbeidster daags tevoren |
veille, l'entreprise lui fournira un repas ou, à défaut, une indemnité | hiervan werd verwittigd, verstrekt de onderneming hem een maaltijd, of |
de 2,75 EUR si il ou elle doit continuer à prester des services en | betaalt zij, bij ontstentenis ervan, een vergoeding van 2,75 EUR als |
dehors de son horaire normal de travail, sans pouvoir rentrer chez | hij zijn werk moet voortzetten buiten zijn normale arbeidstijd, zonder |
lui(elle) pour prendre un repas. | de mogelijkheid te hebben thuis te gaan eten. |
CHAPITRE V. - Prime annuelle | HOOFDSTUK V. - Jaarlijkse premie |
Art. 13.Les ouvriers et ouvrières inscrits dans l'entreprise le 15 |
Art. 13.De arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn in de |
décembre toucheront entre le 15 et le 25 décembre, une prime annuelle | onderneming op 15 december zullen tussen 15 en 25 december een |
de fin d'année de 160,33 heures (semaine de 37 heures) de leur salaire | jaarlijkse eindejaarspremie ontvangen die gelijk is aan 160,33 uren |
individuel (1) de la première ouverture de comptes du mois de | (37-urenweek) van hun individueel loon (1) bij de eerste opening van |
novembre. | de rekeningen van de maand november. |
Ont droit à la prime au prorata de leurs prestations après trois mois | Hebben recht op de premie in verhouding tot hun arbeidsprestaties na |
d'ancienneté dans l'entreprise (2) : | drie maanden anciënniteit in de onderneming (2) : |
- les ouvriers et ouvrières inscrits le 15 décembre qui sont entrés | - de arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn op 15 december en |
dans l'entreprise dans le courant de l'année; | die in de onderneming in dienst zijn getreden in de loop van het jaar; |
- les ouvriers et ouvrières qui ont quitté l'entreprise dans le | - de arbeiders en arbeidsters die de onderneming hebben verlaten in de |
courant de l'année, sauf pour motif grave. | loop van het jaar, uitgezonderd om dringende reden. |
Sont assimilées à du travail effectif : | Worden met effectieve arbeid gelijkgesteld : |
- les vacances annuelles; | - de jaarlijkse vakantie; |
- les absences, autres que pour maladies, ayant donné lieu à | - de afwezigheden, behalve die wegens ziekte, die aanleiding hebben |
rémunération; | gegeven tot de betaling van loon; |
- les périodes d'incapacité de travail au sens de la législation | - de periodes van arbeidsongeschiktheid in de zin van de wetgeving op |
A.M.I., à concurrence de six mois; | de ziekte en invaliditeit, tot zes maanden maximum; |
- les périodes de chômage ayant donné lieu au paiement d'indemnités | - de periodes van werkloosheid die aanleiding hebben gegeven tot de |
journalières de sécurité d'existence; | betaling van de dagelijkse uitkeringen voor bestaanszekerheid; |
- les périodes d'incapacité de travail pour accidents de travail, à | - de periodes van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
concurrence d'un an; | arbeidsongevallen, tot één jaar; |
- les 15 semaines de repos d'accouchement. | - de 15 weken bevallingsrust. |
Pour déterminer le nombre d'heures auxquelles l'ouvrier ou l'ouvrière | Om het aantal uren te bepalen waarop de arbeiders en arbeidsters recht |
a droit en fonction de ses prestations pendant la période de référence | hebben naargelang hun arbeidsprestaties gedurende de referentieperiode |
allant du 1er octobre de l'année passée jusqu'au 30 septembre de | gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het |
l'année en cours, on procède comme suit : | lopend jaar, wordt als volgt tewerk gegaan : |
- en régime de 5 jours : | - 5 dagenweek : |
journées prestées + journées assimilées de la période/52 x 5 x 160,33 | gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode/ 52 x 5 x 160,33 |
h = | u = |
- en régime de 6 jours : | - 6 dagenweek : |
journées prestées + journées assimilées de la période/52 x 6 x 160,33 | gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode/ 52 x 6 x 160,33 |
h = | u = |
- si l'ouvrier ou l'ouvrière a presté tantôt des semaines de 5 jours, | - als een arbeider of arbeidster nu eens 5 dagen per week werkt en dan |
tantôt des semaines de 6 jours, on répartira les 52 semaines selon le | weer 6 dagen, worden de 52 weken verdeeld volgens het aantal weken |
nombre de fois que l'un ou l'autre régime lui a été appliqué, soit : | gedurende dewelke het ene of het andere stelsel werd toegepast, met name : |
journées prestées + journées assimilées de la période/(n x 5) + (m x | gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode/(n x 5) + (m x 6) |
6) x 160,33 h = | x 160,33 u = |
n + m étant égal à 52 semaines | n + m is gelijk aan 52 weken |
Les éventuelles programmations plus favorables formellement établies | De eventueel gunstigere programmaties die formeel werden vastgesteld |
au niveau des entreprises avant l'entrée en vigueur de la présente | op het niveau van de ondernemingen vóór de inwerkingtreding van deze |
convention collective de travail, seront cependant d'application. | collectieve arbeidsovereenkomst, zullen niettemin worden toegepast. |
Pour les entreprises qui ont partiellement ou totalement réduit le | Voor de ondernemingen die gedeeltelijk of volledig de arbeidsduur |
temps de travail de 40 heures à 37 heures par semaine sous forme de | hebben verminderd van 40 tot 37 uren per week in de vorm van betaalde |
journées compensatoires payées (sans péréquation des salaires | compensatiedagen (zonder aanpassing van de uurlonen), wordt het aantal |
horaires), le nombre d'heures représentant la prime annuelle se | uren dat in aanmerking komt voor de jaarlijkse premie als volgt |
calcule comme suit : | berekend : |
régime de travail hebdomadaire x 52/12 | wekelijks arbeidsstelsel x 52/12 |
Art. 14.Les organisations syndicales s'engagent pour leur part à ne |
Art. 14.De vakorganisaties verbinden er zich toe geen eisen in te |
poser aucune revendication allant au-delà des dispositions décrites à | dienen die verder zouden gaan dan de in het vorige artikel vermelde |
l'article précédent. | bepalingen. |
CHAPITRE VI. - Liaison des salaires à l'indice santé | HOOFDSTUK VI. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer |
Art. 15.Les salaires des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er |
Art. 15.De lonen van de in artikel 1 bedoelde arbeiders en |
arbeidsters zijn gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer, dat | |
sont rattachés à l'indice santé établi mensuellement par le Service | maandelijks wordt vastgesteld door de Federale Overheidsdienst |
public fédéral Economie, P.M.E., Classe moyennes et Energie et publié | Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en wordt bekendgemaakt in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad. |
Art. 16.Les augmentations et diminutions de salaires sont |
Art. 16.De loonsverhogingen en -verlagingen worden toegepast vanaf de |
d'application dès la première ouverture de comptes du mois. Des index | eerste Opening van de rekeningen van de maand. Eventuele negatieve |
négatifs éventuels sont réglés dans une convention collective de | indexen worden geregeld bij een afzonderlijke collectieve |
travail séparée. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 17.Cependant, en vertu de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 |
Art. 17.Krachtens het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot |
portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la | uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands |
compétitivité du pays, l'indice santé, dont question au présent | concurrentievermogen, moet het gezondheidsindexcijfer, waarvan sprake |
chapitre, doit être remplacé par l'indice quadri mensuel tel qu'établi | is in dit hoofdstuk evenwel vervangen worden door het viermaandelijks |
par le Service public fédéral Economie, P.M.E., Classe moyennes et | indexcijfer dat wordt vastgesteld door de Federale Overheidsdienst |
Energie et publié au Moniteur belge. | Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en wordt bekendgemaakt in het |
Belgisch Staatsblad. | |
CHAPITRE VII. - Chèques-repas | HOOFDSTUK VII. - Maaltijdcheques |
1. Les entreprises qui accordent déjà des chèques-repas aux ouvriers | 1. Ondernemingen die maaltijdcheques toekennen aan de arbeiders en |
et ouvrières de l'entreprise en date du 1er février 2009 | arbeidsters in de onderneming op datum van 1 februari 2009 |
Art. 18.L'intervention patronale dans le chèque-repas sera majorée à |
Art. 18.Vanaf 1 juni 2009 wordt de werkgeverstussenkomst van de |
partir du 1er juin 2009 de 0,50 EUR. Elle sera une nouvelle fois | maaltijdcheque verhoogd met 0,50 EUR. Vanaf 1 januari 2010 wordt deze |
majorée de 0,50 EUR à partir du 1er janvier 2010. | opnieuw verhoogd met 0,50 EUR. |
Art. 19.Les modalités d'octroi figurant dans la convention collective |
Art. 19.De toekenningsmodaliteiten opgenomen in de |
ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing. | |
de travail d'entreprise restent d'application. | 2. Ondernemingen die nog geen maaltijdcheques toekennen aan de |
2. Les sociétés qui n'accordent pas encore de chèques-repas aux | arbeiders en arbeidsters in de onderneming op datum van 1 februari |
ouvriers et ouvrières de l'entreprise en date du 1er février 2009 | 2009 |
Art. 20.Un régime sectoriel instaurant l'octroi d'un chèque-repas, |
Art. 20.Een sectoraal regime tot toekenning van een maaltijdcheque, |
dont l'intervention de l'employeur s'élève à 0,50 EUR, entre en | waarvoor de werkgeverstussenkomst 0,50 EUR bedraagt, treedt in werking |
vigueur à partir du 1er juin 2009. L'intervention patronale sera | vanaf 1 juni 2009. De werkgeverstussenkomst wordt verhoogd met 0,50 |
majorée de 0,50 EUR à partir du 1er janvier 2010. | EUR vanaf 1 januari 2010. |
Art. 21.Les modalités d'octroi sont définies dans une convention |
Art. 21.De toekenningsvoorwaarden worden bepaald in een |
sectorielle. | sectorale-collectieve arbeidsovereenkomst. |
Lors de la fixation des modalités d'octroi, les principes suivants | Bij de vaststelling van de toekenningsmodaliteiten wordt rekening |
doivent être pris en considération : | gehouden met volgende principes : |
- le traitement équitable des travailleurs à temps partiel; | - de gelijke behandeling van de deeltijdse werknemers; |
- les heures supplémentaires prestées. | - de gepresteerde overuren. |
CHAPITRE VIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur |
Art. 22.A partir 1er novembre 1984, la semaine de travail comporte 37 |
Art. 22.Vanaf 1 november 1984 omvat de arbeidsweek 37 uren die moeten |
heures à effectuer en journées de 9 heures maximum. | worden verricht in dagen van maximum 9 uren. |
La diminution du temps de travail de 40 heures à 37 heures peut | De verkorting van de arbeidsduur van 40 tot 37 uren kan ais volgt |
s'effectuer : | geschieden : |
- par une réduction journalière du temps de travail; | - door een dagelijkse verkorting van de arbeidsduur; |
- par une réduction hebdomadaire du temps de travail; | - door een wekelijkse verkorting van de arbeidsduur; |
- par un étalement sous forme de moyenne sur une période de 13 | - door een spreiding in de vorm van een gemiddelde over een periode |
semaines, comportant éventuellement des semaines pouvant atteindre 6 jours; | van 13 weken, die eventueel weken van 6 dagen kan bevatten; |
- par l'octroi de journées compensatoires; | - door het toekennen van compensatiedagen; |
- par la combinaison de plusieurs des possibilités énumérées | - door de combinatie van de verschillende hierboven opgesomde |
ci-dessus. | mogelijkheden. |
Art. 23.Les modalités de la réduction du temps de travail prévues à |
Art. 23.Over de modaliteiten van de arbeidstijdverkorting die bepaald |
zijn in het vorige artikel zal er, rekening houdende met de | |
l'article précédent seront négociées au niveau des entreprises en | technische, economische en sociale eigenheid van de ondernemingen en |
tenant compte des particularités techniques, économiques et sociales | met het oog op het behoud van een maximum tijd aan productie enerzijds |
des entreprises et du souci d'une part de maintenir un temps maximum | en op de bevordering van de tewerkstelling anderzijds, worden |
possible de production et d'autre part d'avoir un effet maximum sur l'emploi. | onderhandeld op het niveau van de ondernemingen. |
Art. 24.La journée normale de travail en une équipe est divisée en |
Art. 24.De normale werkdag in één ploeg is in twee delen verdeeld |
deux parties par un repos n'excédant pas deux heures. | door een rusttijd van hoogstens twee uren. |
Art. 25.Si l'une des prestations de travail dépasse 5 heures, il sera |
Art. 25.Indien één van de werktijden langer is dan 5 uren, zal aan de |
accordé à l'ouvrier une pause de 10 minutes, sans que ce repos puisse | arbeider en arbeidster een rusttijd van 10 minuten worden toegekend, |
être compté en prolongation de la journée de travail, ni compté en | zonder dat deze rusttijd mag worden aangerekend bij wijze van |
déduction du salaire. | verlenging van de werkdag, noch mag worden afgetrokken van het loon. |
CHAPITRE IX. - Jours fériés | HOOFDSTUK IX. - Feestdagen |
Art. 26.Dans la semaine normale de travail sont compris : |
Art. 26.In de normale arbeidsweek zijn begrepen : |
a) les jours fériés prévus à l'article 1er de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir : | a) de feestdagen die bepaald zijn bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk : |
1. le 1er janvier; | 1. 1 januari; |
2. le lundi de Pâques; | 2. Paasmaanbdag; |
3. le 1er mai; | 3. 1 mei; |
4. l'Ascension; | 4. Hemelvaartdag; |
5. le lundi de Pentecôte; | 5. Pinkstermaandag; |
6. le 21 juillet; | 6. 21 juli; |
7. l'Assomption; | 7. O.-L.-V.-Hemelvaart; |
8. la Toussaint; | 8. Allerheiligen; |
9. le 11 novembre; | 9. 11 november; |
10. le 1er 25 décembre (Noël); | 10. 25 december (Kerstmis); |
b) deux jours à fixer de commun accord entre l'employeur et | b) twee dagen in gemeen overleg tussen de werkgever en de arbeiders en |
travailleurs (soit kermesse, soit fête locale ou communautaire, soit | arbeidsters vast te stellen (kermis, plaatselijk of gemeenschappelijk |
tout autre jour). | of om het even welke andere dag). |
CHAPITRE X. - Petits chômages | HOOFDSTUK X. - Klein verlet |
Art. 27.Les travailleurs visés à l'article 1er ont le droit de |
Art. 27.De in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters hebben het |
s'absenter, avec maintien de leur rémunération normale à l'occasion | recht afwezig te zijn, met behoud van hun normaal loon, ter |
des événements familiaux et en vue de l'accomplissement des | gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling van |
obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, pour | staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, die |
une durée fixée comme suit : | hierna opgesomd zijn, voor een ais volgt bepaalde duur : |
Reden van de afwezigheid | Reden van de afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
Motifs de l'absence | Motifs de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
1. Huwelijk van de werknemer. | 1. Huwelijk van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daarop volgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daarop volgende week. |
1. Mariage du travailleur. | 1. Mariage du travailleur. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
2. Huwelijk van een kind van de werknemer, of van een kind van zijn | 2. Huwelijk van een kind van de werknemer, of van een kind van zijn |
echtgeno(o)te. | echtgeno(o)te. |
Een dag door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Een dag door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daarop volgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daarop volgende week. |
2. Mariage d'un enfant du travailleur ou d'un enfant de son conjoint. | 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou d'un enfant de son conjoint. |
Un jour à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Un jour à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
3. Huwelijk van een broer, zuster, schoonzuster, schoonbroer, van de | 3. Huwelijk van een broer, zuster, schoonzuster, schoonbroer, van de |
vader, moeder, schoonvader, stief- vader, schoonmoeder, stiefmoeder, | vader, moeder, schoonvader, stief- vader, schoonmoeder, stiefmoeder, |
van een kleinkind van de werknemer. | van een kleinkind van de werknemer. |
De dag van het huwelijk. | De dag van het huwelijk. |
3. Mariage d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | 3. Mariage d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la | belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la |
mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. | mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. |
Le jour du mariage. | Le jour du mariage. |
4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
schoonbroer of schoonzuster van de werknemer. | schoonbroer of schoonzuster van de werknemer. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
belle-soeur du travailleur. | belle-soeur du travailleur. |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
5. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit | 5. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit |
kind langs vaderszijde vaststaat. | kind langs vaderszijde vaststaat. |
Tien dagen(3) door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te | Tien dagen(3) door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen | rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen |
maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 | maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten | betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten |
laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer | laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer |
een uitkering betaald door het RIZIV. | een uitkering betaald door het RIZIV. |
5. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant | 5. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant |
est établie à l'égard de son père. | est établie à l'égard de son père. |
Dix jours(3) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater | Dix jours(3) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater |
du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent | du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent |
un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge par | contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge par |
l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par | l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par |
l'INAMI pour les sept jours suivants. | l'INAMI pour les sept jours suivants. |
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
op de dag van het overlijden en eindigt op de dag van de begrafenis, | op de dag van het overlijden en eindigt op de dag van de begrafenis, |
met de mogelijkheid één van deze driedagen te nemen in de periode van | met de mogelijkheid één van deze driedagen te nemen in de periode van |
veertien dagen die volgen op de dag van de begrafenis. | veertien dagen die volgen op de dag van de begrafenis. |
6. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, | 6. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, |
du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur. | belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles, avec la | jour du décès et finissant le jour des funérailles, avec la |
possibilité de prendre un de ces trois jours dans la période de | possibilité de prendre un de ces trois jours dans la période de |
quatorze jours suivant le jour des funérailles. | quatorze jours suivant le jour des funérailles. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
bij de werknemer inwoont. | bij de werknemer inwoont. |
Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode die begint op de | Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode die begint op de |
dag van het overlijden en eindigt op de dag van de begrafenis. | dag van het overlijden en eindigt op de dag van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een acherkleinkind, een schoonzoon of schoondochter die | een kleinkind, een acherkleinkind, een schoonzoon of schoondochter die |
niet bij de werknemer inwoont. | niet bij de werknemer inwoont. |
De dag van de begrafenis. | De dag van de begrafenis. |
8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. |
Le jour des funérailles. | Le jour des funérailles. |
9. Plechtige communie van een kind hetzij van de werknemer, hetzij van | 9. Plechtige communie van een kind hetzij van de werknemer, hetzij van |
zijn echtgeno(o)t(e); of deelneming van een kind van de werknemer of | zijn echtgeno(o)t(e); of deelneming van een kind van de werknemer of |
van zijn echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar | van zijn echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar |
waar ti feest plaats heeft. | waar ti feest plaats heeft. |
Een dag door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Een dag door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpen of tijdens de daaropvolgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpen of tijdens de daaropvolgende week. |
9. Communion solennelle d'un enfant soit du travailleur soit de son | 9. Communion solennelle d'un enfant soit du travailleur soit de son |
conjoint, ou participation d'un enfant du travailleur ou de son | conjoint, ou participation d'un enfant du travailleur ou de son |
conjoint à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. | conjoint à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. |
Un jour à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Un jour à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
10. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- en | 10. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- en |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum evenals alle | verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum evenals alle |
militaire verplichtingen van korte duur. | militaire verplichtingen van korte duur. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
10. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 10. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
un centre de recrutement et de sélection ainsi que toutes obligations | un centre de recrutement et de sélection ainsi que toutes obligations |
militaires de courte durée. | militaires de courte durée. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
11. Verblijf van de werknemer "dienstweigeraar" in een administratieve | 11. Verblijf van de werknemer "dienstweigeraar" in een administratieve |
gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de | gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de |
Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van | Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van |
"dienstweigeraar". | "dienstweigeraar". |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
11. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 11. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de conscience. | de conscience. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 12. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
door de vrederechter. | door de vrederechter. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
le juge de paix. | le juge de paix. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
13. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de rechtbank | 13. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
13. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les | 13. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. | travail. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopening bij de parlements-, provincieraads- en | stemopening bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
ou communales. | ou communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
voor stemopneming in het kader van een adoptie. | voor stemopneming in het kader van een adoptie. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
lors de l'élection du Parlement européen. | lors de l'élection du Parlement européen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17. Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het | 17. Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het |
kader van een adoptie. | kader van een adoptie. |
Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving | Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving |
inzake adoptie. | inzake adoptie. |
17. Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 17. Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
d'une adoption. | d'une adoption. |
Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en | Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en |
matière de congé d'adoption. | matière de congé d'adoption. |
18. Examen voor beroepsbekwaamheid voor de proeven van laureaat van de | 18. Examen voor beroepsbekwaamheid voor de proeven van laureaat van de |
Arbeid of Deken van de Arbeid, officiële manifestaties ter gelegenheid | Arbeid of Deken van de Arbeid, officiële manifestaties ter gelegenheid |
van de uitreiking van dergelijke onderscheidingen aan de werknemer. | van de uitreiking van dergelijke onderscheidingen aan de werknemer. |
Een dag. | Een dag. |
18. Examen de capacité professionnelle pour les épreuves de lauréat ou | 18. Examen de capacité professionnelle pour les épreuves de lauréat ou |
Doyen du Travail, manifestations officielles de remise de telles | Doyen du Travail, manifestations officielles de remise de telles |
distinctions à l'ouvrier/ouvrière. | distinctions à l'ouvrier/ouvrière. |
Un jour. | Un jour. |
L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application des numéros 2, 3, 4, 5, 6 et 9. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère du travailleur pour l'application des numéros 7 et 8. L'orphelin chef de famille est assimilé au père en ce qui concerne l'application des cas prévus ci-dessus. Pour l'application des dispositions du présent article, seules les journées d'activité habituelle sont considérées comme jours d'absence. Pour les absences dues au décès, seuls les jours ouvrables d'activité habituelle entraînent le paiement du salaire. A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants sont assimilés aux personnes légalement mariées pour l'application des petits chômages prévus au présent article. Au moment de l'introduction de la demande | Voor de toepassing van de nummers 2, 3, 4, 5, 6 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. Voor de toepassing van de nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, overgrootvader en de overgrootmoeder van de werknemer. De wees, die familiehoofd is, wordt met de vader gelijkgesteld voor de toepassing van de bovenstaande gevallen. Voor de toepassing van de bepalingen van dit artikel, zullen slechts de dagen van gewone activiteit als afwezigheidsdagen worden beschouwd. Voor de afwezigheden ten gevolge van overlijden, zullen alleen de dagen waarop gewoonlijk wordt gewerkt aanleiding geven tot loonbetaling. Vanaf 1 januari 1998, zullen de samenwonenden gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toepassing van klein verlet voorzien in dit artikel. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen de |
d'absence, les ouvriers et ouvrières concernés remettront un document | betrokken arbeiders en arbeidsters een officieel document aan de |
officiel à leur employeur attestant de leur situation de cohabitant. | werkgever voorleggen, dat hun staat van samenwonenden bevestigt. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 28.Le présent accord doit assurer la paix sociale dans le |
Art. 28.Dit akkoord waarborgt de sociale vrede in de sector gedurende |
secteur pendant toute sa durée. | de gehele looptijd ervan. |
Les parties signataires s'engagent à ne pas défendre de nouvelles | De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe geen nieuwe eisen te |
revendications au niveau du secteur pendant la durée de la présente | verdedigen op sectorvlak tijdens de duur van deze overeenkomst. Ze |
convention. Elles s'engagent en même temps à maintenir la paix sociale | verbinden zich er ook toe de sociale vrede te handhaven in de |
dans les entreprises pour les domaines relevant de la présente | ondernemingen voor de punten die betrekking hebben op de inhoud van |
convention collective de travail sectorielle. | deze collectieve sectorale overeenkomst. |
Art. 29.Le chapitre II à l'exception de l'article 4 n'est pas |
Art. 29.Het hoofdstuk II met uitzondering van artikel 4 is niet |
applicable aux entreprises de papiers peints et les chapitres II, V et | toepasselijk op de ondernemingen van behangpapier en de hoofdstukken |
VIII ne sont pas applicables aux entreprises de fabrication de tubes | II, V en VIII zijn niet toepasselijk op de ondernemingen van papieren |
en papier. | hulzen. |
Art. 30.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
du 1er février 2013 au 31 janvier 2015. | februari 2013 tot 31 januari 2015. |
Art. 31.La présente convention collective de travail abroge les |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
conventions collectives de travail du 18 mai 2011 (104451/CO/136) et | arbeidsovereenkomsten van 18 mei 2011 (104451/CO/136) en 21 december |
du 21 décembre 2011 (108057/CO/136) concernant les conditions de | 2011 (108057/CO/136) betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden. |
travail et de rémunération. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 août 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 augustus 2014. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Vu les différentes interprétations données à la notion "salaire | (1) Gezien de verschillende interpretaties gegeven aan het begrip |
individuel", les parties ont convenu qu'à partir de la prime annuelle | "individueel loon", komen de partijen overeen dat, vanaf de jaarlijkse |
payable en décembre 1997, la seule interprétation à retenir est "le | premie betaalbaar in december 1997, de enige te weerhouden |
salaire plus la prime d'équipe" (il s'agit de la prime d'équipe | interpretatie is "het loon plus de ploegenpremie" (het betreft de |
moyenne pour ceux qui travaillent en trois ou plus d'équipes | gemiddelde ploegenpremie voor diegene die in drie of meer afwisselende |
tournantes). | ploegen werken). |
(2) Les ouvriers et ouvrières engagés par un ou plusieurs contrats à | (2) De arbeiders en arbeidsters, aangeworven met één of meerdere |
durée déterminée pendant la période de référence et qui atteignent au | contracten van bepaalde duur tijdens de referteperiode en die in het |
total une ancienneté égale ou supérieure à trois mois, ont droit à une | totaal een anciënniteit bereiken gelijk aan of hoger dan drie maanden, |
prime de fin d'année au prorata de leurs prestations. Le fait de | hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van hun prestaties. Het |
satisfaire à la condition d'ancienneté sera jugé au 15 décembre. | voldoen aan de anciënniteitsvoorwaarde wordt beoordeeld op 15 |
(3) A prendre de manière échelonnée ou en une fois. | december. (3) Gespreid of in één keer op te nemen. |