Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/09/1998
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de fin d'année "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de fin d'année Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de eindejaarspremie
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
22 SEPTEMBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 22 SEPTEMBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997,
paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de fin d'année gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren,
(1) betreffende de eindejaarspremie (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in
voedingswaren;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de
fin d'année. eindejaarspremie.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 septembre 1998. Gegeven te Brussel, 22 september 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du commerce alimentaire Paritair Comité voor de handel in voedingswaren
Convention collective de travail du 12 mai 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 16 septembre 1997 sous Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997
le numéro 45017/CO/119) onder het nummer 45017/CO/119)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et ouvriers et ouvrières des entreprises du commerce de werkgevers en op de werklieden en werksters van de handel in
alimentaire. voedingswaren.

Art. 2.§ 1er. Il est attribué une prime de fin d'année aux ouvriers

Art. 2.§ 1. Er wordt een eindejaarspremie toegekend aan de werklieden

et ouvrières ayant au moins six mois d'ancienneté ininterrompue dans en werksters die minstens zes maanden ononderbroken dienst hebben in
l'entreprise et qui : de onderneming en die :
1° soit sont en service à la date du 31 décembre de l'année; 1° hetzij in dienst zijn op 31 december van het jaar;
2° soit sont licenciés par leur employeur dans le courant de l'année, 2° hetzij door hun werkgever worden afgedankt in de loop van het jaar
sauf pour motif grave; behalve om dringende reden;
3° soit quittent l'entreprise pour une des raisons suivantes : mise à 3° hetzij de onderneming verlaten wegens één van volgende redenen :
la prépension, la retraite, invalidité, fin d'un stage visé à l'arrêté brugpensioen, pensioen, invaliditeit, einde van een stage zoals
royal n° 230 du 21 décembre 1983 relatif au stage et à l'insertion bedoeld in het koninklijk besluit nr. 230 van 21 december 1983
professionnelle des jeunes, fin d'un contrat de travail à durée betreffende de stage en de inschakeling van de jongeren in het
déterminée, faute grave de l'employeur ou force majeure. arbeidsproces, einde van een contract van bepaalde duur, zware fout van de werkgever of overmacht.
§ 2. Une prime de fin d'année est également attribuée aux ouvriers et § 2. Een eindejaarspremie wordt eveneens toegekend aan de werklieden
ouvrières qui ne remplissent pas les conditions fixées au paragraphe en werksters die niet voldoen aan de in vorige paragraaf vastgestelde
précédent, mais : voorwaarden, maar :
- qui ont au moins 3 ans d'ancienneté dans l'entreprise et quittent - die tenminste 3 jaar anciënniteit hebben in de onderneming en de
volontairement l'entreprise dans le courant de l'année; onderneming vrijwillig verlaten in de loop van het jaar;
- qui ont au moins 6 mois d'ancienneté, pas nécessairement - die tenminste 6 maand anciënniteit hebben, niet noodzakelijk
ininterrompus, dans une entreprise qui a l'habitude de faire appel à ononderbroken, in een onderneming die de gewoonte heeft een beroep te
des travailleurs pour des activités saisonnières, et ce dans l'année doen op werknemers voor seizoenactiviteiten, en dat in het betrokken
concernée; jaar;
- qui sont entrés au service de l'entreprise dans le courant de - die in dienst zijn getreden van de onderneming in de loop van het
l'année et ce dans les 4 mois qui suivent la fin de leurs études. jaar en dat binnen de 4 maand die volgen op het einde van hun studies.

Art. 3.Le montant de la prime est fixé :

Art. 3.Het bedrag van de premie wordt vastgesteld :

1° pour les ouvriers et ouvrières qui ont été occupés pendant toute 1° voor de werklieden en werksters die het hele jaar tewerkgesteld
l'année : à leur salaire mensuel normal (173,33 x le salaire horaire waren : op hun normaal maandloon (173,33 x het uurloon op basis 40 uur
sur base de 40 heures par semaine, 169 x le salaire horaire sur base per week, 169 x het uurloon op basis 39 uur per week en 164,66 x het
de 39 heures par semaine et 164,66 x le salaire horaire sur base de 38 uurloon op basis van 38 uur per week);
heures par semaine);
2° pour les autres ouvriers et ouvrières : à un douzième de la prime 2° voor de andere werklieden en werksters op één twaalfde van de
de fin d'année précitée par mois entier de prestations, un mois étant voornoemde eindejaarspremie per volledige maand dienst. Onder een
égal à une période ininterrompue de trente jours calendrier (29 ou 28 en février). maand wordt verstaan een ononderbroken periode van dertig kalenderdagen (29 of 28 in februari).

Art. 4.Le montant de la prime fixé à l'article 3 correspond à une

Art. 4.Het bedrag van de premie vastgesteld in artikel 3 stemt

prestation à temps plein. Pour les ouvriers et ouvrières occupés à overeen met voltijdse prestaties. Voor de deeltijds tewerkgestelde
temps partiel le montant de la prime est fixé au prorata du nombre werklieden en werksters wordt het bedrag van de premie vastgesteld
d'heures prestées. naar rata van het aantal gewerkte uren.

Art. 5.Les primes dont question aux articles 2 et 3 ne sont pas dues

Art. 5.De premies waarvan sprake in de artikelen 2 en 3 zijn niet

automatiquement dans les entreprises où des avantages analogues automatisch verschuldigd in de ondernemingen waar gelijkaardige
effectivement payés dans le courant de l'année atteignent ou dépassent voordelen in de loop van het jaar effectief betaald, deze bedragen
déjà ces montants. reeds bereiken of overschrijden.

Art. 6.De berekening van het bedrag van de premies, voorzien in de

Art. 6.Le calcul du montant des primes prévues aux articles 2 et 3 se

artikelen 2 en 3 geschiedt op basis van het normale loon op het
fait sur base du salaire normal au moment du paiement. ogenblik van de uitbetaling.

Art. 7.La prime de fin d'année est payée :

Art. 7.De eindejaarspremie wordt betaald :

1° pour les ouvriers et ouvrières en service à la date du 31 décembre 1° voor de werklieden en werksters in dienst op 31 december : in de
: dans la deuxième quinzaine du mois de décembre, sauf dérogation tweede helft van de maand december, behoudens afwijking paritair
admise paritairement au niveau de l'entreprise; toegestaan op het vlak van de onderneming;
2° pour les autres ouvriers et ouvrières : au moment où ils quittent 2° voor de andere werklieden en werksters : op het ogenblik dat zij de
l'entreprise. onderneming verlaten.

Art. 8.Le montant de la prime de fin d'année fixé à l'article 3 est

Art. 8.Het bedrag van de in artikel 3 vastgestelde eindejaarspremie

réduit au prorata des absences qui se sont produites au cours de wordt herleid ten belope van de afwezigheden in de loop van het jaar,
l'année, autres que celles considérées comme absences assimilées dans die niet beschouwd worden als gelijkgestelde afwezigheden, zoals die
la liste reprise en annexe à la présente convention collective de bepaald worden in bijlage opgenomen bij deze collectieve
travail. arbeidsovereenkomst.

Art. 9.En vertu d'une convention d'entreprise réalisée avec les

Art. 9.Ingevolge een overeenkomst in de onderneming met de

délégués de la ou des organisations les plus représentatives des afgevaardigden van de meest representatieve arbeidersorganisatie of
travailleurs, la prime de fin d'année peut être convertie en d'autres organisaties, mag de eindejaarspremie omgezet worden in andere
avantages garantissant une compensation équivalente. voordelen die een gelijkwaardige compensatie verzekeren.

Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er avril 1997 et cesse de produire ses effets au 31 mars 1999. april 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 1999.
Le 1er avril de chaque année, elle est prorogée par tacite Op 1 april van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een
reconduction pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des periode van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen
parties signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van de collectieve
convention collective de travail, par lettre recommandée adressée au arbeidsovereenkomst, bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter
président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden
informe les membres. hiervan inlicht.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 septembre 1998. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22
september 1998.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
Annexe à la convention collective de travail du 12 mai 1997 Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997
relative à la prime de fin d'année Journées prestées et assimilées Par journées prestées, il faut entendre : 1. Les journées ou parties de journées effectivement prestées. 2. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire hebdomadaire garanti, jours fériés, petits chômages, etc...). 3. Les journées pendant lesquelles le travail est suspendu en raison des vacances annuelles auxquelles les ouvriers et ouvrières ont droit en vertu des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés. 4. Le 6e jour non presté de chacune des semaines de 5 jours, dans le betreffende de eindejaarspremie Gepresteerde en gelijkgestelde dagen Onder gepresteerde dagen dient te worden verstaan : 1. De dagen of gedeelten van dagen die werkelijk aan arbeid worden besteed. 2. De dagen of gedeelten van dagen die niet gepresteerd worden doch waarvoor de werkgever verplicht is een loon uit te betalen (bij voorbeeld : gewaarborgd weekloon, betaalde feestdagen, dagen van klein verlet, enz...). 3. De dagen gedurende dewelke niet gewerkt wordt omwille van jaarlijkse vakantie waarop de werklieden en werksters recht hebben overeenkomstig de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de loonarbeiders. 4. De 6e niet-gepresteerde dag van elke vijfdaagse werkweek, ingeval
cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du trimestre, de wekelijkse arbeidstijd in de loop van een kwartaal nu eens over 5,
tantôt sur cinq, tantôt sur plus de 5 jours. dan weer over meer dan 5 dagen gespreid is.
Par journées assimilées, il faut entendre : Onder gelijkgestelde dagen dient te worden verstaan :
1. Les journées d'incapacité de travail totale, résultant d'un 1. De dagen van volledige arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van
accident de travail ou d'une maladie professionnelle. een arbeidsongeval of een beroepsziekte.
2. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période 2. De dagen van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid gedurende de
d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de eerste twaalf maanden, na een tijd van volledige tijdelijke
travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de arbeidsongeschiktheid, wanneer het erkend percentage van
l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c. ongeschiktheid tenminste 66 pct. bedraagt.
3. Les journées comprises dans les douze premiers mois d'absence due à 3. De dagen begrepen in de eerste twaalf maanden afwezigheid,
un accident qui n'est pas un accident de travail, ou à une maladie qui ingevolge een ongeval die geen arbeidsongeval is, of een ziekte die
n'est pas une maladie professionnelle. geen beroepsziekte is.
4. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : telles que 4. De rustdagen voor zwangerschap en bevalling : zoals bepaald in
prévues par les dispositions de l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971.
sur le travail.
5. Le service militaire, à condition que l'intéressé ait été occupé 5. De militaire dienstplicht, op voorwaarde dat de belanghebbende
immédiatement avant et après son service dans une entreprise affiliée onmiddellijk vóór en na zijn legertijd in dienst is geweest van een
au "Fonds social et de garantie du commerce alimentaire". onderneming aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
handel in voedingswaren".
6. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne 6. De dagen van gewone wederoproeping voor legerdienst met een maximum
peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou van 74 of 66 dagen, naargelang de werknemer al dan niet deelneemt aan
non à la formation des cadres de réserve. de vorming van reservekaders.
7. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques 7. De dagen besteed aan het nakomen van burgerlijke verplichting
(tuteur, membre du conseil de famille, témoin en justice, juré, (voogd, lid van een familieraad, getuige in rechten, gezworene,
électeur, membre d'un bureau de vote). kiezer, lid van een stembureau).
8. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et 8. De dagen besteed aan de uitoefening van een openbaar mandaat en een
d'obligations syndicales, reprises à l'article 16, 9° et 10°, de mandaat in syndikaal verband, bepaald bij artikel 16, 9° en 10°, van
l'arrêté royal du 30 mars 1967 (Moniteur belge du 6 avril 1967), modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 (Moniteur belge du 31 juillet 1970). 9. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale, organisées par les organisations représentatives des travailleurs ou par des institutions spécialisées reconnues par le ministre compétent à raison de douze jours au maximum par an. 10. Les journées de grève ou de lock-out, dans les conditions suivantes : 1° l'ouvrier ou l'ouvrière doit avoir été effectivement occupé(e) au moins un jour des vingt-huit jours successifs précédant le jour du début de la grève ou du lock-out; 2° la grève doit : a) avoir été précédée d'une tentative de conciliation faite par un conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de l'une d'elles, par la Ministre de l'Emploi et du Travail; b) intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire dont ressortit l'entreprise. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Ce préavis est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours. 11. Les journées de chômage partiel. 12. La période de congé extra-légale des travailleurs étrangers qui rentrent dans leurs pays. 13. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le début de leur premier contrat de travail à condition que celui-ci se situe dans les quatre mois qui suivent la fin de leurs études. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 septembre 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, het koninklijk besluit van 30 maart 1967 (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967) gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 juli 1970 (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1970). 9. De dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan arbeidsopvoeding of aan syndikale vorming gewijd zijn en georganiseerd worden door representatieve organisaties der werknemers of door de bevoegde minister erkende gespecialiseerde instituten, ten belope van maximum twaalf dagen per jaar. 10. De dagen van staking of lock-out, in de volgende voorwaarden : 1° de werkman of de werkster moet tenminste één dag effectief werkzaam zijn geweest in de loop der achtentwintig opeenvolgende dagen die de aanvangsdag van de werkstaking of de lock-out voorafgaan; 2° de staking moet : a) voorafgegaan worden door een poging tot verzoening door een bemiddelaar die gekozen werd door de partijen, of op verzoek van één dezer, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid; b) ingaan na het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een syndikale organisatie die vertegenwoordigd is in het paritair comité waaronder de onderneming ressorteert. Deze opzegging kan ten vroegste betekend worden de zevende dag volgend op de eerste vergadering welke door de gekozen of aangewezen bemiddelaar gehouden werd. De opzegging wordt betekend hetzij bij een ter post aangetekende brief en aan ieder individuele werkgever gerichte brief, hetzij door inlassing in de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij neemt een aanvang de dag volgend op de in de loop van welke zij wordt betekend en haar duur is ten minste van zeven dagen. 11. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid. 12. De extra-legale vakantieperiode die door de werkgever aan de vreemde arbeiders toegekend wordt, die naar hun land terugkeren. 13. Voor de jonge werklieden en werksters, de schoolperiode en de periode begrepen tussen de datum waarop ze de school verlaten en het begin van hun eerste arbeidscontract op voorwaarde dat dit valt binnen de 4 maand die volgen op het einde van hun studies. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 september 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
^
Etaamb.be utilise des cookies
Etaamb.be utilise les cookies pour retenir votre préférence linguistique et pour mieux comprendre comment etaamb.be est utilisé.
ContinuerPlus de details
x