← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 décembre 1975 concernant les biens trouvés en dehors des propriétés privées ou mis sur la voie publique en exécution de jugements d'expulsion "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 décembre 1975 concernant les biens trouvés en dehors des propriétés privées ou mis sur la voie publique en exécution de jugements d'expulsion | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 30 december 1975 betreffende de goederen, buiten particuliere eigendommen gevonden of op de openbare weg geplaatst ter uitvoering van vonnissen tot uitzetting |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
22 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 22 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de la loi du 30 décembre 1975 concernant les biens | officiële Duitse vertaling van de wet van 30 december 1975 betreffende |
trouvés en dehors des propriétés privées ou mis sur la voie publique | de goederen, buiten particuliere eigendommen gevonden of op de |
en exécution de jugements d'expulsion | openbare weg geplaatst ter uitvoering van vonnissen tot uitzetting |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 30 |
30 décembre 1975 concernant les biens trouvés en dehors des propriétés | december 1975 betreffende de goederen, buiten particuliere eigendommen |
privées ou mis sur la voie publique en exécution de jugements | gevonden of op de openbare weg geplaatst ter uitvoering van vonnissen |
d'expulsion, établi par le Service central de traduction allemande du | tot uitzetting, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 30 décembre 1975 | vertaling van de wet van 30 december 1975 betreffende de goederen, |
concernant les biens trouvés en dehors des propriétés privées ou mis | buiten particuliere eigendommen gevonden of op de openbare weg |
sur la voie publique en exécution de jugements d'expulsion. | geplaatst ter uitvoering van vonnissen tot uitzetting. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 octobre 1999. | Gegeven te Brussel, 22 oktober 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
30. DEZEMBER 1975 - Gesetz über ausserhalb von Privateigentumen | 30. DEZEMBER 1975 - Gesetz über ausserhalb von Privateigentumen |
gefundene oder bei der Vollstreckung eines Räumungsurteils auf der | gefundene oder bei der Vollstreckung eines Räumungsurteils auf der |
öffentlichen Strasse abgestellte Güter | öffentlichen Strasse abgestellte Güter |
BALDUIN, König der Belgier | BALDUIN, König der Belgier |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Wer ausserhalb von Privateigentumen ein Gut findet, dessen | Artikel 1 - Wer ausserhalb von Privateigentumen ein Gut findet, dessen |
Eigentümer er nicht kennt und es in Besitz nimmt, muss es unverzüglich | Eigentümer er nicht kennt und es in Besitz nimmt, muss es unverzüglich |
einer Gemeindeverwaltung und vorzugsweise der Gemeindeverwaltung des | einer Gemeindeverwaltung und vorzugsweise der Gemeindeverwaltung des |
Orts, wo das Gut gefunden worden ist, übergeben. | Orts, wo das Gut gefunden worden ist, übergeben. |
Diese Verpflichtung gilt jedoch nicht für Güter, die ausserhalb einer | Diese Verpflichtung gilt jedoch nicht für Güter, die ausserhalb einer |
Wohnung abgestellt worden sind, um abgeholt zu werden, oder auf einen | Wohnung abgestellt worden sind, um abgeholt zu werden, oder auf einen |
Müllabladeplatz gebracht worden sind. | Müllabladeplatz gebracht worden sind. |
Art. 2 - Die Gemeindeverwaltungen bewahren die Güter, die gemäss | Art. 2 - Die Gemeindeverwaltungen bewahren die Güter, die gemäss |
Artikel 1 übergeben worden sind, während sechs Monaten ab Übergabe | Artikel 1 übergeben worden sind, während sechs Monaten ab Übergabe |
auf; in dieser Zeit stehen die Güter dem Eigentümer oder seinen | auf; in dieser Zeit stehen die Güter dem Eigentümer oder seinen |
Rechtsnachfolgern zur Verfügung. | Rechtsnachfolgern zur Verfügung. |
Sie bewahren ebenfalls während sechs Monaten nach ihrer Wegschaffung | Sie bewahren ebenfalls während sechs Monaten nach ihrer Wegschaffung |
jene Güter auf, deren Eigentümer unbekannt ist, die den sicheren oder | jene Güter auf, deren Eigentümer unbekannt ist, die den sicheren oder |
bequemen Durchgang auf öffentlichen Strassen, Wegen, Kais und Plätzen | bequemen Durchgang auf öffentlichen Strassen, Wegen, Kais und Plätzen |
behindern und die sie deswegen haben wegschaffen müssen, sowie jene | behindern und die sie deswegen haben wegschaffen müssen, sowie jene |
Güter, die bei der Vollstreckung eines Räumungsurteils auf der | Güter, die bei der Vollstreckung eines Räumungsurteils auf der |
öffentlichen Strasse abgestellt und, nachdem sie dort von ihrem | öffentlichen Strasse abgestellt und, nachdem sie dort von ihrem |
Eigentümer zurückgelassen wurden, von der Gemeindeverwaltung haben | Eigentümer zurückgelassen wurden, von der Gemeindeverwaltung haben |
weggeschafft werden müssen, um der Versperrung der öffentlichen | weggeschafft werden müssen, um der Versperrung der öffentlichen |
Strasse ein Ende zu setzen. | Strasse ein Ende zu setzen. |
Die Gemeindeverwaltungen führen ein Register über diese Güter, das von | Die Gemeindeverwaltungen führen ein Register über diese Güter, das von |
jedem Interessehabenden eingesehen werden kann. | jedem Interessehabenden eingesehen werden kann. |
Ist die Gemeinde, wo der Gegenstand aufbewahrt wird, nicht dieselbe | Ist die Gemeinde, wo der Gegenstand aufbewahrt wird, nicht dieselbe |
wie die, in der er gefunden wurde, teilt die Verwaltung erstgenannter | wie die, in der er gefunden wurde, teilt die Verwaltung erstgenannter |
Gemeinde der letztgenannten den Fund unverzüglich mit; diese macht | Gemeinde der letztgenannten den Fund unverzüglich mit; diese macht |
darüber unverzüglich einen Vermerk in obenerwähntem Register. | darüber unverzüglich einen Vermerk in obenerwähntem Register. |
Art. 3 - Kennt die Gemeinde den Eigentümer des betreffenden Guts oder | Art. 3 - Kennt die Gemeinde den Eigentümer des betreffenden Guts oder |
seine Rechtsnachfolger, fordert sie ihn beziehungsweise sie per Brief, | seine Rechtsnachfolger, fordert sie ihn beziehungsweise sie per Brief, |
der dem Empfänger zu Händen übergeben werden muss, oder per | der dem Empfänger zu Händen übergeben werden muss, oder per |
Einschreibebrief an ihre letztbekannte Adresse auf, die Güter oder, in | Einschreibebrief an ihre letztbekannte Adresse auf, die Güter oder, in |
den in Artikel 4 Absatz 2 vorgesehenen Fällen, den Erlös aus dem | den in Artikel 4 Absatz 2 vorgesehenen Fällen, den Erlös aus dem |
Verkauf der Güter vor Ablauf der in Artikel 2 festgelegten Frist | Verkauf der Güter vor Ablauf der in Artikel 2 festgelegten Frist |
abzuholen. | abzuholen. |
Der im vorhergehenden Absatz erwähnte Brief muss spätestens einen | Der im vorhergehenden Absatz erwähnte Brief muss spätestens einen |
Monat vor Ablauf der in Artikel 2 festgelegten Fristen zu Händen des | Monat vor Ablauf der in Artikel 2 festgelegten Fristen zu Händen des |
Empfängers übergeben oder bei der Post aufgegeben werden. | Empfängers übergeben oder bei der Post aufgegeben werden. |
Art. 4 - In Abweichung von Artikel 2279 Absatz 2 des Zivilgesetzbuchs | Art. 4 - In Abweichung von Artikel 2279 Absatz 2 des Zivilgesetzbuchs |
werden die Güter, die nach Ablauf der in Artikel 2 festgelegten | werden die Güter, die nach Ablauf der in Artikel 2 festgelegten |
Fristen von ihrem Eigentümer oder seinen Rechtsnachfolgern nicht | Fristen von ihrem Eigentümer oder seinen Rechtsnachfolgern nicht |
eingefordert worden sind, Eigentum der Gemeinde. | eingefordert worden sind, Eigentum der Gemeinde. |
Der Bürgermeister darf jedoch, ohne den Ablauf dieser Fristen | Der Bürgermeister darf jedoch, ohne den Ablauf dieser Fristen |
abzuwarten, über Güter verfügen, die leichtverderblich oder schädlich | abzuwarten, über Güter verfügen, die leichtverderblich oder schädlich |
für die öffentliche Hygiene, Gesundheit oder Sicherheit sind. Im Falle | für die öffentliche Hygiene, Gesundheit oder Sicherheit sind. Im Falle |
eines Verkaufs steht der Erlös bis zum Ablauf der in Artikel 2 | eines Verkaufs steht der Erlös bis zum Ablauf der in Artikel 2 |
festgelegten Fristen zur Verfügung des Eigentümers oder seiner | festgelegten Fristen zur Verfügung des Eigentümers oder seiner |
Rechtsnachfolger; danach wird er Eigentum der Gemeinde. | Rechtsnachfolger; danach wird er Eigentum der Gemeinde. |
Die Verwendung der betreffenden Güter wird in dem in Artikel 2 | Die Verwendung der betreffenden Güter wird in dem in Artikel 2 |
vorgesehenen Register vermerkt. | vorgesehenen Register vermerkt. |
Art. 5 - Die Gemeindeverwaltungen dürfen vor Ablauf der in Artikel 2 | Art. 5 - Die Gemeindeverwaltungen dürfen vor Ablauf der in Artikel 2 |
festgelegten Fristen die Rückgabe der Güter oder ihres Erlöses von der | festgelegten Fristen die Rückgabe der Güter oder ihres Erlöses von der |
durch den Eigentümer oder durch seine Rechtsnachfolger zu leistenden | durch den Eigentümer oder durch seine Rechtsnachfolger zu leistenden |
Zahlung der Kosten abhängig machen, die das Wegschaffen und | Zahlung der Kosten abhängig machen, die das Wegschaffen und |
Aufbewahren der Güter ihnen verursacht hat. | Aufbewahren der Güter ihnen verursacht hat. |
Art. 6 - Unbeschadet der Bestimmungen von Buch II Titel IX des | Art. 6 - Unbeschadet der Bestimmungen von Buch II Titel IX des |
Strafgesetzbuchs werden die Verstösse gegen Artikel 1 des vorliegenden | Strafgesetzbuchs werden die Verstösse gegen Artikel 1 des vorliegenden |
Gesetzes mit den in Artikel 508 des Strafgesetzbuchs vorgesehenen | Gesetzes mit den in Artikel 508 des Strafgesetzbuchs vorgesehenen |
Strafen geahndet. | Strafen geahndet. |
Kapitel VII und Artikel 85 von Buch I des Strafgesetzbuchs sind | Kapitel VII und Artikel 85 von Buch I des Strafgesetzbuchs sind |
anwendbar auf die im vorhergehenden Absatz vorgesehenen Strafen. | anwendbar auf die im vorhergehenden Absatz vorgesehenen Strafen. |
Art. 7 - Vorliegendes Gesetz ist nicht anwendbar auf gefundene Sachen, | Art. 7 - Vorliegendes Gesetz ist nicht anwendbar auf gefundene Sachen, |
deren Los durch andere Gesetzesbestimmungen geregelt ist. | deren Los durch andere Gesetzesbestimmungen geregelt ist. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 30. Dezember 1975 | Gegeben zu Brüssel, den 30. Dezember 1975 |
BALDUIN | BALDUIN |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
H. VANDERPOORTEN | H. VANDERPOORTEN |
Mit dem Staatssiegel versehen : | Mit dem Staatssiegel versehen : |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
H. VANDERPOORTEN | H. VANDERPOORTEN |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 octobre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 oktober 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |