Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 novembre 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2002, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de | van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende |
chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés (1) | werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne; | streekvervoer van het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2002, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de | van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende |
chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés. | werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 22 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse |
wallonne | Gewest |
Convention collective de travail du 27 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2002 |
Octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de | Toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van |
certains travailleurs âgés licenciés (Convention enregistrée le 18 | sommige oudere ontslagen werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 18 |
février 2003 sous le numéro 65475/CO/328.02) | februari 2003 onder het nummer 65475/CO/328.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers en op |
employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
urbain et régional de la Région wallonne. | stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. |
Pour l'application des dispositions de la présente convention, on | Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst worden |
entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les | onder "werknemers" de werklieden en werksters, de mannelijke en |
employés et les employées en ce compris le personnel de direction. | vrouwelijke bedienden verstaan, inclusief het directiepersoneel. |
CHAPITRE II. - Principes et modalités | HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten |
Art. 2.Les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans au plus tard le |
|
31 décembre 2003 et licenciés pour un motif autre que la faute grave, | Art. 2.De werknemers die uiterlijk op 31 december 2003 de leeftijd |
van 55 jaar hebben bereikt en die ontslagen zijn om een andere reden | |
bénéficieront à l'issue de leur préavis et jusqu'à la date de prise de | dan de dringende reden, zullen op het einde van hun opzegging en tot |
cours de leur pension de retraite d'une allocation complémentaire de | de datum van inwerkingtreding van hun pensioen een aanvullende |
chômage égale à 1 p.c. de leur rémunération de référence par année de | werkloosheidsuitkering genieten die gelijk is aan 1 pct. van hun |
service à la société. | referentieloon per dienstjaar bij de maatschappij. |
Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années | Voor de berekening van de dienstjaren, moeten de jaren worden geteld |
passées effectivement au service d'une société de transport urbain ou | die effectief werden doorgebracht ten dienste van een maatschappij |
régional exprimées en équivalent temps plein. | voor stads- en streekvervoer uitgedrukt in voltijdse equivalenten. |
Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est | Elk overschot van 6 maanden of meer buiten de volledige jaren wordt |
compté pour une année complète. | geteld als een volledig jaar. |
Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel | Werknemers van 50 jaar en ouder die deeltijds werken in het kader van |
dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à | de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de |
l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs | loopbaanonderbreking worden beschouwd als voltijdse werknemers voor de |
prestant à temps plein pour le calcul des années de service. | berekening van de dienstjaren. |
Pendant la période où le travailleur visé au premier alinéa ne | Tijdens de periode dat de werknemer bedoeld in het eerste lid geen |
bénéficie pas des allocations de chômage au taux de 60 p.c., il | werkloosheidsuitkeringen geniet aan 60 pct. ontvangt hij bovendien een |
perçoit en outre une indemnité complémentaire compensant la différence | aanvullende vergoeding die het verschil compenseert tussen de |
entre l'allocation de chômage à 60 p.c. et l'allocation de chômage | werkloosheidsvergoeding aan 60 pct. en de werkloosheidsvergoeding die |
réellement perçue par lui. | hij werkelijk heeft ontvangen. |
Lorsque l'allocation de chômage est réduite en application d'une règle | Wanneer de werkloosheidsvergoeding verminderd is met toepassing van |
de cumul d'activités, la garantie prévue à l'alinéa précédent se | een regel inzake cumulatie van activiteiten, wordt de garantie vermeld |
calcule sur base de l'allocation de chômage à laquelle le travailleur | in het vorige lid berekend op basis van de werkloosheidsvergoeding |
aurait pu prétendre si l'allocation n'avait pas été réduite du fait du cumul. | waarop de werknemer aanspraak had kunnen maken als de vergoeding niet |
La date de prise de cours de la pension prise en considération pour | verminderd was geweest ingevolge de cumulatie. |
De datum van inwerkingtreding van het pensioen die in aanmerking | |
l'application de la présente convention collective de travail est | genomen wordt voor de toepassing van deze collectieve overeenkomst is |
celle résultant de l'application de l'article 64 de l'arrêté royal du | die welke voortvloeit uit de toepassing van artikel 64 van het |
25 novembre 1991 portant réglementation du chômage; toutefois, à la | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende |
demande expresse du travailleur, la date de prise de cours de la | werkloosheidsreglementering; op uitdrukkelijk verzoek van de |
werknemers kan de datum van inwerkingtreding van het pensioen echter | |
pension peut être anticipée à partir de 60 ans. | worden vervroegd vanaf 60 jaar. |
Art. 3.La rémunération du travailleur est calculée comme suit : |
Art. 3.De vergoeding van de werknemer wordt als volgt berekend : |
Pour les ouvriers | Voor de arbeiders |
(salaire horaire x norme) + montant fixe. | (uurloon x norm) + vast bedrag. |
Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la | Het uurloon dat in aanmerking wordt genomen is dat wat vermeld staat |
dernière fiche de paie d'activité. | op de laatste betalingsfiche. |
La norme annuelle est équivalente à 1 983,6 heures. | De jaarnorm is gelijk aan 1 983,6 uren. |
La valeur du montant fixe est actuellement de 1.253,65 EUR. | De waarde van het vast bedrag is momenteel 1.253,65 EUR. |
Pour les employés | Voor de bedienden |
(rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe. | (bruto maandloon x 12) + vast bedrag. |
La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération | Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is het baremaloon |
barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à | vermeld op de laatste betalingsfiche, met uitsluiting van de premies |
l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice | en vergoedingen die niet rechtstreeks verbonden zijn aan het recht op |
du barème. | de loonschaal. |
Toutefois, pour les travailleurs qui prestent à temps partiel, la | |
rémunération prise en considération est la rémunération barémique à | Voor deeltijdse werknemers is het loon dat in aanmerking wordt genomen |
laquelle ils pourraient prétendre s'ils exerçaient leurs prestations | echter het baremaloon waarop zij zouden kunnen aanspraak maken als zij |
de travail à temps plein. | voltijds werkten. |
La valeur du montant fixe est actuellement de 1.253,65 EUR. | De waarde van het vast bedrag is momenteel 1.253,65 EUR. |
Art. 4.L'allocation complémentaire de chômage fait l'objet de |
Art. 4.De aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt geïndexeerd en |
l'indexation et est recalculée, le cas échéant, en cas de modification | wordt herberekend in geval van wijziging van de loonschalen die |
des échelles barémiques applicables au personnel en activité, | toepasbaar zijn op het actieve personeel, wijzigingen die zouden |
modifications qui résulteraient d'une convention collective de | voortvloeien uit een collectieve overeenkomst, behalve als deze |
travail, sauf si cette dernière en dispose autrement. | laatste hierover anders beschikt. |
Art. 5.L'allocation complémentaire prévue par l'article 2 est versée |
Art. 5.De aanvullende vergoeding vermeld in artikel 2 wordt |
chaque mois à terme échu au bénéficiaire. | maandelijks achteraf gestort aan de gerechtigde. |
Art. 6.Pour ouvrir le droit à l'allocation complémentaire, le |
Art. 6.Om recht te hebben op de aanvullende vergoeding moet de |
travailleur bénéficiaire de la présente convention est tenu de fournir | werknemer die gerechtigd is van deze overeenkomst aan zijn laatste |
à son dernier employeur une attestation délivrée par son organisme de | werkgever een attest bezorgen afgeleverd door zijn betalingsinstelling |
paiement des allocations de chômage certifiant qu'il est bénéficiaire | van de werkloosheidsvergoedingen waaruit blijkt dat hij recht heeft op |
d'allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 7.Le travailleur bénéficiaire des dispositions de la présente |
Art. 7.De werknemer op wie de bepalingen van deze overeenkomst van |
convention est tenu d'informer son dernier employeur dès qu'il | toepassing zijn is verplicht om zijn laatste werkgever op de hoogte te |
bénéficie d'une pension de retraite. | brengen zodra hij met pensioen gaat. |
Art. 8.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des |
Art. 8.De jaren tijdens dewelke de werknemer de bepalingen van deze |
dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour | overeenkomst geniet, komen in aanmerking om de factor "n" te bepalen |
déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la | die in aanmerking wordt genomen bij de berekening van het aanvullend |
pension complémentaire. | pensioen. |
Art. 9.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de la |
Art. 9.De werknemers die ontslagen worden ter uitvoering van de |
présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour | bepalingen van deze overeenkomst ontvangen de eindejaarspremie voor |
l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au | het jaar tijdens hetwelk hun arbeidsovereenkomst ten einde loopt, naar |
prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. | rato van hun tewerkstellingsperiode in de loop van dit jaar. |
Art. 10.L'employeur versera aux travailleurs licenciés en exécution |
Art. 10.De werkgever zal aan de werknemers die ontslagen worden ter |
des dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur | uitvoering van de bepalingen van deze overeenkomst het eventuele saldo |
compte de masse d'habillement. | storten van hun kledingfondsrekening. |
Art. 11.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du |
Art. 11.Het eventuele saldo van het sociaal voorschot kan worden |
départ du travailleur. | teruggewonnen bij het vertrek van de werknemer. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2003 |
Art. 12.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2003 en |
et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2003. | houdt op van kracht te zijn op 31 december 2003. |
La présente convention garde ses effets au-delà du 31 décembre 2003 à | Deze overeenkomst behoudt haar uitwerking na 31 december 2003 ten |
l'égard des travailleurs qui en bénéficient au moment où elle cesse de | opzichte van de werknemers die rechthebbend zijn op het ogenblik dat |
produire ses effets. | zij ophoudt van kracht te zijn. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |