Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 septembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant la réduction de la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 september 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende arbeidsduurvermindering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 septembre 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 september 2004, |
Commission paritaire de la construction, concernant la réduction de la | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende |
durée du travail (1) | arbeidsduurvermindering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 septembre 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 september 2004, |
Commission paritaire de la construction, concernant la réduction de la | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende |
durée du travail. | arbeidsduurvermindering. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 22 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 23 septembre 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 september 2004 |
Réduction de la durée du travail | Arbeidsduurvermindering |
(Convention enregistrée le 9 décembre 2004 | (Overeenkomst geregistreerd op 9 december 2004 |
sous le numéro 73101/CO/124) | onder het nummer 73101/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la compétence | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
de la Commission paritaire de la construction. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
La présente convention s'applique également aux intérimaires occupés | Deze overeenkomst is eveneens van toepassing op de uitzendkrachten |
dans une entreprise visée à l'alinéa 1er et aux agences d'intérim qui | tewerkgesteld bij een onderneming bedoeld in het 1e lid, en op het |
les mettent à disposition. | uitzendkantoor dat hen ter beschikking stelt. |
CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering |
Art. 2.Sans préjudice du nombre de jours de repos fixé en application |
Art. 2.Onverminderd het aantal rustdagen vastgesteld in toepassing |
de l'article 2 de l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983, tel que | van artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september |
modifié par la loi du 12 août 2000, les ouvriers visés à l'article 1er | 1983, zoals gewijzigd bij de wet van 12 augustus 2000, hebben de bij |
ont droit à 6 jours de repos pour 2005. | artikel 1 bedoelde arbeiders recht op 6 rustdagen voor 2005. |
Ces jours de repos doivent être pris aux dates suivantes : | Deze rustdagen moeten genomen worden op de volgende data : |
- le jeudi 29 décembre 2005; | - donderdag 29 december 2005; |
- le vendredi 30 décembre 2005; | - vrijdag 30 december 2005; |
- le mardi 3 janvier 2006; | - dinsdag 3 januari 2006; |
- le mercredi 4 janvier 2006; | - woensdag 4 januari 2006; |
- le jeudi 5 janvier 2006; | - donderdag 5 januari 2006; |
- le vendredi 6 janvier 2006. | - vrijdag 6 januari 2006. |
Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er |
Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende |
pendant les jours de repos prévus par l'article 2. | de bij artikel 2 bepaalde rustdagen tewerk te stellen. |
Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés | In afwijking van dit verbod mogen de arbeiders gedurende deze |
pendant ces jours de repos : | rustdagen worden tewerkgesteld : |
1° Lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés | 1° Wanneer de ondernemingen waarin ze tewerkgesteld zijn, gewoonlijk |
connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque | een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de |
de l'octroi des jours de repos; | toekenning van de rustdagen; |
2° Lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en | 2° Wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in |
matériaux de construction, à l'exclusion du transport; | bouwmaterialen, met uitzondering van het vervoer; |
3° Dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de | 3° In de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 |
l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. | van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos |
|
visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de | Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen |
worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen | |
repos compensatoire doivent être octroyés : | moeten worden toegekend : |
1° Dans les 7 mois qui suivent le jour au cours duquel il a été | 1° Binnen 7 maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, |
travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en | in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, |
application de l'article 3, alinéa 2, 1°; | 2e lid, 1°; |
2° Dans les 6 semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été | 2° Binnen 6 weken die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, in |
travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en | het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, 2e |
application de l'article 3, alinéa 2, 2° et 3°. | lid, 2° en 3°. |
Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner | Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het |
sur le certificat de chômage complet C4 le nombre de jours de repos | aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van |
compensatoire qui n'ont pas été octroyés. | volledige werkloosheid C4. |
Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van |
du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire | de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire |
quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation | vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd |
complémentaire de chômage octroyée par le "Fonds de sécurité | met de aanvullende werkloosheidsuitkering die door het "Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" wordt |
Cette indemnité est à charge du "Fonds de sécurité d'existence des | toegekend. Deze vergoeding valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
ouvriers de la construction" et est payée par les organisations | van de werklieden uit het bouwbedrijf" en wordt betaald door de |
signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la | organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die, |
période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur | bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst |
visé à l'article 1er ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif | gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever alsook aan de |
grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours | arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de |
rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde | |
précédant le début de la période de repos. | werkgever, behalve omwille van dringende reden. |
Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été | Deze vergoeding wordt pro rata temporis toegekend aan de arbeiders die |
liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins 3 mois et | verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens 3 maanden |
qui sont en chômage involontaire complet au moment de la période des | en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de periode van |
jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront établies | de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen vastgesteld |
par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence des | worden door de raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
ouvriers de la construction". | van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
CHAPITRE III. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen |
Art. 6.L'Office patronal visé à l'article 23 des statuts du fonds de |
Art. 6.De Patronale Dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van |
sécurité d'existence est chargé de l'organisation administrative, | het fonds voor bestaanszekerheid is belast met de administratieve, |
comptable et financière des opérations résultant de l'application de | boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen die |
la présente convention collective de travail. | voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 7.Conformément à l'article 12 de la loi du 24 juillet 1987 sur |
Art. 7.Overeenkomstig het artikel 12 van de wet van 24 juli 1987 |
le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
travailleurs à la disposition d'utilisateurs, la cotisation au "Fonds | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, is de |
de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", fixée à | bijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit |
l'article 6 de l'arrêté royal n° 213 précité, est également due par | het bouwbedrijf", vastgesteld in artikel 6 van het voormeld koninklijk |
les agences d'intérim pour les ouvriers qu'elles mettent à la | besluit nr. 213, eveneens verschuldigd door de uitzendkantoren voor de |
disposition d'entreprises de construction. | arbeiders die zij ter beschikking stellen van bouwondernemingen. |
Art. 8.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant les |
Art. 8.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt |
jours de repos octroyés en vertu de la présente convention et de | geschorst tijdens de rustdagen die krachtens deze overeenkomst en het |
l'arrêté royal n° 213 précité dans la période allant du 23 décembre | voormelde koninklijk besluit nr. 213 worden toegekend in de periode |
2005 jusqu'au 6 janvier 2006. | van 23 december 2005 tot en met 6 januari 2006. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2005 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2005 en verstrijkt op |
expire le 6 janvier 2006. | 6 januari 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |