Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 septembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la prépension conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle en 2005 et 2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in 2005 en 2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 septembre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2005, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la prépension | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het |
conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle | conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in |
en 2005 et 2006 (1) | 2005 en 2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 septembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2005, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la prépension | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het |
conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle | conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in |
en 2005 et 2006. | 2005 en 2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 22 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 7 septembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2005 |
Prépension conventionnelle, groupes à risque et formation | Conventioneel brugpensioen, risicogroepen en beroepsopleiding in 2005 |
professionnelle en 2005 et 2006 (Convention enregistrée le 18 novembre | en 2006 (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 2005 onder het |
2005 sous le numéro 77078/CO/115) | nummer 77078/CO/115) |
Préambule | Voorwoord |
Dans leurs négociations pour la conclusion d'une convention collective | Bij hun onderhandelingen voor het sluiten van een sectorale |
de travail sectorielle pour les années 2005-2006, les parties ont pris | collectieve arbeidsovereenkomst voor de jaren 2005-2006, hebben de |
acte et tenu compte : | partijen akte genomen en rekening gehouden met : |
- du contexte économique et social international dans lequel se trouve | - de internationale economische en sociale context waarin de |
le secteur verrier actuellement; | glassector zich momenteel bevindt; |
- de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et | - de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en |
à la sauvegarde préventive de la compétitivité; | tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen; |
- de la convention collective de travail du 12 juin 2003, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2003, gesloten in de |
sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant | schoot van het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
les accords relatifs à la formation et l'emploi, les groupes à risque | akkoorden aangaande de vorming en de werkgelegenheid, de risicogroepen |
et la prépension conventionnelle en 2003 et 2004; | en het conventioneel brugpensioen in 2003 en 2004; |
- de la loi du 3 juillet 2005 portant des dispositions diverses | - de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het |
relatives à la concertation sociale. | sociaal overleg. |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | toepassing op alle werkgevers en arbeiders die onder het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie verrière. | Comité voor het glasbedrijf ressorteren. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "arbeiders" worden arbeiders en arbeidsters bedoeld. |
TITRE II. - Emploi - Formation | TITEL II. - Werkgelegenheid - Vorming |
Art. 2.§ 1er. Le présent titre est conclu en application de la |
Art. 2.§ 1. De huidige titel wordt gesloten in toepassing van |
section 1ère "Effort en faveur des personnes appartenant aux groupes à | afdeling 1 "Inspanning ten voordele van de personen die behoren tot de |
risque" du chapitre II de la loi du 3 juillet 2005 portant des | risicogroepen" van hoofdstuk II van de wet van 3 juli 2005 houdende |
dispositions diverses relatives à la concertation sociale. | diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg. |
§ 2. Mesures en faveur des groupes à risque. | § 2. Maatregelen ten gunste van de risicogroepen. |
Les employeurs s'engagent à réaliser globalement au niveau sectoriel | De werkgevers verbinden zich ertoe om globaal op sectoraal niveau een |
un effort de 0,10 p.c. de la masse salariale brute des ouvriers à 108 | inspanning van 0,10 pct. van de bruto loonsom van de werklieden aan 108 pct. te realiseren. |
p.c. Les initiatives en faveur des ouvriers appartenant aux groupes à | De initiatieven ten gunste van de werklieden die tot de risicogroepen |
risque ou à qui s'applique un plan d'accompagnement, viseront à | behoren voor wie een begeleidingsplan van toepassing is, zullen in de |
promouvoir dans les entreprises l'emploi et/ou la formation des | ondernemingen de werkgelegenheid en/of de vorming van de volgende |
groupes à risque suivants : | risicogroepen beogen : |
- les jeunes à scolarité obligatoire partielle; | - jongeren met een verplichte deeltijdse schoolplicht; |
- les ouvriers peu qualifiés ou non qualifiés du secteur; | - laaggeschoolde of niet-geschoolde werklieden van de sector; |
- les ouvriers du secteur qui sont menacés de licenciement collectif, | - werklieden van de sector die met collectief ontslag, |
de restructuration ou d'instauration de technologies nouvelles; | herstructurering of de invoering van nieuwe technologieën worden |
- les personnes qui réintègrent le marché du travail; | bedreigd; - herintreders op de arbeidsmarkt; |
- les personnes moins valides ou handicapées; | - mindervalide of gehandicapte personen; |
- les autres groupes "cibles" tels que chômeurs à qualification | - de andere "doelgroepen" zoals werklozen met een lage kwalificatie, |
réduite, chômeurs de longue durée, personnes à qui s'applique un plan | langdurige werklozen, personen voor wie een begeleidingsplan van |
accompagnement ou bénéficiant du minimum d'existence. | toepassing is die leven van een minimum bestaansuitkering. |
§ 3. Mesures pour l'emploi : la formation professionnelle. | § 3. Maatregelen voor de werkgelegenheid : de beroepsopleiding. |
D'autre part, les employeurs s'engagent à poursuivre un effort de | Anderzijds, verbinden de werkgevers zich ertoe een inspanning voor de |
formation des ouvriers pendant les heures de travail. L'effort est | vorming van de werklieden tijdens de werkuren voort te zetten. De |
porté à 0,40 p.c. de la masse salariale annuelle brute des ouvriers | inspanning wordt gebracht op 0,40 pct. van de jaarlijkse bruto loonsom |
déclarée à l'Office national de sécurité sociale (à 108 p.c.). | van de werklieden aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (aan 108 pct.). |
§ 4. Fonds de formation sectoriel. | § 4. Sectoraal vormingsfonds. |
Pour réaliser ce double engagement défini aux § 2 et 3, des | Om deze dubbele verbintenis bepaald in § 2 en 3 te realiseren, zullen |
cotisations patronales ONSS fixées à 0,50 p.c. du montant des salaires | patronale RSZ-bijdragen vastgesteld op 0,50 pct. van de bruto loonsom |
bruts des ouvriers à 108 p.c., seront perçues et recouvrées par | van de werklieden aan 108 pct., worden geïnd en ingevorderd door de |
l'Office national de sécurité sociale, conformément à l'article 7 de | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, overeenkomstig artikel 7 van de |
la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. | wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. |
De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zal het bedrag van deze | |
L'Office national de sécurité sociale versera le montant de ces | bijdragen storten aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
cotisations au "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du | glasnijverheid", opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van |
verre", institué par la convention de travail du 28 avril 1987, rendue | 28 april 1987, algemeen verbindend verklaard bij het koninklijk |
obligatoire par l'arrêté royal du 5 août 1987. | besluit van 5 augustus 1987. |
Le fonds de sécurité d'existence sera chargé de financer | Het fonds voor bestaanszekerheid zal belast zijn met de financiering |
l'organisation d'une part, d'actions de formation concrètes visées au | van de organisatie, enerzijds van concrete vormingsacties bedoeld in § |
§ 3 et, d'autre part, d'initiatives pour la formation et l'emploi en | 3 en anderzijds van initiatieven voor de vorming en de werkgelegenheid |
faveur de groupes à risque prévues au § 2, dans le cadre et par | ten gunste van de risicogroepen bepaald in § 2, in het kader en door |
l'intermédiaire de la section "Formation professionnelle". | de tussenkomst van de sectie "Beroepsopleiding". |
TITRE III. - Prépension | TITEL III. - Brugpensioen |
Art. 3.§ 1er. Prépension à 58 ans. |
Art. 3.§ 1. Brugpensioen op 58 jaar. |
Au cours de la présente convention collective de travail, la | Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, wordt het |
prépension, dans les conditions de la convention n° 17 conclue au sein | brugpensioen, volgens de voorwaarden van overeenkomst nr. 17 gesloten |
du Conseil national du travail, est accordée, sauf cas de faute grave, | in de schoot van de Nationale Arbeidsraad toegekend, behalve omwille |
dans tous les autres cas de licenciement d'un ouvrier ayant atteint | van een dringende reden, in alle andere gevallen van ontslag van een |
l'âge de 58 ans, si l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en | werkman die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, indien de |
tant que salarié. | |
Des conditions supplémentaires d'accès peuvent être prévues à partir | betrokkene een loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan bewijzen. |
du 1er janvier 2005, par convention collective de travail conclue à un | Bijkomende toegangsvoorwaarden kunnen vanaf 1 januari 2005 via een |
niveau inférieur. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op een lager niveau voorzien worden. |
§ 2. Autres régimes de prépension. | § 2. Andere regimes van brugpensioen. |
Toute convention d'entreprise en matière de prépension qui prévoit un | Elke bedrijfsovereenkomst inzake brugpensioen die een toegangsleeftijd |
âge d'accès à 55, 56 ou 57 ans, et qui a été déposée au plus tard le | van 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op 31 mei 1986 of 31 |
31 mai 1986 ou le 31 août 1987, et appliquée sans interruption depuis | augustus 1987 werd neergelegd, en sindsdien zonder onderbreking werd |
lors, est prolongée sous les mêmes conditions et en respectant les | toegepast, wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd en met respect |
possibilités légales à l'exception des conventions collectives de | van de wettelijke voorwaarden met uitzondering van de collectieve |
travail de durée déterminée qui ont trait à des opérations de | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die tijdelijke |
restructuration temporaire. | herstructureringsoperaties betreffen. |
Art. 4.§ 1er. Les ouvriers licenciés qui, au cours de la période du 1er |
Art. 4.§ 1. De ontslagen werklieden die, in de periode van 1 januari |
janvier 2005 au 31 décembre 2006 sont âgés de 56 ans ou plus, ont le | 2005 tot 31 décember 2006, 56 jaar of ouder zijn, hebben recht op het |
droit de bénéficier du système de la prépension à temps plein décrit à | voltijds brugpensioen beschreven in artikel 3, § 1. Bovendien moet de |
l'article 3, § 1er. Par ailleurs, l'âge de 56 ans doit être atteint au | leeftijd van 56 jaar worden bereikt tijdens de looptijd van deze |
cours de la durée de validité de la présente convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging |
travail et au moment de la fin de leur contrat de travail. Les | |
ouvriers visés doivent, au moment de la fin de leur contrat de | van hun arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden moeten op het |
travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant | ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van | |
que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal du 25 | artikel 114, § 4, van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
novembre 1991 portant réglementation du chômage. | houdende de werkloosheidsreglementering. |
En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous | Deze werknemers moeten bovendien op een positieve manier door alle |
moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils | bewijsmiddelen kunnen aantonen dat zij op het ogenblik van de |
ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime | beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 jaar gewerkt |
de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective | hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en |
l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van |
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de | het verschil tussen het netto-referterloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours | § 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van |
de travail pour le calcul du passé professionnel : | het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : |
- la période de service actif en tant que milicien et en tant | - de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als |
qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; | gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; |
- les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions | - de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et les périodes au cours | bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 en de periodes |
desquelles le travailleur a interrompu son activité salariée pour | tijdens welke de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken om een |
élever un enfant de moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent | kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze |
totaliser 3 ans au maximum; | gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal 3 jaar in rekening |
- les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité | worden gebracht; - de dagen tijdens welke de werknemer zijn loondienst onderbroken |
salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de | heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd |
moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour | van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in totaal |
un maximum de 3 ans au total; | voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; |
- les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. | - de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. |
Art. 5.Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera conformément |
Art. 5.De vervanging van de bruggepensioneerde zal gebeuren |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal worden | |
aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux ouvriers sous | verleend aan werklieden met een nepstatuut en waarbij rekening zal |
statut précaire et compte tenu de la qualification requise. | worden gehouden met de vereiste kwalificatie. |
TITRE IV. - Concertation sociale | TITEL IV. - Sociaal overleg |
Art. 6.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
Art. 6.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
confirment leur ferme intention de suivre les procédures | de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele |
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au | bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op |
président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur | de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal |
social. | bemiddelaar. |
TITRE V. - Paix sociale | TITEL V. - Sociale vrede |
Art. 7.Pour maintenir la paix sociale et dans le respect des |
Art. 7.Om de sociale vrede te handhaven en ter wille van de overleg- |
procédures de concertation et de conciliation propres à l'industrie | en bemiddelingsprocedures eigen aan de glasindustrie, erkennen de |
verrière, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs | ondertekenende partijen, in naam van hun lastgevers, dat zij aan alle |
mandants, avoir rencontré leurs exigences réciproques pour les | wederzijdse eisen voor de materies die deel uitmaken van deze huidige |
matières faisant partie de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst zijn tegemoet gekomen. |
TITRE VI. - Durée de la convention | TITEL VI. - Duur van de overeenkomst |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Art. 8.De huidige overeenkomst wordt van kracht op 1 januari 2005 en |
janvier 2005 et expire le 31 décembre 2006, à l'exception de l'article | eindigt op 31 december 2006, met uitzondering van artikel 3, § 1, van |
3, § 1er, du titre III de la présente convention qui cesse de produire | titel III van de huidige overeenkomst die zijn uitwerking verliest op |
ses effets le 30 juin 2007 sauf modification des mesures légales | 30 juni 2007 behalve wijziging van de wettelijke voorschriften |
relatives à la prépension conventionnelle. | betreffende het conventioneel brugpensioen. |
Art. 9.La présente convention collective de travail sera déposée au |
Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal ter Griffie van |
Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du | de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg worden |
neergelegd en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij | |
force obligatoire par arrêté royal sera demandée. | koninklijk besluit zal worden gevraagd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |